6 33 år Grundtexten har 23 år, följetongen (HT 22/12 1865) 33. Händelsen som föregående stycke anknyter till utspelas i november 1738 (jfr »Borgarekungen», kap. 29 »Ester Larssons flykt», s. 920, r. 14–18), drygt 32 år före berättelsens nu. Det är möjligt att Topelius har ändrat 33 i följetongen till 32, som sättaren har kastat om.
6 utskylder skatter.
6 Görtzens jernhårda regemente Den holsteinske friherren Georg Heinrich von Görtz (1668–1719) var Karl XII:s förste minister 1716–1718 och hade i uppdrag att bl.a. skaffa medel för att sätta upp en ny svensk armé. Hans ekonomiska politik gjorde honom impopulär.
8 perukstilen barockstilen eller stil som präglas av stel gammalmodighet.
9 puttrade muttrade.
10 täckt vackert.
11 Pine dö kraftuttryck, jfr död och pina.
11 fälle väl, förmodligen.
18 probera pröva.
23 kyndoger stolt, högfärdig.
23 förstår sig på besmanet förstår sig på affärer; anspelning på grevinnans familjebakgrund; besman: enkel handvåg.
25 morian mörkhyad person.
31 exekutionen här: bestraffningen.
33 Teljekringla Södertäljekringla.
37 nedlåtenhet vänlighet i umgänge med personer av lägre social rang.
40 otidig oförskämd.
48 kippade nedkippade.
62 kavalier hovman.
74 skalken spjuvern, skojaren.
77 festoner festonger.
78 mention honorable (fra.) hedersomnämnande.
78 toilett klädsel, frisyr m.m.
80 presidenten chefen för ett ämbetsverk.
81 »Salige äro [...] barmhertighet.» Matt. 5:7.
82 engageanter spetsmanschetter.
82 ruskiga illa klädda.
82 ronde (fra.) runda.
85 grand titel för medlemmar av den högsta adeln i Spanien.
91 vanbördingen personen av ofrälse härkomst.
95 estime (fra.) högaktning.
105 Fi donc (fra.) fy.
106 flat förlägen, generad.
111 obstaklet hindret.
126 bjeffs stavningsvariant av bjäfs: pynt, grannlåt.
152 »eder nåd [...] ej under samma tak» Möjligen efter Fryxell, som tillskriver uttrycket Gustav Vasa (Berättelser ur Svenska Historien 3 1828, s. 89). Citatet förekommer även i tolfte berättelsen, kap. 8 »Strider om makten», s. 999, r. 2–3.
196 En dag är för Herren såsom tusende år Ps. 90:4.
202 underkläderna byxorna.
202 bandrosor stora, runda rosetter av fina band.
202 hårpung till mansfrisyr hörande liten tygpåse som nackhåret samlades i, varefter påsen omknöts med rosett eller dylikt.
202 underbar märkvärdig.
212 Sveriges öde [...] blifva PolensPreussen, Ryssland och Österrike blandade sig i Polens inre angelägenheter i växande grad under 1700-talet, och i synnerhet Ryssland bidrog till att upprätthålla dess inre splittring. Polen uppdelades successivt mellan de tre makterna 1772, 1793 och 1795.
213 Soit (fra.) må vara.
213 sauverad räddad.
222 utblåstes kungjordes ha börjat.
224 tarfliga enkla.
227 plåtar sedlar värda två daler silver eller 16 skilling; ursprungligen om plåtmynt av samma värde.
229 principal arbetsgivare, chef.
231 dyrlegdare dyrare att leja.
234 finnkole nedsättande benämning på finländare; SAOB har detta belägg av Topelius.
234 fyrkarna pengarna; ordet ’fyrk’ förekommer i synnerhet i svenskan i Finland med denna betydelse, ursprungligen svenskt mynt från 1400- till 1600-talet.
236 grofhuggare storväxt eller bastant person.
236 routin stavningsvariant av rutin.
239 snömos tomma ord eller löften.
251 hundfatt oblyg eller orimlig i sina anspråk om betalning.
252 burdus bryskt; SAOB har detta belägg av Topelius.
253 Sakramentskade förbaskade.
255 en timma eller par Utelämnad artikel framför par förekommer i finländsk svenska.
256 osäljbar omutlig; SAOB har detta belägg av Topelius.
264 preja pungslå, skinna.
265 besoldade mutade.
266 madame Du Barrys Jeanne du Barry (1743–1793), Ludvig XV:s mätress 1769–1774.
267 hackor små penningsummor, struntsummor; SAOB har detta belägg av Topelius.
269 survivancen den på förhand givna rätten att tillträda en tjänst när den blir ledig.
283 PosttidningenStockholms Post-Tidningar.
285 pommerska kriget Sveriges krig mot Preussen 1757–1762.
285 Don Ranudo di Colibrados komedi från 1723 av den danske författaren Ludvig Holberg (1684–1754).
285 alnslånga en aln motsvarar två fot, d.v.s. knappt 60 cm.
285 fägnerim glädjerim; här: hyllningsdikter.
286 löpare springpojke.
293 kronorest kronoutskylder som inte hade betalats inom uppbördstiden, skatteskulder.
293 betungad med långa landsvägar betungad med underhållet av långa sträckor landsväg.
294 bergandes ganska (dialektalt).
294 mantalet skatten.
294 koraljer Ordet har inte kunnat beläggas, här antagligen i betydelsen affärer eller angelägenheter.
296 mönsterskrifvare civilmilitära tjänstemän med uppgift att sköta rullföring och kassatjänst.
296 lirum larum alltid samma visa.
297 danneman bonde, ärlig och redbar man.
307 förra spelman pleonastiskt uttryck som betecknar person i vars mun ett gängse talesätt läggs; förekommer i svenskan i Finland, jfr fi. entinen.
317 en mesallians ett icke ståndsmässigt äktenskap.
317 desagreabelt otrevligt.
317 rupture (fra.) ruptur: brytning.
317 Enfin (fra.) nåväl.
317 sottise (fra.) sottis: dumhet.
329 granadör formvariant av grenadjär: reslig och ståtlig elitsoldat.
391 Gilblas, [...] Don Quixote titelpersonerna i pikareskromanerna Histoire de Gil Blas de Santillane (1715–1735) av Alain-René Lesage och El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha (1605, 1615) av Cervantes.
391 au fond des choses (fra.) helt och hållet.
391 regime kur.
391 domestikerne är pro äro; följetongen (HT 2/2 1866) har »tjenstefolket är», troligen har Topelius glömt att ändra predikatsverbet från singularis till pluralis när han bytte ut tjenstefolket mot domestikerne för att förfranska Bernhards språk i bokupplagan.
395 reprocher förebråelser.
399 schäs tvåhjulig vagn.
403 Per dio, signore (ita.) Vid gud, herrn.
405 Gratias (spa., gracias) tack.
406 bonne barnsköterska (ofta fransktalande).
415 slogo trissa slå trissa: lek där en skiva eller ring sätts i snurrning eller rullning.
417 rättare arbetande förman.
432 tattaren använt om resandefolk.
443 syrpmaskin eller sörpmaskin: hackelsemaskin, d.v.s. maskin för skärning av halm, hö och grönfoder; SAOB har detta belägg av Topelius.
452 fälle visst helt visst, utan tvivel.
457 tjocka Hans narrat dig med sig på krogen Anspelar på den lögnaktige och njutningslystne komiske hjälten Sir John Falstaff, av sina vänner kallad tjocka Hans, i Shakespeares Henrik IV.
460 droppar flytande läkemedel som togs i små doser.
460 som ett bly tungt som bly.
460 den fule djävulen.
460 golfståndare golvståndare, objuden gäst; förekom i svenskan i Finland, SAOB har detta belägg av Topelius.
495 education uppfostran.
495 bons mots (fra.) kvickheter.
495 hållstugan väntrummet på skjutsstation.
497 Soyons amis, Cinna (fra.) låt oss vara vänner, Cinna; Augustus replik till Cinna som har planerat att döda honom, i pjäsen Cinna (1641) av Pierre Corneille.
497 approbation godkännande.
497 chez moi (fra.) som hemma.
501 Eh bien (fra.) nåväl.
508 skengalna vilda, förryckta.
509 sennor (spa. señor) herrn.
511 terzeroler små pistoler med en eller flera pipor.
513 exemplariskt för att statuera exempel.
515 aimabla ämabla, älskvärda.
518 vanbörding här: anspelning på att Pauls mor är ofrälse.
520 fatigera utmatta.
524 trankilité stavningsvariant av trankilitet: lugn.
524 skirad af smör och talg här: extraherad av smör och talg.
526 amicalt vänskapligt.
528 hardiessen djärvheten.
532–534 abdikera. [...] en idé, som Maria Theresia eller Katharina den andra skulle afundats Maria Theresia (1717–1780) var tysk-romersk kejsarinna och Katarina (1729–1796) rysk.
534 echaperade rymde, jfr sjappade.
536 cedera avstå från.
536 éclat glans.
536 deshonorera vanhedra.
536 cachera dölja.
536 faux pas (fra.) felsteg, snedsteg.
540 demokratin här: de tre ofrälse stånden.
541 tillförenetidigare, förut.
542 possessionater godsägare.
542 den sedan så ryktbare Jakob Magnus Sprengtporten Överste Sprengtporten (1727–1786) medverkade till Gustav III:s statskupp 1772.
544 var å bane pågick.
544 »Svenska Uppsyningsmannen»Den Swenska Upsynings-Mannen utkom januari–augusti 1772 och innehåller bl.a. politiska uppsatser (Bernhard Lundstedt, Sveriges periodiska litteratur I 1895, post 168). Tryckfrihetsförordningen (december 1766) möjliggjorde kortlivade publikationer med titlar som Stockholms Sqwallerbytta, Karbasen och Harlequins-Tröjan, alla från 1772 och karakteriserade som »parnassens ohyror» (Ingemar Oscarsson, »Med tryckfrihet som tidig tradition» 2000, s. 154, se även Karl Warburg, Illustrerad svensk litteraturhistoria II 1911–1912, s. 111).
549 bära ett alnsmått, i stället för värja Skräddare och klädeshandlare kallades nedlåtande riddare av alnen, d.v.s. alnsmåttet eller mätstickan, medan värjan var förbehållen adelsmännen.
569 avis underrättelse.
573 pauvre torftig, skral.
573 contenance självbehärskning, besinning.
573 infant spansk och portugisisk titel för prins av det kungliga huset.
574 mon cher papa (fra.) kära pappa.
574 vår gamle Celadon den gamle kvinnotjusaren.
574 par hazard (fra., par hasard) händelsevis.
574 à la bonheur (fra.) låt gå.
574 i Upsala och studerar med en ung man vid namn ThorildDen historiske Thorild (1759–1808) hette Thorén fram till 1785 och studerade i Lund i slutet av 1770-talet.
576 soirée en famille (fra.) soaré i familjekretsen; här: i en trängre krets.
576 refus avböjande svar.
576 dejeunera äter frukost.
576 tokayer stavningsvariant av tokajer: ungerskt vin från trakten kring staden Tokaj, i synnerhet viss typ av sött och starkt vin.
576 satisfaktion upprättelse.
576 qvartsidor sidor i kvartformat, stort format.
577 skengalet alldeles galet.
577 C’est fini (fra.) det är över.
583 resolveradt resolut.
588 kronoutskylderna skatterna.
588 afstäcka stäcka; SAOB har detta belägg av Topelius.
604 afdankas avskedas.
604 dannemän allmogemän, bönder; hedrande tilltal till bondeståndet under ståndsriksdagarnas tid.
605 Rösten är Jakobs, men händerna äro Esaus. Jfr 1 Mos. 25:29–34.
608 en half tunna guld 50 000 riksdaler silvermynt.
608 trissa om snurra omkring; uttrycket förekom i svenskan i Finland, SAOB har detta belägg av Topelius.
608 tappa koncepterna förlora fattningen.
613 af Hymen fastkedjad vid gift med; Hymen – bröllopets gud i grekisk och romersk religion.
615 kullbåt rodd- och vevbåtar som sköttes av dalkullor och var allmänna transportmedel på Stockholms vattendrag från 1820- till 1860-talet; här anakronistiskt.
615 Röda bodarna [...] Korntorget Röda bodarna avser troligen magasin vid kajen i närheten av nuvarande Konstakademin, på Norrtullsidan mitt emot Gamla stan. Korntorget är sannolikt Kornhamnstorg.
616 lärftet linnetyget.
617 triumfantströjor tröjor i triumfant, en typ av exklusivt mönstrat siden- eller ylletyg.
617 kareter större fyrkantiga, slutna vagnar.
617 gjorde les honneurs för företrädde, representerade.
620 absenterar är frånvarande.
620 edifianta uppbyggliga.
620 encouragerande uppmuntrande.
620 precieusa här: värderade.
620 gratieuse vänliga.
622 dependera af [...] Borgmästarens consentement vara beroende av borgmästarens samtycke.
622 confidence förtroende.
622 den obligeanta propos det förbindliga förslaget.
622 animeras uppmuntras.
622 cederas överlåtas.
623–631 embrassera ett riksråd i hvar stöfvelkrage, [...] conduit Embrassera (efter fra.) betyder omfamna, omringa eller omsluta. Talmanskans ordval här och i följande kapitel är ofta nonsens eller motsatsen till vad sammanhanget antyder att hon menar. Ordflödet är en motsvarighet till kapten Larssons svada i första och tredje berättelsen, och Burchardts i den tionde. Förväxlingen av Kristofer (1418–1448) med Kristian Tyrann (1481–1559) blir en drift med hennes brist på bildning. Jfr inledningen s. XLII.
635 educerade uppfostrade.
637 snäll begåvad, klok.
649 knysa knysta; ordet förekommer i svenskan i Finland.
649 med all gewalt till varje pris.
656 inmyrad inbiten; SAOB har detta belägg av Topelius.
657 Sankt Göran med draken Skulpturgruppen »Sankt Göran och draken» i Storkyrkan.
658 uppläser låser upp.
661 en Hogarths pensel Anspelar på den brittiske tecknaren och målaren William Hogarth (1697–1764), känd för sina satiriska och moraliserande motiv samt sin karikerande människoframställning.
666 Madammerna! [...] nedrigaste förolämpning. Från slutet av 1700-talet användes ’madam’ endast om kvinnor i den lägre medelklassen.
668 cedera bonis här: ge upp.
671 rosenkammaren tortyrkammare och fängelsehåla i Stockholm.
672 stocken, [...] hon skamstocken, kyrkstocken där delinkventens ben fastsattes och hen måste sitta i allmänhetens åsyn; tilltal i tredje person förekom uppifrån ner och är här en ytterligare förödmjukelse.
674 sin mans niece, den ryktbara grefvinnan Egmont Grevinnan Septimanie d’Egmont (1740–1773) var dotter till hertigen av Richelieu. Hon höll salong i Paris, umgicks med den svenska ambassadören Scheffer och 1771 med dåvarande kronprinsen Gustav som hon senare korresponderade med.
678 animerat uppmuntrat.
680 grossör grosshandlare.
683 gäsningen jäsningen.
683 den första, af Gustaf III framtrollade operan Thetis och PeléeLibrettot är författat av Johan Wellander, efter Gustav III:s utkast, och bygger på Fontenelles libretto Thétis et Pelée (1689). Musiken komponerades av hovkapellmästaren Francesco Uttini. Kongl. Svenska Operan invigdes den 18 januari 1773 med operan.
692 Grodan i Lafontaines fabel Jean de La Fontaines »La Grenouille qui se veut faire aussi grosse que le Bœuf», om paddan som ville bli lika stor som oxen och blåste upp sig tills den sprack.
695 tedeum lovsång.
704 ett köpmanshus vid namn Medici debuterade icke illa på thronen Bankiren och mecenaten Cosimo Medici övertog styrelsen i Florens på 1430-talet, sonsonen Lorenzo (1449–1492) personifierar renässansfursten: vitter mecenat och politiker.
719 »Försynen skulle [...] fruntimmer och prester.» Efter Minnen ur Sveriges nyare historia. Första delen 1855, s. 139. Citatet återfinns ursprungligen i Adolf Ludvig Hamiltons minnesanteckningar om den svenska historien under Gustav III:s tid, där det utgör en kommentar till grevinnan Posses (Ulrika Eleonora Wrangel af Lindeberg) och hennes »broders», egentligen avlägsna släktings, hovpredikanten Wrangels (Carl Magnus Wrangel af Sage och Waschel), andel i Gustav III:s statskupp. På uppgifter av den senare skall grevinnan ha varnat Gustav III om mössornas planer på att låta arrestera honom, vilket kan ha bidragit till att han påskyndade verkställandet av kuppen (ibid., s. 137–139).
719 grefvinnan Daschkoff, som Catharina den andra har att tacka för thronen Furstinnan Jekaterina Romanovna Dasjkova (1743–1810) ansåg åtminstone själv att hon hade bidragit till statskuppen 1762 som avsatte Peter III och placerade hans gemål Katarina på tronen. Hon ska ha övertalat garnisonen i S:t Petersburg att sluta upp kring Katarina (jfr följande mening).
719 schavotten ställningen där brottslingar utställdes till allmänt beskådande eller livdömda avrättades.
724 altererad uppskakad.
734 monsieur le comte (fra.) herr greve.
734 echaufferad varm.
761 coup de main (fra.) kupp.
772 aimabla ämabla, älskvärda.
772 lagrar här: segrar.
776 Solna skog En bekant plats för de initierade läsarna, slutet i Almqvists Drottningens juvelsmycke utspelas där.
776 dejeunerat frukosterat.
786 lazarons tiggares; ursprungligen om de fattigaste i Neapel.
787 en Nero, en Caligula, en Heliogabalus romerska kejsare kända för grymheter och utsvävningar.
792 lieus franska mil; en lieue motsvarar ca 4 km.
792 sista vintern i fjol vintras.
795 balettkorps balettrupp.
795 Morelli, [...] invigde China Se tolfte berättelsen, kap. 11 »Festen i China», s. 1013, r. 23–26; China – Kina slott, kungligt lustslott vid Drottningholm utanför Stockholm.
795 partout absolut.
796 pas de printemps här: vårdans; av fra. pas de danse, danssteg, och printemps, våren, jfr Ester Larssons dans på maskeraden i elfte berättelsen »Borgarekungen», s. 886, r. 21–25.
796 nouveauté nyhet.
797 parvenue parveny: uppkomling (nedsättande).
797 escamoterat på ett fiffigt sätt satt sig i besittning av.
797 chevalier kavaljer, hovman.
804 anslog gjorde intryck på, tilltalade; SAOB har detta belägg av Topelius.
812 prèoccuperad upptagen.
815 apostille här: brev.
815–816 »Sachez, mon très chér frère, [...] Vera Bertelsköld.» (fra.) Vet, käraste bror, att vår mor har skrivit till oss att hon befinner sig väl, fastän hon ständigt begråter vår frånvaro och ber den gode Guden bevara oss. Jag hade, inte sant, fullständigt rätt i att hon ingalunda rest bort, utan fortfarande finns nära oss, och att hon kommer att återvända en dag för att omfamna oss, om vi är mycket snälla och mycket lydiga. Vad mig beträffar kommer jag att göra mitt bästa, och ni kommer att göra det tusen gånger bättre än jag. Vet också att far, på min födelsedag, gav mig ett annat litet lamm, som heter Bibi, i stället för min stackars Bijou, som dödades så förskräckligt, och han är alldeles vit, det vill säga att enbart huvudet är helt svart, som Långa Karins gryta, som ni minns. Adjö, min käraste vän, jag kysser era mustascher sjuttio gånger, om ni har några, och jag förblir er mycket lilla, mycket dumma och mycket lydiga syster Vera Bertelsköld.
834 hotellet hotell: en förnäm persons residens, privatpalats.
841 Sire ers majestät; tilltalsord till kungar och kejsare.
878 kardborre envis person; SAOB har detta belägg av Topelius.
887 med en eclat på ett uppseendeväckande sätt.
887 avisorna tidningen; pluralis kunde ursprungligen även användas om enskild tidning.
887 sticker han tåg ger han sig, faller han till föga.
888 vidrigt motsatt.
888 reqvisition begäran.
889 Avis au lecteur (fra.) här: prologen.
893 transpirera läcka ut.
893 horreur (fra.) fasa.
893 Merci, mon genie! (fra.) en lysande idé.
897 Tartuffer hycklare.
897 ulfspeglar bedragare.
897 huttla slösa; SAOB har detta belägg av Topelius.
897 spinnhus straffanstalt för i synnerhet lösdrivande kvinnor.
897 åkarekampar utslitna åkarhästar.
897 kabrioler stavningsvariant av kaprioler: hopp, språng.
897 Svälter Räf kortspel där en spelare efterhand berövar motspelarna på alla kort.
899 RiksfiskalenRiks-Fiscalen (riksåklagaren) utkom 1771–1772, möjligen enbart under riksdagarna.
901 dufning tillrättavisning.
901 ça n’est plus mon grade (fra.) det är inte längre min rang.
903 dupe narr.
903 superstition vidskepelse.
904 par curiosité (fra.) av nyfikenhet.
904 amusant (fra.) roande.
906 Choræus Österbottningen Michael Choraeus (1774–1806), skald och teologieadjunkt vid Karlberg.
916 louisdor franskt guldmynt slaget mellan 1640 och 1793.
935 busen uppdiktat väsen som man skrämde barn med.
938 proposition förslag.
958 aldrig haft ett hastigt ord obytt aldrig utväxlat ett oöverlagt ord.
958 rencontres (fra.) dueller.
958 préferencen företrädesrätten.
958 trosspojke pojke i trossen, d.v.s. arméns underhållsförband.
959 operan Zenaide Möjligen komedin Zénéïde av Louis de Cahusac från 1743 som Topelius nämner redan i tolfte berättelsen, s. 984, r. 25. Stanislaus Spindlers opera Achmet und Zenaide är senare, från 1796.
964 kritter boskap.
964 kollegium medicum Collegium medicum var rikets högsta medicinalmyndighet och kontrollerade alla läkares yrkesutövning; jfr kommentar till 126, 38.
969 illparigt illmarigt.
980 såframt om.
1004 sultna hungriga.
1004 kraklamente te vagn illa gjord vagn; jfr dialektala ’krackel’ eller ’krakel’, fuskverk, och ’krackelrede’, ostadig kärra, möbel o.d.
1013 uppgjort Polens affärer ägnat sig åt (utrikes)politiska spekulationer; jfr Bellman, »Fredmans Epistel 45» (Fredmans epistlar 1 1990, s. 147).
1013 sportel biinkomst, här troligen dricks.
1024 pris nypa.
1026 smalbent klen, dålig.
1027 kryddkramhandlare, som gjorde i ofrälse varor Innebörden troligen nedsättande och förminskande: minuthandlare som gjorde affärer i vanliga, alldagliga varor.
1033 becktröjorna sjömännen (skämtsam benämning).
1040 chikaner ärekränkande förolämpningar, bråk.
1059 opéra comique (fra.) komisk opera.
1060 Claquen klacken, grupp personer som mot betalning applåderar vid föreställningar.
1065 trymå stor väggspegel.
1075 bollhuset Stora bollhuset på Slottsbacken användes som teater.
Fotnot De Carnall, [...] Benzelstjerna. En förteckning över medlemmar i klubben Svenska Botten finns i Minnen ur Sveriges nyare historia. Första delen 1855, s. 391 f., som Topelius ägde (Museiverkets förteckning över Topelius boksamling).
Kommentar
stycke – textställe – kommentar
1 imprimatur tryckningstillstånd.
3 katkesen katekesen.
3 enfaldiga enkla.
3 stjufbarn formvariant av styvbarn.
6 33 år Grundtexten har 23 år, följetongen (HT 22/12 1865) 33. Händelsen som föregående stycke anknyter till utspelas i november 1738 (jfr »Borgarekungen», kap. 29 »Ester Larssons flykt», s. 920, r. 14–18), drygt 32 år före berättelsens nu. Det är möjligt att Topelius har ändrat 33 i följetongen till 32, som sättaren har kastat om.
6 utskylder skatter.
6 Görtzens jernhårda regemente Den holsteinske friherren Georg Heinrich von Görtz (1668–1719) var Karl XII:s förste minister 1716–1718 och hade i uppdrag att bl.a. skaffa medel för att sätta upp en ny svensk armé. Hans ekonomiska politik gjorde honom impopulär.
7 den sjette af dessa berättelser Se »Majniemi slott», i synnerhet kap. 5 »Slotterölet» (s. 377–388).
8 perukstilen barockstilen eller stil som präglas av stel gammalmodighet.
9 puttrade muttrade.
10 täckt vackert.
11 Pine dö kraftuttryck, jfr död och pina.
11 fälle väl, förmodligen.
18 probera pröva.
23 kyndoger stolt, högfärdig.
23 förstår sig på besmanet förstår sig på affärer; anspelning på grevinnans familjebakgrund; besman: enkel handvåg.
25 morian mörkhyad person.
31 exekutionen här: bestraffningen.
33 Teljekringla Södertäljekringla.
37 nedlåtenhet vänlighet i umgänge med personer av lägre social rang.
40 otidig oförskämd.
48 kippade nedkippade.
62 kavalier hovman.
74 skalken spjuvern, skojaren.
77 festoner festonger.
78 mention honorable (fra.) hedersomnämnande.
78 toilett klädsel, frisyr m.m.
80 presidenten chefen för ett ämbetsverk.
81 »Salige äro [...] barmhertighet.» Matt. 5:7.
82 engageanter spetsmanschetter.
82 ruskiga illa klädda.
82 ronde (fra.) runda.
85 grand titel för medlemmar av den högsta adeln i Spanien.
91 vanbördingen personen av ofrälse härkomst.
95 estime (fra.) högaktning.
105 Fi donc (fra.) fy.
106 flat förlägen, generad.
111 obstaklet hindret.
126 bjeffs stavningsvariant av bjäfs: pynt, grannlåt.
152 »eder nåd [...] ej under samma tak» Möjligen efter Fryxell, som tillskriver uttrycket Gustav Vasa (Berättelser ur Svenska Historien 3 1828, s. 89). Citatet förekommer även i tolfte berättelsen, kap. 8 »Strider om makten», s. 999, r. 2–3.
196 En dag är för Herren såsom tusende år Ps. 90:4.
202 underkläderna byxorna.
202 bandrosor stora, runda rosetter av fina band.
202 hårpung till mansfrisyr hörande liten tygpåse som nackhåret samlades i, varefter påsen omknöts med rosett eller dylikt.
202 underbar märkvärdig.
212 Sveriges öde [...] blifva PolensPreussen, Ryssland och Österrike blandade sig i Polens inre angelägenheter i växande grad under 1700-talet, och i synnerhet Ryssland bidrog till att upprätthålla dess inre splittring. Polen uppdelades successivt mellan de tre makterna 1772, 1793 och 1795.
213 Soit (fra.) må vara.
213 sauverad räddad.
222 utblåstes kungjordes ha börjat.
224 tarfliga enkla.
227 plåtar sedlar värda två daler silver eller 16 skilling; ursprungligen om plåtmynt av samma värde.
229 principal arbetsgivare, chef.
231 dyrlegdare dyrare att leja.
234 finnkole nedsättande benämning på finländare; SAOB har detta belägg av Topelius.
234 fyrkarna pengarna; ordet ’fyrk’ förekommer i synnerhet i svenskan i Finland med denna betydelse, ursprungligen svenskt mynt från 1400- till 1600-talet.
236 grofhuggare storväxt eller bastant person.
236 routin stavningsvariant av rutin.
239 snömos tomma ord eller löften.
251 hundfatt oblyg eller orimlig i sina anspråk om betalning.
252 burdus bryskt; SAOB har detta belägg av Topelius.
253 Sakramentskade förbaskade.
255 en timma eller par Utelämnad artikel framför par förekommer i finländsk svenska.
256 osäljbar omutlig; SAOB har detta belägg av Topelius.
264 preja pungslå, skinna.
265 besoldade mutade.
266 madame Du Barrys Jeanne du Barry (1743–1793), Ludvig XV:s mätress 1769–1774.
267 hackor små penningsummor, struntsummor; SAOB har detta belägg av Topelius.
269 survivancen den på förhand givna rätten att tillträda en tjänst när den blir ledig.
283 PosttidningenStockholms Post-Tidningar.
285 pommerska kriget Sveriges krig mot Preussen 1757–1762.
285 Don Ranudo di Colibrados komedi från 1723 av den danske författaren Ludvig Holberg (1684–1754).
285 alnslånga en aln motsvarar två fot, d.v.s. knappt 60 cm.
285 fägnerim glädjerim; här: hyllningsdikter.
286 löpare springpojke.
293 kronorest kronoutskylder som inte hade betalats inom uppbördstiden, skatteskulder.
293 betungad med långa landsvägar betungad med underhållet av långa sträckor landsväg.
294 bergandes ganska (dialektalt).
294 mantalet skatten.
294 koraljer Ordet har inte kunnat beläggas, här antagligen i betydelsen affärer eller angelägenheter.
296 mönsterskrifvare civilmilitära tjänstemän med uppgift att sköta rullföring och kassatjänst.
296 lirum larum alltid samma visa.
297 danneman bonde, ärlig och redbar man.
307 förra spelman pleonastiskt uttryck som betecknar person i vars mun ett gängse talesätt läggs; förekommer i svenskan i Finland, jfr fi. entinen.
317 en mesallians ett icke ståndsmässigt äktenskap.
317 desagreabelt otrevligt.
317 rupture (fra.) ruptur: brytning.
317 Enfin (fra.) nåväl.
317 sottise (fra.) sottis: dumhet.
329 granadör formvariant av grenadjär: reslig och ståtlig elitsoldat.
333 pressant (efter fra.) brådskande, överhängande.
335 moyen utväg, tillvägagångssätt.
341 favorable gynnsam.
345 imaginera dig föreställa dig.
345 preoccuperad upptagen av tankar.
345 amusera roa, förströ.
350 regime föreskrift.
350 cour stavningsvariant av kur.
350 deciderad fast besluten.
350 ridicule desespoir (fra.) löjlig förtvivlan.
350 tranquilisera lugna.
350 d’accord (fra.) ense, överens.
350 revangera ta revansch för.
354 partout nödvändigtvis, absolut.
356 billigt rimligt.
366 surprise (fra.) överraskning.
387 slipper upp kan stiga upp (finlandism).
391 sauve qui peut (fra.) (vilda) flykt.
391 Gilblas, [...] Don Quixote titelpersonerna i pikareskromanerna Histoire de Gil Blas de Santillane (1715–1735) av Alain-René Lesage och El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha (1605, 1615) av Cervantes.
391 au fond des choses (fra.) helt och hållet.
391 regime kur.
391 domestikerne är pro äro; följetongen (HT 2/2 1866) har »tjenstefolket är», troligen har Topelius glömt att ändra predikatsverbet från singularis till pluralis när han bytte ut tjenstefolket mot domestikerne för att förfranska Bernhards språk i bokupplagan.
395 reprocher förebråelser.
399 schäs tvåhjulig vagn.
403 Per dio, signore (ita.) Vid gud, herrn.
405 Gratias (spa., gracias) tack.
406 bonne barnsköterska (ofta fransktalande).
415 slogo trissa slå trissa: lek där en skiva eller ring sätts i snurrning eller rullning.
417 rättare arbetande förman.
432 tattaren använt om resandefolk.
443 syrpmaskin eller sörpmaskin: hackelsemaskin, d.v.s. maskin för skärning av halm, hö och grönfoder; SAOB har detta belägg av Topelius.
452 fälle visst helt visst, utan tvivel.
457 tjocka Hans narrat dig med sig på krogen Anspelar på den lögnaktige och njutningslystne komiske hjälten Sir John Falstaff, av sina vänner kallad tjocka Hans, i Shakespeares Henrik IV.
460 droppar flytande läkemedel som togs i små doser.
460 som ett bly tungt som bly.
460 den fule djävulen.
460 golfståndare golvståndare, objuden gäst; förekom i svenskan i Finland, SAOB har detta belägg av Topelius.
495 education uppfostran.
495 bons mots (fra.) kvickheter.
495 hållstugan väntrummet på skjutsstation.
497 Soyons amis, Cinna (fra.) låt oss vara vänner, Cinna; Augustus replik till Cinna som har planerat att döda honom, i pjäsen Cinna (1641) av Pierre Corneille.
497 approbation godkännande.
497 chez moi (fra.) som hemma.
501 Eh bien (fra.) nåväl.
508 skengalna vilda, förryckta.
509 sennor (spa. señor) herrn.
511 terzeroler små pistoler med en eller flera pipor.
513 exemplariskt för att statuera exempel.
515 aimabla ämabla, älskvärda.
518 vanbörding här: anspelning på att Pauls mor är ofrälse.
520 fatigera utmatta.
524 trankilité stavningsvariant av trankilitet: lugn.
524 skirad af smör och talg här: extraherad av smör och talg.
526 amicalt vänskapligt.
528 hardiessen djärvheten.
532–534 abdikera. [...] en idé, som Maria Theresia eller Katharina den andra skulle afundats Maria Theresia (1717–1780) var tysk-romersk kejsarinna och Katarina (1729–1796) rysk.
534 echaperade rymde, jfr sjappade.
536 cedera avstå från.
536 éclat glans.
536 deshonorera vanhedra.
536 cachera dölja.
536 faux pas (fra.) felsteg, snedsteg.
540 demokratin här: de tre ofrälse stånden.
541 tillförenetidigare, förut.
542 possessionater godsägare.
542 den sedan så ryktbare Jakob Magnus Sprengtporten Överste Sprengtporten (1727–1786) medverkade till Gustav III:s statskupp 1772.
544 var å bane pågick.
544 »Svenska Uppsyningsmannen»Den Swenska Upsynings-Mannen utkom januari–augusti 1772 och innehåller bl.a. politiska uppsatser (Bernhard Lundstedt, Sveriges periodiska litteratur I 1895, post 168). Tryckfrihetsförordningen (december 1766) möjliggjorde kortlivade publikationer med titlar som Stockholms Sqwallerbytta, Karbasen och Harlequins-Tröjan, alla från 1772 och karakteriserade som »parnassens ohyror» (Ingemar Oscarsson, »Med tryckfrihet som tidig tradition» 2000, s. 154, se även Karl Warburg, Illustrerad svensk litteraturhistoria II 1911–1912, s. 111).
549 bära ett alnsmått, i stället för värja Skräddare och klädeshandlare kallades nedlåtande riddare av alnen, d.v.s. alnsmåttet eller mätstickan, medan värjan var förbehållen adelsmännen.
569 avis underrättelse.
573 pauvre torftig, skral.
573 contenance självbehärskning, besinning.
573 infant spansk och portugisisk titel för prins av det kungliga huset.
574 mon cher papa (fra.) kära pappa.
574 vår gamle Celadon den gamle kvinnotjusaren.
574 par hazard (fra., par hasard) händelsevis.
574 à la bonheur (fra.) låt gå.
574 i Upsala och studerar med en ung man vid namn ThorildDen historiske Thorild (1759–1808) hette Thorén fram till 1785 och studerade i Lund i slutet av 1770-talet.
576 soirée en famille (fra.) soaré i familjekretsen; här: i en trängre krets.
576 refus avböjande svar.
576 dejeunera äter frukost.
576 tokayer stavningsvariant av tokajer: ungerskt vin från trakten kring staden Tokaj, i synnerhet viss typ av sött och starkt vin.
576 satisfaktion upprättelse.
576 qvartsidor sidor i kvartformat, stort format.
577 skengalet alldeles galet.
577 C’est fini (fra.) det är över.
583 resolveradt resolut.
588 kronoutskylderna skatterna.
588 afstäcka stäcka; SAOB har detta belägg av Topelius.
604 afdankas avskedas.
604 dannemän allmogemän, bönder; hedrande tilltal till bondeståndet under ståndsriksdagarnas tid.
605 Rösten är Jakobs, men händerna äro Esaus. Jfr 1 Mos. 25:29–34.
608 en half tunna guld 50 000 riksdaler silvermynt.
608 trissa om snurra omkring; uttrycket förekom i svenskan i Finland, SAOB har detta belägg av Topelius.
608 tappa koncepterna förlora fattningen.
613 af Hymen fastkedjad vid gift med; Hymen – bröllopets gud i grekisk och romersk religion.
615 kullbåt rodd- och vevbåtar som sköttes av dalkullor och var allmänna transportmedel på Stockholms vattendrag från 1820- till 1860-talet; här anakronistiskt.
615 Röda bodarna [...] Korntorget Röda bodarna avser troligen magasin vid kajen i närheten av nuvarande Konstakademin, på Norrtullsidan mitt emot Gamla stan. Korntorget är sannolikt Kornhamnstorg.
616 lärftet linnetyget.
617 triumfantströjor tröjor i triumfant, en typ av exklusivt mönstrat siden- eller ylletyg.
617 kareter större fyrkantiga, slutna vagnar.
617 gjorde les honneurs för företrädde, representerade.
620 absenterar är frånvarande.
620 edifianta uppbyggliga.
620 encouragerande uppmuntrande.
620 precieusa här: värderade.
620 gratieuse vänliga.
622 dependera af [...] Borgmästarens consentement vara beroende av borgmästarens samtycke.
622 confidence förtroende.
622 den obligeanta propos det förbindliga förslaget.
622 animeras uppmuntras.
622 cederas överlåtas.
623–631 embrassera ett riksråd i hvar stöfvelkrage, [...] conduit Embrassera (efter fra.) betyder omfamna, omringa eller omsluta. Talmanskans ordval här och i följande kapitel är ofta nonsens eller motsatsen till vad sammanhanget antyder att hon menar. Ordflödet är en motsvarighet till kapten Larssons svada i första och tredje berättelsen, och Burchardts i den tionde. Förväxlingen av Kristofer (1418–1448) med Kristian Tyrann (1481–1559) blir en drift med hennes brist på bildning. Jfr inledningen s. XLII.
635 educerade uppfostrade.
637 snäll begåvad, klok.
649 knysa knysta; ordet förekommer i svenskan i Finland.
649 med all gewalt till varje pris.
656 inmyrad inbiten; SAOB har detta belägg av Topelius.
657 Sankt Göran med draken Skulpturgruppen »Sankt Göran och draken» i Storkyrkan.
658 uppläser låser upp.
661 en Hogarths pensel Anspelar på den brittiske tecknaren och målaren William Hogarth (1697–1764), känd för sina satiriska och moraliserande motiv samt sin karikerande människoframställning.
666 Madammerna! [...] nedrigaste förolämpning. Från slutet av 1700-talet användes ’madam’ endast om kvinnor i den lägre medelklassen.
668 cedera bonis här: ge upp.
671 rosenkammaren tortyrkammare och fängelsehåla i Stockholm.
672 stocken, [...] hon skamstocken, kyrkstocken där delinkventens ben fastsattes och hen måste sitta i allmänhetens åsyn; tilltal i tredje person förekom uppifrån ner och är här en ytterligare förödmjukelse.
674 sin mans niece, den ryktbara grefvinnan Egmont Grevinnan Septimanie d’Egmont (1740–1773) var dotter till hertigen av Richelieu. Hon höll salong i Paris, umgicks med den svenska ambassadören Scheffer och 1771 med dåvarande kronprinsen Gustav som hon senare korresponderade med.
678 animerat uppmuntrat.
680 grossör grosshandlare.
683 gäsningen jäsningen.
683 den första, af Gustaf III framtrollade operan Thetis och PeléeLibrettot är författat av Johan Wellander, efter Gustav III:s utkast, och bygger på Fontenelles libretto Thétis et Pelée (1689). Musiken komponerades av hovkapellmästaren Francesco Uttini. Kongl. Svenska Operan invigdes den 18 januari 1773 med operan.
692 Grodan i Lafontaines fabel Jean de La Fontaines »La Grenouille qui se veut faire aussi grosse que le Bœuf», om paddan som ville bli lika stor som oxen och blåste upp sig tills den sprack.
695 tedeum lovsång.
704 ett köpmanshus vid namn Medici debuterade icke illa på thronen Bankiren och mecenaten Cosimo Medici övertog styrelsen i Florens på 1430-talet, sonsonen Lorenzo (1449–1492) personifierar renässansfursten: vitter mecenat och politiker.
719 »Försynen skulle [...] fruntimmer och prester.» Efter Minnen ur Sveriges nyare historia. Första delen 1855, s. 139. Citatet återfinns ursprungligen i Adolf Ludvig Hamiltons minnesanteckningar om den svenska historien under Gustav III:s tid, där det utgör en kommentar till grevinnan Posses (Ulrika Eleonora Wrangel af Lindeberg) och hennes »broders», egentligen avlägsna släktings, hovpredikanten Wrangels (Carl Magnus Wrangel af Sage och Waschel), andel i Gustav III:s statskupp. På uppgifter av den senare skall grevinnan ha varnat Gustav III om mössornas planer på att låta arrestera honom, vilket kan ha bidragit till att han påskyndade verkställandet av kuppen (ibid., s. 137–139).
719 grefvinnan Daschkoff, som Catharina den andra har att tacka för thronen Furstinnan Jekaterina Romanovna Dasjkova (1743–1810) ansåg åtminstone själv att hon hade bidragit till statskuppen 1762 som avsatte Peter III och placerade hans gemål Katarina på tronen. Hon ska ha övertalat garnisonen i S:t Petersburg att sluta upp kring Katarina (jfr följande mening).
719 schavotten ställningen där brottslingar utställdes till allmänt beskådande eller livdömda avrättades.
724 altererad uppskakad.
734 monsieur le comte (fra.) herr greve.
734 echaufferad varm.
761 coup de main (fra.) kupp.
772 aimabla ämabla, älskvärda.
772 lagrar här: segrar.
776 Solna skog En bekant plats för de initierade läsarna, slutet i Almqvists Drottningens juvelsmycke utspelas där.
776 dejeunerat frukosterat.
786 lazarons tiggares; ursprungligen om de fattigaste i Neapel.
787 en Nero, en Caligula, en Heliogabalus romerska kejsare kända för grymheter och utsvävningar.
792 lieus franska mil; en lieue motsvarar ca 4 km.
792 sista vintern i fjol vintras.
795 balettkorps balettrupp.
795 Morelli, [...] invigde China Se tolfte berättelsen, kap. 11 »Festen i China», s. 1013, r. 23–26; China – Kina slott, kungligt lustslott vid Drottningholm utanför Stockholm.
795 partout absolut.
796 pas de printemps här: vårdans; av fra. pas de danse, danssteg, och printemps, våren, jfr Ester Larssons dans på maskeraden i elfte berättelsen »Borgarekungen», s. 886, r. 21–25.
796 nouveauté nyhet.
797 parvenue parveny: uppkomling (nedsättande).
797 escamoterat på ett fiffigt sätt satt sig i besittning av.
797 chevalier kavaljer, hovman.
804 anslog gjorde intryck på, tilltalade; SAOB har detta belägg av Topelius.
812 prèoccuperad upptagen.
815 apostille här: brev.
815–816 »Sachez, mon très chér frère, [...] Vera Bertelsköld.» (fra.) Vet, käraste bror, att vår mor har skrivit till oss att hon befinner sig väl, fastän hon ständigt begråter vår frånvaro och ber den gode Guden bevara oss. Jag hade, inte sant, fullständigt rätt i att hon ingalunda rest bort, utan fortfarande finns nära oss, och att hon kommer att återvända en dag för att omfamna oss, om vi är mycket snälla och mycket lydiga. Vad mig beträffar kommer jag att göra mitt bästa, och ni kommer att göra det tusen gånger bättre än jag. Vet också att far, på min födelsedag, gav mig ett annat litet lamm, som heter Bibi, i stället för min stackars Bijou, som dödades så förskräckligt, och han är alldeles vit, det vill säga att enbart huvudet är helt svart, som Långa Karins gryta, som ni minns. Adjö, min käraste vän, jag kysser era mustascher sjuttio gånger, om ni har några, och jag förblir er mycket lilla, mycket dumma och mycket lydiga syster Vera Bertelsköld.
834 hotellet hotell: en förnäm persons residens, privatpalats.
841 Sire ers majestät; tilltalsord till kungar och kejsare.
841 Mais si (fra.) javisst.
841 fidel pålitlig.
843 convenerar passar.
845 etourderie (fra., étourderie) obetänksamhet, dumdristighet.
845 ignobel oädel.
851 invisible (fra.) här: oanträffbar.
851 apostille här: meddelande.
878 kardborre envis person; SAOB har detta belägg av Topelius.
887 med en eclat på ett uppseendeväckande sätt.
887 avisorna tidningen; pluralis kunde ursprungligen även användas om enskild tidning.
887 sticker han tåg ger han sig, faller han till föga.
888 vidrigt motsatt.
888 reqvisition begäran.
889 Avis au lecteur (fra.) här: prologen.
893 transpirera läcka ut.
893 horreur (fra.) fasa.
893 Merci, mon genie! (fra.) en lysande idé.
897 Tartuffer hycklare.
897 ulfspeglar bedragare.
897 huttla slösa; SAOB har detta belägg av Topelius.
897 spinnhus straffanstalt för i synnerhet lösdrivande kvinnor.
897 åkarekampar utslitna åkarhästar.
897 kabrioler stavningsvariant av kaprioler: hopp, språng.
897 Svälter Räf kortspel där en spelare efterhand berövar motspelarna på alla kort.
899 RiksfiskalenRiks-Fiscalen (riksåklagaren) utkom 1771–1772, möjligen enbart under riksdagarna.
901 dufning tillrättavisning.
901 ça n’est plus mon grade (fra.) det är inte längre min rang.
903 dupe narr.
903 superstition vidskepelse.
904 par curiosité (fra.) av nyfikenhet.
904 amusant (fra.) roande.
906 Choræus Österbottningen Michael Choraeus (1774–1806), skald och teologieadjunkt vid Karlberg.
916 louisdor franskt guldmynt slaget mellan 1640 och 1793.
935 busen uppdiktat väsen som man skrämde barn med.
938 proposition förslag.
958 aldrig haft ett hastigt ord obytt aldrig utväxlat ett oöverlagt ord.
958 rencontres (fra.) dueller.
958 préferencen företrädesrätten.
958 trosspojke pojke i trossen, d.v.s. arméns underhållsförband.
959 operan Zenaide Möjligen komedin Zénéïde av Louis de Cahusac från 1743 som Topelius nämner redan i tolfte berättelsen, s. 984, r. 25. Stanislaus Spindlers opera Achmet und Zenaide är senare, från 1796.
964 kritter boskap.
964 kollegium medicum Collegium medicum var rikets högsta medicinalmyndighet och kontrollerade alla läkares yrkesutövning; jfr kommentar till 126, 38.
969 illparigt illmarigt.
980 såframt om.
1004 sultna hungriga.
1004 kraklamente te vagn illa gjord vagn; jfr dialektala ’krackel’ eller ’krakel’, fuskverk, och ’krackelrede’, ostadig kärra, möbel o.d.
1013 uppgjort Polens affärer ägnat sig åt (utrikes)politiska spekulationer; jfr Bellman, »Fredmans Epistel 45» (Fredmans epistlar 1 1990, s. 147).
1013 sportel biinkomst, här troligen dricks.
1024 pris nypa.
1026 smalbent klen, dålig.
1027 kryddkramhandlare, som gjorde i ofrälse varor Innebörden troligen nedsättande och förminskande: minuthandlare som gjorde affärer i vanliga, alldagliga varor.
1033 becktröjorna sjömännen (skämtsam benämning).
1040 chikaner ärekränkande förolämpningar, bråk.
1059 opéra comique (fra.) komisk opera.
1060 Claquen klacken, grupp personer som mot betalning applåderar vid föreställningar.
1065 trymå stor väggspegel.
1075 bollhuset Stora bollhuset på Slottsbacken användes som teater.
Fotnot De Carnall, [...] Benzelstjerna. En förteckning över medlemmar i klubben Svenska Botten finns i Minnen ur Sveriges nyare historia. Första delen 1855, s. 391 f., som Topelius ägde (Museiverkets förteckning över Topelius boksamling).