Alberg, Albert–ZT 19.10.1880

Lukuteksti

Albert Alberg till Zacharias Topelius 19.10.1880

41 Guilford Street
Russell Square
London. W. C. 19:de Okt. 80.


H.Högtärade Herr Statsrådet Z Topelius
Björkudden
Helsingfors

1 lemma startFlera månader sedan tog jag mig friheten att tillskrifva Eder angående öfversättningen af Edra sagor till engelskan.kommentar Jag har ändtligen efter 5 månaders fåfänga försök hos 33 förläggare, fått en af Londons förnämsta firmor, Mess:rsMessieurs W H Allen & Co, att upptaga dem, & lemma starten liten samling äro ämnade att utkomma till Julkommentar. Jag har redan öfversatt 11 af dem. Jag ber derför pr omgående erhålla lemma startEdert benägna samtycke härtillkommentar.

2 Min öfversättning af R Gustafsons sagor|| & berättelser i 3 delar: ”Chit Chat by Puck.” ”Roseleaves” & ”Woodland Notes.& hafva nu alla utkommit, äfvenså mina originalberättelser ”Fabled Stories from the Zoo”, & alla dessa böcker äro verkliga favouriter i bokhandeln. Jag vågar hoppas detsamma för det arbete jag nu dagligen har för handen, & som är mig en kär & angenäm sysselsättning, n b.nota bene öfversättningen af lemma startEdra skogs idyllerkommentar.

Afvaktande ett tidigt svar
har jag äran förblifva,
Med utmärkt högaktning
ödmjukeligen

Albert Alberg.

 

 

    Kommentaari

    Kommentar

    Läs inledningen till korrespondensen här.

    Punktkommentarer

    stycke – textställe – kommentar

    1 Flera månader sedan [...] af Edra sagor till engelskan. Det var Albert Bonnier som rådde Topelius att avvakta med översättningsrätt: Efter att ha mottagit Albergs föregående brev (6/5 1880) skriver Topelius till Bonnier: »Hvem är tit. Albert Alberg, öfversättare och f. d. skådespelare, nu i London? Han skrifver och begär att öfvs. till engelskan ett urval af Läsn. f. B., ja eventuelt äfven Fältskärn. För att samtycka härtill, bör jag veta något om hans person.» (ZT–A. Bonnier 17/5 1880). Bonnier hyser ingen större tilltro till Alberg, men lovar att höra sig för med Richard Gustafsson, vars sagor Alberg nyligen hade översatt; se AB–ZT 25/5 1880. Någon månad senare meddelar Bonnier att Gustafsson var nöjd med översättningen, men att han inte fått något arvode och ingen ersättning för klichéerna: »Detta är föga lockande! Jag skall emellertid fortsätta underhandlingarna med Alberg om illustrationerna och kanske det derför vore så godt att dröja med att ge honom öfversättningsrätt. Förr eller senare finns nog en företagsam engelsman som anmäler sig derom. D S.» AB–ZT 1/7 1880.

    1 en liten samling äro ämnade att utkomma till Jul Två samlingar utkom, båda sommaren 1881: Snowdrops och Whispering in the wood med undertiteln Finland idyls för children.

    1 Edert benägna samtycke härtill Två brev av Topelius saknas här, daterade 23 och 27/10 1880.

    2 Edra skogs idyller de sagor som Alberg översatte för den andra sagosamlingen: Whispering in the wood. Finland idyls for children (1881).

    Manuskriptbeskrivning

    • Kirjeen arkistotunnus: 3302
    • Lähettäjä: Alberg, Albert
    • Vastaanottaja: Topelius, Zacharias
    • Arkisto: Nationalbiblioteket, Helsingfors
    • Kokoelma, arkistotunnus: Topeliussamlingen 244.1
    • Tyyppi: brev
    • Tila: original
    • Koko: 22,4 x 18,3 cm
    • Arkkeja: 1
    • Kirjesivuja: 2
    • Väri: blåaktigt
    • Laatu: tunt brevpapper
    • Kuosi: med vattenmärke
    • Kunto: välbevarat
    • Materiaali: svart bläck
    • Muuta: kartonglist

    Faksimile