Johdanto
Topeliuksen viimeinen romaani
1 Keväällä 1886, kaksikymmentä vuotta sen jälkeen kun Topelius oli saanut päätökseen jatkokertomuksena ilmestyneen magnum opuksensa Välskärin kertomukset, sanomalehtien lukijat Suomessa ja Ruotsissa saivat lukeakseen ilmoituksia kirjailijan uudesta historiallisesta novellista.1Esim. Finland ja Aftonbladet 24.3.1886. Teosta oli odotettu – Topeliukselta ei ollut ilmestynyt uutta historiallista kertomusta sitten vuoden 1879, jolloin novelli »Ungdomsdrömmar», »historiallinen kuvaus Suomesta Kustaa II Aadolfin hallituskauden alussa», ilmestyi jatkokertomuksena Ruotsissa.2Topelius–Albert Bonnier 4.11.1879 (Topelius, Brev. Zacharias Topelius korrespondens med förlag och översättare, ZTS XX:1; jatkossa edition kirjeisiin viitataan vain merkinnällä lähettäjä–vastaanottaja ja päiväys). »Ungdomsdrömmar» julkaistiin Nya Dagligt Allehandassa. Monet olivat toivoneet jatkoa Välskärin kertomuksille, joilla Topelius oli tuonut historiallisen romaanin lajityyppinä Suomeen ja lyönyt leimansa monen sukupolven käsityksiin Suomen ja Ruotsin yhteisestä historiasta.3Yleisön odotuksista, ks. Finsk Tidskrift 1889, s. 468 f. Topeliuksen voi katsoa tuoneen historiallisen romaanin Suomeen historiallisella novellillaan Hertiginnan af Finland (1850) jonka muokattua versiota (1881) on tarkasteltu kansallisessa kirjallisuushistoriassa pitkään historiallisena romaanina (vrt. Bo Pettersson, »Den drivne banbrytaren. Topelius tre Hertiginnor och den historiska romanens tradition» 2015). Jatkokertomuksessa ja vuoden 1850 kirjaversiossa Topelius ei onnistunut nivomaan yhteen historiallista ja fiktiivistä ainesta, mutta Välskärin kertomuksissa (jatkokertomus 1851–1866, kirjaversio 1853–1867) se onnistui häneltä vakuuttavasti. Sen sijaan että Topelius olisi jatkanut kertomusta siitä, kun taikasormus oli jäänyt Kustaa III:lle vuoden 1772 vallankaappauksessa, Topelius punoikin uuden tarinan ja vei lukijan takaisin 1600-luvulle, 30-vuotisen sodan loppuvaiheeseen ja Kristiina-kuningattaren aikaan – aikakaudelle, jota hän ei ollut suuressa romaanisarjassaan käsitellyt.
2 Tähtien turvateista (alkuteoksen nimi Planeternas skyddslingar) tuli kolmiosainen, ja se julkaistiin jatkokertomuksena samanaikaisesti Helsingissä ilmestyneessä Finland-sanomalehdessä ja Tukholmassa ilmestyneessä Nya Dagligt Allehandassa vuosina 1886, 1887 ja 1888. Sen jälkeen Topelius työsti teoksesta kirjapainoksen, joka ilmestyi vuonna 1889 tukholmalaisen Albert Bonnierin kustantamon julkaisemana sekä Ruotsissa että Suomessa. Myöhemmissä, postuumissa painoksissa teos sai Topeliuksen pyynnöstä nimekseen Stjärnornas kungabarn.4Ks. julkaisuhistoria, alaluku »Myöhemmät painokset: Stjärnornas kungabarn».
3 Teoksen juoni sijoittuu joulukuun 1626 ja syksyn 1655 väliseen aikaan ja pääasiassa Uudenmaan rannikolle Suomeen, Tukholmaan, Saksan taistelukentille, Konstantinopoliin ja Jerusalemiin. Päähenkilöitä ovat kaksoset Hagar ja Ben-Oni (Bennu), jotka syntyvät torpassa Karjaan pitäjässä 8. joulukuuta 1626, samana yönä ja – aikakauden uskomusten mukaan, kuten Topelius huomauttaa – samojen taivaankappaleiden vaikutuksen alaisena kuin Ruotsin tuleva kuningatar Kristiina, kirjan kolmas päähenkilö. Kaksosten äiti on yksinäinen, tuntematon ja rutiköyhältä vaikuttava nainen, joka menehtyy synnytyksen jälkeen. Kirjan ensimmäisessä osassa, kirjaversiossa nimeltään »Nattens barn» (Yön lapset), kuvaillaan kaksosten varttumista kymmenestä kuudentoista vuoden ikään (1636–1642). Bennu päätyy sattumusten ketjun kautta Saksassa käytävään sotaan, jossa hänestä tulee nihti, ja Hagar, jolla on lahjoja opiskella ja kova tiedonjano, kasvattityttäreksi hovioikeuden presidentti Kurjen perheeseen Turkuun. Osa päättyy ruotsalaisten voittoon Breitenfeldin toisessa taistelussa lokakuussa 1642. Toisessa osassa »De tre » (Kolme kohtaloa), joka käsittää runsaan vuoden syyskuusta 1642 lokakuuhun 1643, Topelius kuvaa Kristiinan holhoojahallituksen loppuaikaa ja Hagarin nousua hänen kirjastonhoitajakseen ja uskotukseen. Kaksosten syntyperään saadaan lisävalaistusta, kun heidän äidinisänsä, upporikas juutalainen pankkiiri Ruben Zevi Regensburgista, etsii heidät käsiinsä Tukholmassa. Kolmas ja viimeinen osa, »Makalös» (Verraton) tapahtuu kymmenen vuoden ajanjaksolla vuodesta 1645 vuoteen 1655 ja sisältää lisää taistelukuvauksia, Westfalenin rauhan, Kristiinan hallituskauden myrskyisät loppuvaiheet ja hänen luopumisensa kruunusta 28 vuoden iässä. Bennu, nyt Ben-Jamin, koulutetaan Zevin seuraajaksi, ja hän auttaa äidinisäänsä tämän pyrkimyksissä luoda Palestiinaan juutalainen kansallisvaltio.5Palestiinalla tarkoitetaan pyhää maata vastaavaa historiallista aluetta, ei mitään valtiomuodostelmaa. Hagarin kunnianhimo ja halu kilpailla Kristiinan kanssa vie hänet aina Turkin valtaistuimelle alaikäisen sulttaanin puolisoksi, mutta osallistuttuaan Zevin sionistiseen suunnitelmaan hän joutuu luopumaan vallasta. Hän palaa syntymäseudulleen Suomeen, jossa kokee äkillisen uskonnollisen kääntymyksen ja aloittaa uuden elämän Kristus ainoana johtotähtenään.
4 Vuoden 1889 kirjaversiossa teos sai alaotsikokseen En tids- och karaktersstudie från drottning Kristinas dagar (Ajan- ja luonteenkuvaus kuningatar Kristiinan ajoilta). Alaotsikolla on monta tehtävää. Ensinnäkin muotoiluun »ajan- ja luonteenkuvaus» kiteytyy Topeliuksen tapa kirjoittaa historiaa. Hän pyrki kuvailemaan totuudenmukaisesti ajan henkeä sekä menneen ajan elämää ja ihmisiä. Se ei ollut mahdollista ottamatta »vapauksia yksityiskohdissa» ja »täydentämättä todellisia tapahtumia kuvitteellisella aineksella», joskin tietyissä rajoissa. Muutoin historia oli hänen mielestään kuollutta.6Topelius–Bonnier 17.4.1889. Topelius käyttää tässä kuten Välskärin kertomuksissakin lähtökohtanaan Aristoteleen maksiimia: runoilija kertoo siitä mitä olisi voinut tapahtua ja historioitsija siitä mitä tapahtui.7Ks. Maija Lehtonen, »Brasaftnar i vindskammaren» 1997, s. 111 f. ja Sebastian Köhlerin kirjoittamaa alalukua »Fakta ja fiktio» Välskärin kertomusten johdannossa, ZTS VII, s. XLIV f. Toisaalta alaotsikko kertoo tapahtuma-ajasta ja viestii, että kyseessä on historiallinen romaani – myyviä perusteluja, jotka olivat kustantaja Bonnierin mieleen. Kirjailijaan puolestaan lienee vedonnut se, ettei lajityyppiä lausuttu julki.8Topeliuksen ja Bonnierin alaotsikkoa koskevasta keskustelusta, ks. luku »Julkaisuhistoria». Topeliuksella nimittäin oli hyvin kaksijakoinen suhtautuminen romaaniin lajityyppinä, eikä hän käyttänyt nimitystä yhdestäkään teoksestaan paitsi muutaman kerran kirjeenvaihdossaan käsitellessään Hertiginnan af Finlandia (Suomen herttuatar, 1850) ja Ljungarin suvusta kertovaa novellisarjaa.9Ks. Köhlerin kirjoittama luku »Topelius ja romaani» osan ZTS VII johdannossa, s. XXVI–XXXI ja digitaalisen edition lisäys Ljungar-sarjasta romaanina. Novellit »Källan i Ljungars skog» ja »Ljungars Vapen» julkaistiin jatkokertomuksena Helsingfors Tidningar -lehdessä vuonna 1862, suunniteltu kolmas osa jäi kirjoittamatta. Jatkokertomukset julkaistiin sittemmin muokattuina teoksessa Vinterqvällar III (Talvi-iltain tarinoita III) (1896) yhteisellä nimellä »Ljungars saga». Bonnier puolestaan kutsui Tähtien turvatteja Topeliuksen »suureksi romaaniksi» tammikuusta 1888 alkaen, jolloin teoksen kolmas osa oli työn alla, ja sellaisena aikalaislehdistö myös otti teoksen vastaan.10Bonnier–Topelius 10.1.1888. Teoksen kirjaversiota kutsutaan vuonna 1889 monissa aikalaislehtien arvioissa ja uutisissa »romaaniksi», »historialliseksi romaaniksi» ja »romaanisarjaksi», ks. esim. Göteborgs-Posten 8.6., Finland 11.6., Aftonbladet 28.6. ja Nya Pressen 31.7.1889. Lajityypin kuvaus oli perusteltu etenkin teoksen laajuuden ja kerronnallisen yhtenäisyyden vuoksi. Kuten Maija Lehtonen on todennut, romaanimuodossa on aina tilaa sellaiselle ainesten ja tyylilajien kirjavalle sekoitukselle, joka on luonteenomaista Tähtien turvateille – siihen mahtuu kaikkea mahdollista historiallisesta ajan- ja henkilökuvauksesta apokalyptisiin visioihin ja esseestä satuun.11Maija Lehtonen, »Synkkenevä menneisyys» 1997, s. 401.
5 Lajityyppisestä näkökulmasta Tähtien turvatit vaikuttaa hieman erikoiselta vanhemman Topeliuksen kaunokirjallisessa tuotannossa. 1870-luvulta alkaen Topelius vetäytyy prosaistina selvästikin taka-alalle mitä uusiin nimikkeisiin tulee, mutta etenkin lastenkirjailijana hän on erittäin tuottelias. Ellei Tähtien turvatteja ja jo aiemmin mainittua pitkähköä »Ungdomsdrömmar» -novellia oteta lukuun, Topeliuksen elämänsä viimeisillä kolmella vuosikymmenellä kirjoittama kaunokirjallinen proosatuotanto käsittää vain vajaat kymmenen lyhyttä novellia ja kertomusta. Lapsille kirjoitettuja teoksia – satuja, runoja, lauluja ja näytelmiä – syntyi sen sijaan sadoittain, ja Läsning för barn (Lukemista lapsille, 1865–1896) -sarjan kahdeksasta kirjasta viisi on peräisin tuolta ajalta. Samaan aikaan Topeliusta työllistivät uuden historiallis-maantieteellisen kuvateoksen En resa i Finland (Matkustus Suomessa, 1872–1874) ja toisen kouluille tarkoitetun lukemiston, Boken om Vårt Land (Maamme kirja, 1875), tuotanto sekä virka yliopistossa ja mm. virsikirjakomiteassa.12Professori Topelius tuotti luentojen lisäksi myös runsaasti erityyppisiä akateemisia kirjoituksia, ks. editiot Föreläsningar i geografi och historia, ZTS XV, ja Academica, ZTS XVI. Ljung-kokoelman (1889) runot on kirjoitettu suurimmalta osin 1870- ja 1880-luvuilla.13Carola Herbertsin johdanto teokseen Topelius, Nya blad och Ljung, ZTS II, s. XXI. 1890-luvulla Topelius keskittyi ennen kaikkea uskonnolliseen kirjallisuuteen – tuolloin syntyivät Evangelium för barnen (1893) ja postuumisti julkaistu Blad ur min tänkebok (1898) – sekä lastenkirjallisuuden julkaisemiseen. Hän osallistui myös kuvitetun koruteoksen Finland i 19de seklet (Suomi 19. vuosisadalla, 1893) kirjoittamiseen.
6 Proosafiktion kirjoittaminen väheni vuosien mittaan, ja syitä voi vain spekuloida, mutta siihen vaikutti epäilemättä montakin tekijää. Kenties se vain jäi muiden töiden jalkoihin. Topelius itse mainitsee sen yhtenä syynä siihen, ettei Välskärin kertomuksille ilmestynyt jatkoa viidennen jakson jälkeen; minä »olin ankarasti kiinni ammatissani», hän kertoo 1880-luvulla kirjatuissa muistelmissaan.14Topelius, Självbiografiska anteckningar 1922, s. 137. Topeliuksen keväästä 1867 kevääseen 1871 pitämä uusi Suomen historian kurssi oli pääasiassa kertausta, mutta seuraava kurssi syksystä 1871 kevääseen 1872 oli uutta tekstiä. Topelius oli yliopiston vararehtori vuodesta 1872 ja rehtori vuosina 1876–1878 (Jens Grandellin johdanto teokseen Topelius, Föreläsningar i geografi och historia, ZTS XV). Ajan puute käy ilmi myös Bonnierin kanssa 1870-luvun alussa käydystä kirjeenvaihdosta.15Esim. Topelius–Bonnier 27.9.1869, 11.6.1870, 14.12.1871 ja 24.3.1872. Koko vuosikymmenen ajan Topelius puhuu kustantajalle lähettämissään kirjeissä sarjan kuudennesta jaksosta ja näyttää kaavailleen siitä seuraavaa pitkää proosateostaan. Vuosien kuluessa Topelius kuitenkin ajautuu kauemmaksi siitä kirjailijasta, joka oli ollut välskärin tarinoidessa ullakkokamarissaan, ja kynnys romaanisarjan jatkamiselle nousi yhä korkeammaksi. Marraskuussa 1878 hän kirjoitti Bonnierille: »Välskäri houkuttelisi kovasti – pelkään tosin edellisten osien menestyksen nostattamia vaatimuksia enkä haluaisi lähettää yhtään huonompaa, [...].»16Topelius–Bonnier 8.11.1878, vrt. vastaava kirjeessä Topelius–Bonnier 1.10.1885. Vuoden 1878 kirjeessä Topelius sanoo myös työaikansa lyhentyneen illalla, koska hänen näkönsä oli huonontunut. Puoli vuotta myöhemmin hän yritti tarttua toimeen novellilla »Ungdomsdrömmar». Hän kuvaili sitä Bonnierille »eräänlaiseksi Välskärin prologiksi», joka ei ollut yhtä yhtenäinen mutta edusti suunnilleen samaa tyyliä. Laatu huoletti häntä yhä, ja työstä suoriutuminen nähtävästi jännitti edelleenkin, sillä hän pyysi kustantajaa arvioimaan, olivatko »siivet uupuneet».17Topelius–Bonnier 3.4.1879. »Ungdomsdrömmarista» on myös yhdysside Tähtien turvatteihin, nimittäin pappi ja tähtien tulkitsija Sigfrid Forsius, joka sanoo novellissa odottavansa Antikristusta ja lopun aikoja (Vinterqvällar II:1 1881, s. 310 f.). Samaan aikaan Topelius muokkasi täyttä päätä aiempia teoksiaan uusiksi laitoksiksi. Esimerkiksi Välskärin kertomuksia ilmestyi muokattuna sekä vuosina 1872–1873 että 1883–1884. Ennen kuin hän julkaisi pitkään suunnitellun novellikokoelman Vinterqvällar (I–II 1880–1882, III 1896–1897, suom. Talvi-iltain tarinoita), jossa oli pääasiassa vanhempia, aiemmin julkaistuja proosakertomuksia, hän muokkasi aineistoa perusteellisesti uudelleen.18Topelius ja Bonnier keskustelivat Topeliuksen koottujen novellien julkaisemisesta jo 1860-luvulla (Bonnier–Topelius 10.6.1865). Ensimmäinen konkreettinen julkaisusuunnitelma kariutui vuonna 1873 (ks. Carola Herbertsin johdanto teokseen Brev. Zacharias Topelius korrespondens med förlag och översättare, ZTS XX:1, luku »Esteitä kustannustoiminnassa»). Silmiinpistävimmän muokkauksen kohteeksi joutui Suomen herttuatar vuoden 1881 novellikokoelmassa. Topelius poisti kokonaan vuoden 1850 kirjaversioon sisältyneen historiallisen osuuden vuosien 1741–1743 sodasta, lisäsi kahdesta fiktiivisestä kirjeestä laaditun esipuheen ja laajensi fiktiivistä osuutta kahdeksasta yhdeksääntoista lukuun.
7 Tässä yhteydessä on syytä muistuttaa, että Topeliuksen fiktiivisellä proosalla oli ollut vahva yhteys hänen työhönsä Helsingfors Tidningarin toimittajana. Prosaistina Topeliuksen runosuoni virtasi vapaimmin 1840- ja 1850-luvuilla, kun novelleja syntyi lehden jatkokertomuspalstojen täytteeksi. Kun hän oli lopettanut toimittajan työn 1860-luvun alussa ja Välskärin kertomuksia oli edennyt vuonna 1866 temaattisesti sellaiseen kohtaan, että tarinalle voitiin panna piste puolipisteen sijaan, hänellä ei ollut enää ulkoisia vaatimuksia tuottaa lisää lajityyppiin kuuluvia tekstejä. Sen lisäksi kirjallisuudessa olivat alkaneet vaikuttaa uudet virtaukset. Historiallinen romaani ja novelli tosin säilyttivät suosionsa vuosisadan loppuun sekä Suomessa että Ruotsissa, mutta 1830-luvulta alkaen realismi oli vallannut jatkuvasti alaa ja Topeliuksen edustama romanttinen idealismi ajautui yhä pahemmin marginaaliin.19Historiallisen fiktion historiaa Ruotsissa ja Suomessa 1800-luvulla ei ole tutkittu yksityiskohtaisesti, mutta lajityyppi oli kiistatta suosittu pitkän aikaa. Arne Melberg toteaa, että historiallinen kertomus, melodraamakertomus ja perheromaani ovat hallitsevia fiktion muotoja 1800-luvun ruotsalaisessa proosassa (»Tidiga romanformer» 1999, s. 55). Kuvaava esimerkki historiallisen romaanin suosiosta Ruotsissa vuosisadan lopulla on Välskärin kertomusten ns. kuvitettu laitos, jota Bonnierin kustantamo painatti vuosina 1883–1884 tuolloin ainutkertaiset 30 000 kappaletta (ZTS VII, s. LVIII). Vuosisadan viimeisinä vuosikymmeninä julkaistiin myös muita historiallisia romaaneja, jotka kuuluvat Ruotsin 1800-luvun kirjallisuuden tunnetuimpiin: C. G. Starbäckin Engelbrekt Engelbrektsson (1868) ja Nils Bonpoika Sturesta kertova trilogia (1870–1871) sekä salanimellä Carl Blink (Louise Stjernström) kirjoitetut romaanit Sturen (1888–1890) ja Vasan suvuista (1891–1897) (H. K. Riikonen, »Fältskärns berättelser i förhållande till 1800-talets historiska roman» 2019, s. 47). Suomessa lajityypin suosion on katsottu tilapäisesti laskeneen 1880-luvulla realismin tultua (Juhani Niemi, Kirjallisuus instituutiona 1991, s. 29; ks. myös Hannu Syväoja, »Suomen tulevaisuuden näen» 1998, s. 19, 55). Uudemmassa tutkimuksessa korostetaan suomalaisen historiallisen romaanin pitäneen pintansa myös 1800-luvun viimeisillä vuosikymmenillä (Linda Kaljundi et al., »Introduction. Historical Fiction, Cultural Memory and Nation Building in Finland and Estonia» 2015, s. 26 f., 31; Päivi Lappalainen, Koti, kansa ja maailman tahraava lika 2000, s. 121 f.). 1870-luvulla pohjoismaisessa kirjallisuudessa käynnistyi »modernin murros» (»det moderna genombrottet»), jonka vaikutuksesta uutta kirjallisuutta hallitsivat vuosisadan vaihteeseen saakka kriittinen realismi ja naturalismi. Uudet ihanteet vaativat kirjailijoilta yhteiskunnallista vaikuttamista, sosiaalisten epäkohtien ja perinteisten arvojen tarkastelua sekä ihmisen, elämän ja arjen kaunistelematonta kuvaamista.20Yvonne Lefflerin esipuhe teokseen Det moderna genombrottets prosa 2005, s. 5; Riikka Rossi, Särkyvä arki 2009, s. 21–24. Topelius edusti romantikkona aivan muita ihanteita, joita oli nyt ryhdytty kyseenalaistamaan. Hänen mielestään kirjallisuuden tehtävä oli toimia esikuvana, hän korosti kirjailijan moraalista vastuuta ja kannatti konservatiivisia ja perhekeskeisiä kristillis-isänmaallisia arvoja.21Herbertsin johdanto teokseen ZTS XX:1, luku »Ajan uudet kirjalliset ihanteet». Topeliusta huolestutti erityisesti uuden kirjallisuuden vaikutus nuorisoon. Bonnierille hän väitti esimerkiksi 26.2.1888 että kirjallisuudella tulee olla »siveellinen [moraalinen] perusta. Nykyrealismilla ei ole mitään perustaa».
8 Topeliuksen viimeinen romaani Tähtien turvatit on toisaalta 1880-luvun lopun yhteiskunnallista kehitystä kosketteleva tendenssimäinen teos, toisaalta viimeinen osanen kirjailijan itse itselleen asettamaa tehtävää kuvata yli 40 vuoden ajan kaunokirjallisuuden keinoin Ruotsin vallan aikaa Suomen historiassa – Ljungar-novelleissa kuvatusta uskonpuhdistuksen ajasta »Ungdomsdrömmarin», Välskärin kertomusten, Tähtien turvattien sekä Suomen herttuattaren kuvaamien suurvalta-ajan ja vapauden ajan kautta kustavilaiseen aikaan, jota käsitellään muun muassa »Kuninkaan hansikkaassa» (1863). Historiallisen romaanin lisäksi Tähtien turvatteja on luonnehdittu aateromaaniksi ja synteesiksi vanhenevan Topeliuksen ajattelusta, jossa syventynyt uskonnollisuus yhdistyy yhä pessimistisempään näkemykseen maailmasta ja historiasta.22Nils Erik Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 9; Forsgård, »Utopisten Topelius» 1999, s. 331 f.; Anna-Kaisa Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 267, 270. Monitasoisessa teoksessaan Topelius käsittelee sekä ikiaikaisia että ajalleen ominaisia kysymyksiä, kuten itsekkyyttä, juurettomuutta, ulkopuolisuutta, kristillistä solidaarisuutta ja rakkautta, sotaa ja rauhaa, naisten oikeutta koulutukseen, materialismia ja käsityksiä maailmanlopusta. Vaikka romaanilla onkin vahvempi yhteys ajankohtaisiin tapahtumiin kuin Topeliuksen muilla historiallisilla kertomuksilla, se ei saanut samanlaista vastakaikua kuin esimerkiksi Välskärin kertomuksia, ehkä juuri synkän maailmankuvansa vuoksi. Niin tai näin, romaani on osoitus Topeliuksen uudistumiskyvystä kirjailijana ja prosaistina.23Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 22 f.; Maija Lehtonen, Aaveita ja enkeleitä, lapsia ja sankareita 2002, s. 217; ks. myös alaluku »Kerronta ja historianäkemys».
Historia ja nykyaika
9 Harry E. Shaw on tarkastellut historiallisen romaanin läpimurtoa, joka tapahtui 1800-luvulla Walter Scottin ja tämän seuraajien johdolla, ja toteaa, että kirjailijat käyttävät historiaa yleensä kolmeen tarkoitukseen. Ensinnäkin ajankohtaisia ilmiöitä ja kysymyksiä voi tarkastella historiaa vasten. Toiseksi se voi toimia juonelle dramaattisena katalysaattorina, jonka tarkoitus on viihdyttää tai synnyttää katharsis. Kolmanneksi historia voi olla itse pääaiheena, josta kirjailija pyrkii välittämään tietoa tai tuomaan esiin tiettyä historianäkemystä.24Harry E. Shaw, The Forms of Historical Fiction 1983, s. 52.
10 Tähtien turvateissa, kuten useimmissa muissakin Topeliuksen historiallisissa novelleissa ja romaaneissa historiaa hyödynnetään kaikilla kolmella tavalla.25Vrt. Lehtonen, »Synkkenevä menneisyys» 1997, s. 395. Lukija saa jo kirjan ensimmäisessä luvussa »Vinternatt» (Talviyö) vihjeen siitä, että yhteys nykyaikaan on sekä tietoisesti luotu ja erityisen tärkeä romaanille. Kertoja nimittäin toteaa, että lukija ei pääse kovinkaan pitkälle matkallaan menneisyyden pimeään yöhön, vaan tahtoo ankkuroida aluksensa »nykyajan tuttuun rantaan ja antaa sen keinua vain niin pitkälle kuin venhenuora ulottuu» (I:21). Henkinen siirtymä ei siis vastaa ajallista: lukija ei pysty vapautumaan kokonaan nykyhetken perspektiivistä tähyillessään historian aalloille. Sitten kertoja huomauttaa, että »tapahtuneen historiasta on käytetty nimitystä ’ein rückwärts gekehrter Profet’», eli takaperin kääntynyt profeetta, joka on selin tulevaisuuteen. Lause viittaa Friedrich Schlegelin sitaattiin, ja se voidaan tulkita siten, että käsityksemme menneisyydestä määräytyy nykyhetkestä – näkemyksemme maailmasta sellaisena kuin se aikanamme näyttäytyy, ja toiveemme tulevaisuudesta – tai sitten historia on narratiivi, joka on tulkitsijansa muokattavissa.26Schlegelin alkuperäinen muotoilu, ks. kommentti. Näin historiasta voidaan tehdä myös peili, joka heijastaa nykyaikaa.
11 Seuraavissa alaluvuissa käsitellään romaanin keskeisiä teemoja ja keskitytään siihen, kuinka ajankohtaiset kysymykset heijastuvat kertomukseen ja sen tapaan kuvata historiaa. Yksi alaluku käsittelee myös Topeliuksen historianäkemyksen muuttumista ajan kuluessa.
Kristillinen rakkauden imperatiivi
12 Uskonnollinen tematiikka on Tähtien turvateissa vahvasti läsnä. Anna-Kaisa Inkala on tutkinut romaania teologisesta näkökulmasta ja toteaa, että romaanin näkemys Raamatusta on vakaalla luterilaisella pohjalla ja perustuu luterilaisiin tunnustuskirjoihin, ennen kaikkea suureen ja pieneen katekismukseen sekä Augsburgin uskontunnustukseen ja sen puolustukseen.27Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 71, 123; Inkala mainitsee lukuisia esimerkkejä. Kaiken keskiössä on kysymys rakkaudesta Jumalaan ja ihmisiin.28Ibid., s. 275. Topelius on itse korostanut teeman merkitystä: romaanin kirjoitustyön loppuvaiheessa elokuussa 1888 hän kirjoitti sisarelleen Johanna Sofia Schalinille kirjeen, jossa hän kertoo, ettei teoksen »perusajatus» ole »mitään muuta kuin Paavalin kauniit sanat rakkaudesta 1. Kor. 13. luvussa».29Topelius–Johanna Sofia Schalin 3.8.1888 (NB Coll. 309.6). Tämä ensimmäisen Korinttolaiskirjeen kohta on Paavalin kuuluisa kuvaus rakkaudesta mm. pitkämielisenä ja lempeänä, joka ei kadehdi, ei kerskaa eikä pöyhkeile ja on suurin uskosta, toivosta ja rakkaudesta (viittauksia tähän raamatun kohtaan on romaanin kolmannessa osassa, III:490, 1425). Sekä juoni että romaanihenkilöiden kuvaus kumpuavat rakkauden teemasta. Topelius käyttää aiemman tuotantonsa tavoin vastakohtapareja, ja tässä hän esittää itsekkyyden ja sodan rakkauden vastinpareina (ks. esim. III:1425).30Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 223.
13 Romaanin kolmen päähenkilön kuvaus perustuu ajalle ominaiseen uskomukseen, että tähtien ja planeettojen keskinäinen asema ihmisen syntyessä vaikuttaa hänen taipumuksiinsa. Sinä yönä kun Hagar, Bennu ja Kristiina tulevat maailmaan, taivaalla tapahtuu konjunktio, jonka tähdistäennustaja ja pappi Sigfrid Forsius tulkitsee: »Herra, kaitse niitä lapsia jotka syntyvät tänä yönä! Heille on annettu suuret lahjat ja he loistavat kuin kynttilät mutta joutuvat suuriin kiusauksiin ja voivat sammua pimeydessä» (I:34). Suurin Hagarin ja Kristiinan saamista lahjoista on ylivertainen äly, kun taas Bennu on tarmokas ja peloton. Heillä kaikilla on kuitenkin myös pahoja puutteita: he eivät tunne rakkautta, itseään eivätkä Jumalaa.
14 Kolmikon syvintä olemusta kuvastaa tähti, joka näyttäytyy kullekin heistä vuorollaan mystisinä, hengellisinä kokemuksina. Tähti julistaa olevansa »lähtöisin Kaikkivaltiaan voimasta» ja lähetetty suojelemaan heitä kolmea. Se korostaa olevansa lähtöisin hänen »voimastaan mutta ei hänen rakkaudestaan» ja kehottaa turvatteja etsimään itseään ja rakkauttaan Jumalasta. Ilman rakkautta ihminen on nimittäin puolikas (III:985). Tähti varoittaa Bennua, että kosto on kuolemansynti rakkautta vastaan, Hagaria, että valta on väärinkäyttöä, ja Kristiinaa, että voima ilman rakkautta voi vain tuhota (I:1238, II:57, II:1540). Tähden ilmestykset punovat toisiinsa identiteetin etsinnän sekä rakkauden ja Jumalan etsimisen.
15 Kolmea päähenkilöä yhdistää se, että he ovat uskonnollisesti välinpitämättömiä, ainakin jossain vaiheessa elämäänsä. Sekä Bennu että Hagar menettävät lapsuuden luterilaisen uskonsa teini-iässä: Bennu sotiessaan Saksassa ja koettuaan tulleensa hylätyksi (esim. I:583, II:910), Hagar älyllisten opintojensa vuoksi (I:522, II:783, vrt. II:1389–1391). Bennulle uskontunnustuksilla ei ole merkitystä. Hän antaa nunnien kastaa itsensä uudelleen – katolilaiseksi nimeltään Urban paavin mukaan – kun nämä hoitavat häntä Neunburgin taistelun jälkeen, ja vakuuttelee kevytmielisesti olevansa valmis ryhtymään taas luterilaiseksi palatakseen Ruotsin sotajoukkojen riveihin (I:1080–1115, II:585–593). Rakastuttuaan Racheliin, Ruben Zevin silmäterään ja veljenpojan tyttäreen, hän esiintyy juutalaisena (II:1463). Hagar osoittaa samanlaista piittaamattomuutta uskontunnustuksista ja julistautuu romaanin kolmannessa osassa kartesiolaiseksi, joka on »kaikkien uskontojen yläpuolella » (III:446, 589–590). Hän uskoo itseensä ja Descartesin seuraajana myös järkeen ainoana tienä varmaan tietoon. Siksi hän voi muitta mutkitta esiintyä juutalaisena tai muslimina, kunhan se edistää hänen pyrkimystään nousta Kristiinan vertaiseksi (vrt. III:1054–1055). Kristiinan asennoituminen uskoon on samankaltainen kuin Hagarin. Alaikäisenä 15-vuotiaana hän on yhä vakaumuksellinen luterilainen, joka vihaa suuresti katolilaisuutta mutta myös ihmisten uskonnollista kääntymystä yleensäkin (II:295, 589–597). Myöhemmin Hagar vihjaa, että kuningatar on hänen laillaan kartesiolainen, ja Kristiina itse julistaa, että »kaikki uskonnot ovat yhtä hyvät, kunhan ihminen vain seuraa vakaumustaan» (III:446, 1022, ks. myös 1395).
16 Romaani puolustaa luterilaista uskoa, ja sen näkemys rakkaudesta on kristillinen lähtökohtanaan evankeliumeissa julistettu rakkauden kaksoiskäsky: »Rakasta Herraa, sinun Jumalaasi, kaikesta sydämestäsi ja kaikesta sielustasi ja kaikesta voimastasi ja kaikesta mielestäsi, ja lähimmäistäsi niin kuin itseäsi» (Luuk. 10:27, myös Matt. 22:37–39).31Ibid., s. 214; raamatunsitaatit tässä ja jatkossa vuoden 1938 raamatunkäännöksestä. Kolme päähenkilöä heijastelevat tämän rakkauden käskyn eri aspekteja, ja heidän kykynsä noudattaa tätä käskyä näkyy heidän kohtaloissaan.
17 Bennu ei rakasta itseään eikä liioin ketään toista ihmistä eikä Jumalaa ja etsii siksi kuolemaa taistelussa – hän esimerkiksi lähtee vapaaehtoisena itsemurhatehtävään Neunburgia puolustettaessa (I:840–849). Hän kylläkin löytää romanttisen rakkauden tutustuessaan Racheliin, mutta sota on jättänyt häneen jälkensä, eikä hän kykene lähimmäisenrakkauteen sanan laajemmassa merkityksessä. Hän ei myöskään pysty antamaan anteeksi, ja tähden varoituksesta huolimatta hän kostaa äitinsä ja Hagarin äidin kohtalon väkivallanteolla. Bennun alhaisuutta ihmisenä korostaa se, että sen jälkeen hänet surmaa kääpiö, »hento ja heikko kuin lapsi» (III:1293).
18 Kaikki kolme toimivat itsekkäistä vaikuttimista, mutta Kristiinassa piirre ilmenee kaikkein syvimmin. Hänet on kuvattu ihmiseksi, joka rakastaa itseään mutta ei lähimmäistään niin kuin itseään, Jumalasta puhumattakaan. Hän ei kykene kristilliseen rakkauteen evankeliumeissa kuvatussa merkityksessä, koska ei pysty alistumaan. Kertoja toteaa, että on virhe luulla, ettei Kristiina voisi rakastaa ketään tai mitään muuta kuin itseään: »Hän saattoi kunnioittaa, pitää arvossa, ihailla, rakastaa, niin, jopa sokeuteen asti rakastaa henkilöitä, joita hän piti kunnioituksensa tai rakkautensa arvoisina [...] vain yhdellä ehdolla, sillä nimittäin, että tuo joku tai jokin oli häntä alempana» (II:184). Hänen pyrkimyksensä ystävystyä suosikkiensa kanssa epäonnistuivat siksi, että »ystävyys, kuten rakkauskin, edellyttää molemminpuolista kieltäytymistä», kertoja toteaa. »Kristiina vaati haluamatta itse antaa» (III:862). Hän on kokenut ehdottoman, molemminpuolisen rakkauden vain lapsuudessaan (III:991). Avaimena Kristiinan »arvoitukselliseen persoonallisuuteen» esitetään toisaalta sitä, ettei hän sietänyt ainuttakaan kilpailijaa (II:184, ks. myös III:241), toisaalta pyrkimystä itseriittoisuuteen yhdistyneenä ylimielisyyteen: »halu[a] olla kaikki, tuntea kaikki, voida kaikki» (III:815).
19 Itsekkyys ja haluttomuus alistua millekään, ihmiselle tai Jumalalle, esitetään romaanissa perimmäisinä syinä sille, että Kristiina kääntyi katolilaiseksi. Tähti kysyy, miksi hän etsii itseään omasta itsestään, miksi hän etsii omaa kunniaansa »viisauden sanoista ja hurskauden opetuksista, aseiden voitosta ja valtakunnan hyvinvoinnista», ja miksei hän ylistä Jumalaa tekemällä monista onnellisia (II:1540). Viitaten Jeesuksen sanoihin Matteuksen evankeliumin jakeessa 10:39 – »Joka löytää elämänsä, kadottaa sen; ja joka kadottaa elämänsä minun tähteni, hän löytää sen» – tähti kehottaa Kristiinaa palvelemaan ihmiskuntaa nöyrästi Kristusta seuraten. Sama ajatuskulku toistuu myöhemmin keskustelussa hänen entisen kotiopettajansa, piispa Johannes Matthiæn kanssa. Piispa kehottaa häntä palvelemaan nöyrästi »Jeesuksen Kristuksen rakkaudessa». Hän muistuttaa Kristiinaa rakkauden käskystä, »lain summasta », ja korostaa, että Jeesus pesi opetuslastensa jalat. Sellaiset »palvelijain työt» eivät kuitenkaan sovi Kristiinan arvolle, ja hän tuomitsee luterilaisen kirkon »ajatuksen tyrannina». Kertoja tekee selväksi, ettei Kristiina ymmärtänyt »suurta rakkauden käskyä; hän käsitti sen ajatuskysymykseksi, ei elämänvoimaksi» (III:1107–1113). Katolisen kirkon edustaja jesuiitta Guemes sen sijaan hyväksyy kuningattaren käsityksen rakkauden käskystä: »tehdä rakkauden työtä suuressa mittakaavassa» esimerkiksi suosimalla tieteitä ja taiteita ja rakastamalla »suurta, ylevää, hyveellistä, hyödyllistä» tarvitsematta »suorittaa hyviä tekoja vähässä». Katolilaisena hän voi soveltaa sekä rakkauden käskyä että muita moraalisia käskyjä vapaasti omaa »valistunutta ja tosikristillistä vakaumusta noudattaen», kunhan hän noudattaa päällisin puolin kirkon määräyksiä (III:1129–1138).
20 Romaanin välittämä kielteinen kuva Kristiinasta ja katolisesta kirkosta, erityisesti jesuiittaveljeskunnasta, näkyy siinä kuinka kuningatar ja katolinen pappi tinkivät Kristiinan kääntymyksen ehdoista. Katolinen oppi teoin saavutettavasta pelastuksesta saa tässä vastaansa luterilaisen opin, jonka mukaan ihminen voi pelastua ainoastaan uskomalla Kristukseen. Piispa Matthiælle hyvät teot ovat luonnollinen seuraus uskovan rakkaudesta Jumalaan, kun taas Guemes ja Kristiina pitävät tekoja keinoina saavuttaa henkilökohtaista hyötyä.32Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 219 f., 222 f.
21 Kristiinan tavoin Hagar on itsekäs ja luottaa vain itseensä. Hän kuitenkin noudattaa tähden kehotusta ja pohtii niin omaansa kuin Kristiinan ja Bennun suhdetta rakkauteen (II:1412–1416). Alaikäisen sulttaanin puolisona Turkissa hän löytää epäitsekkään lähimmäisenrakkauden: hän rakastaa miestään enemmän kuin itseään ja uhrautuu tämän puolesta luopuessaan vallasta ja paetessaan Konstantinopolista, jottei saattaisi tätä tuhoon (III:1364–1374). Suomeen palattuaan hän kuulee entisen opettajan, sittemmin kenttäpapiksi ryhtyneen Pietari Luthin saarnaavan rakkauden käskystä ja pyytää tätä näyttämään tien »rakkauteen, joka on enemmän kuin tieto ja joka ei koskaan häviä». Pappi tuomitsee rakkauden lapsisulttaaniin, jolle Hagar on uhrannut kaiken saamatta rauhaa. Viittaamalla Matteuksen evankeliumin jakeeseen 10:37, jossa Jeesus lausuu muunnelman kristillisestä rakkauden imperatiivista – »Joka rakastaa isäänsä taikka äitiänsä enemmän kuin minua, se ei ole minulle sovelias; ja joka rakastaa poikaansa taikka tytärtänsä enemmän kuin minua, se ei ole minulle sovelias» – Luth yrittää saada Hagarin vakuuttuneeksi siitä, ettei hänen maallinen, itsekäs rakkautensa ole kristityn rakkautta, koska hän ei rakasta Jumalaa yli kaiken. Pappi selittää, että hänen on luovuttava rakkaudesta sulttaaniin voidakseen sanoa: »Kristus on elämäni!» Vasta silloin Jumala voi ottaa hänet vastaan (III:1425–1451). Luthin vakaumuksessa lausutaan julki romaanin näkemys, että ihminen löytää rakkauden Jumalaan Kristuksen kautta.33Ibid., s. 224 f.
22 Hagar kieltäytyy hyväksymästä Luthin oppia ja kääntyy lähteäkseen. Silloin tähti näyttäytyy hänelle sanattomassa jaksossa, jota lukija pääsee seuraamaan Pietari Luthin silmin. Hagar taistelee ylivoimaista mahtia vastaan ja hohtaa samaan aikaan »selittämättömässä loisteessa». Toisaalta salaamalla tähden viestin lukijalta, toisaalta täyttämällä Hagarin valolla Topelius esittää kääntymyksen mystisenä ja yliluonnollisena kokemuksena. Tähti murtaa Hagarin itsekkyyden ja ylpeyden ja saa hänet alistumaan Kristukselle ja omistamaan tulevan elämänsä hänelle (III:1452–1459, 1467).34Ibid., s. 225 f.
23 Tähtien turvattien uskonnollisen tematiikan voi yhdistää toisaalta vanhenevan Topeliuksen uskonnollisuuteen ja toisaalta tuon ajan yhteiskunnassa vallinneeseen uskonnolliseen ilmapiiriin.35Nils Erik Forsgård arvioi, että Topeliuksen uskonnollinen elämänasenne muuttui syvemmäksi ja yksioikoisemmaksi ja hän ryhtyi lukemaan Raamattua aiempaa dogmaattisemmin 1860-luvun lopulta alkaen (I det femte inseglets tecken 1998, s. 58). Maallistuminen ja uskonnon kyseenalaistaminen eivät olleet uusia ilmiöitä 1880-luvun Suomessa. Sivistyneistö oli alkanut arvostella perinteistä kristillisyyttä 1840-luvulta lähtien, ja seuraavien vuosikymmenten aikana kritiikki oli sekä terävöitynyt että levinnyt laajemmalle. Osallistuminen kirkollisiin kokoontumisiin kääntyi 1860- ja 1870-luvulla laskuun kaupungeissa ja vuosisadan lopulle tullessa myös maaseudulla, jossa yhä asui suurin osa väestöstä.36Mikko Juva, Valtiokirkosta kansankirkoksi 1960, s. [9]; Simo Heininen & Markku Heikkilä, Suomen kirkkohistoria 1996, s. 209. Kehityksen taustalla on Euroopassa 1800-luvun jälkipuoliskolla tapahtunut paradigmanmuutos idealismista empirismiin, joka näkyi filosofiassa, kirjallisuudessa, taiteessa ja luonnontieteissä. Kirjallisuudessa ja taiteessa uutta suuntausta edustivat realismi ja naturalismi, luonnontieteissä darwinismi ja positivismi. Kehitysoppi ja usko luonnontieteisiin modernin maailmankatsomuksen perustana synnyttivät uuden elämänkatsomuksen, joka korosti maailmallista ja oli näin jyrkästi ristiriidassa kirkon ja uskonnon perinteisten opinkäsitysten kanssa.37Eino Murtorinne, Finlands kyrkohistoria 3 2000, s. 215 ff.; ks. myös Mikko Juva, Rajuilman alla 1956, s. 11–25.
24 Suomessa uusi elämänkatsomus alkoi saada jalansijaa nuoren sivistyneistön piirissä 1870- ja 1880-luvuilla. Näkemykset levisivät suuren yleisön tietoon ennen kaikkea »tulevaisuuden kristinuskoa» käsitelleen kiitellyn luentosarjan välityksellä, jonka ruotsalainen journalisti Carl von Bergen piti täysille saleille Helsingissä huhti- ja toukokuussa 1884. von Bergen väitti, että kristinusko piti uudistaa modernia luonnontieteellistä maailmankuvaa vastaavaksi. Hän vaati, että oli hylättävä sellaiset kirkon perustotuudet, esimerkiksi kolminaisuusoppi, jotka olivat ristiriidassa tieteen ja järjen kanssa. Hänen hyökkäyksensä kirkon dogmaattista uskoa vastaan sai suurta julkisuutta ja synnytti kiivasta väittelyä lehdissä. Topelius ei käynyt kuuntelemassa esitelmiä mutta tutustui niiden sisältöön lehdissä julkaistuista tiivistelmistä ja oli mukana kirjoittamassa Morgonbladetissa 3. toukokuuta 1884 julkaistua »Protestia», jonka allekirjoitus kuului »Suomen evankelis-luterilaisen kirkon jäsenet». Idealistina Topelius edusti kantaa, jonka mukaan luonnontieteiden tarkoitus oli opettaa ihmistä tuntemaan Jumala: »Me julistamme väitteen, jonka mukaan kirkon kristinusko on yhteensopimaton tieteen, sivistyksen ja ajattelevan näkemyksen kanssa, täysin perusteettomaksi.» Luterilaisen kirkon tulisi vastaisuudessakin »ottaa vastaan tieteen apukeinot, tosin sillä varauksella, ettei se nouse Raamatun Kristusta vastaan». Topeliuksen mielestä »ilman Kristusta, Jumalan Poikaa, ei ole enää kirkkoa, pelkästään järjestelmiä».38[Topelius], »Protest», Morgonbladet 3.5.1884. von Bergenin esitelmä vaikutti osaltaan kristillisen, konservatiivisen Finland-sanomalehden perustamiseen. Tähtien turvatit julkaistiin lehdessä jatkokertomuksena vuosina 1886–1888.39Murtorinne, Finlands kyrkohistoria 3 2000, s. 217 f.; Juva, Valtiokirkosta kansankirkoksi 1960, s. 12 ff., 25 ff.; E. N. Tigerstedt, Det religiösa problemet i modern finlandssvensk litteratur 1939, s. 64–68; Paul Nyberg, Zachris Topelius 1949, s. [504]–507; Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 41 ff.
25 Anna-Kaisa Inkalan mielestä romaanin puolustamat uskonnolliset näkemykset pohjautuvat lähinnä perinteiseen kristinuskoon sekä Suomen kirkon silloiseen teologiaan. Teoksen kristillisen näkemyksen voi tulkita kristinuskon tendenssimäiseksi puolustukseksi muita maailmankatsomuksia vastaan. Samalla romaanissa on havaittavissa kaksijakoisuutta: toisaalta se asettuu tukemaan kirkollisten konservatiivien näkemyksiä ja tukee maallistumisen vastaista taistelua, mutta toisaalta siinä on havaittavissa piirteitä yhteiskunnassa virinneestä kirkkoon kohdistuneesta kritiikistä.40Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 42, 44.
26 1880-luvulla kirkkoa arvosteltiin myös siitä, että monet papit suhtautuivat epäillen tai vihamielisesti vuosikymmenen aatteellisiin uudistusliikkeisiin – naisasialiikkeeseen, raittiusliikkeeseen ja wrightiläiseen työväenliikkeesen.41Perustajansa, tehtailija Viktor Julius von Wrightin (1856–1934) mukaan nimetty wrightiläinen työväenliike toimi ei-sosialistiselta pohjalta (Max Engman, »arbetarrörelsen», Uppslagsverket Finland). Esimerkiksi naisasialiikkeen vastaisen kirkollisen opposition keulahahmo, piispa Gustaf Johansson vastusti vuoden 1885 valtiopäiville annettua esitystä, jolla naisille annettaisiin oikeus opiskella yliopistossa. Hänen kielteinen asennoitumisensa naisten tasa-arvoon perustui beckiläiseen teologiaan (saksalaisen Johann Tobias Beckin, 1804–1878, mukaan), joka oli vaikuttanut 1860-luvulta alkaen merkittävästi suomalaiseen teologiaan ja noussut etenkin vuosisadan viimeisinä vuosikymmeninä keskeiseen asemaan kirkossamme. Raamatullisesti suuntautunut koulukunta piti Raamattua uskonelämän ja ihmisten välisen kanssakäymisen ainoana ohjenuorana sivuuttaen perinteen ja tunnustukset kokonaan.42Murtorinne, Finlands kyrkohistoria 3 2000, s. 238 f., 247 f. Ks. myös ibid., s. 249 ff.; Heininen & Heikkilä, Suomen kirkkohistoria 1996, s. 196–203 ja Geert Sentzken tutkielma Beckin vaikutuksesta Suomessa, Die Theologie Johann Tobias Becks und ihr Einfluss in Finnland II 1957. Vaikka Tähtien turvattien teologisissa näkemyksissä on yhtäläisyyksiä beckiläisyyden kanssa (mm. eskatologia), romaani eroaa siitä jyrkästi suhtautumisessa naiskysymykseen (ks. alaluku »Naisen oikeus sivistykseen»).43Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 40.
27 Uskonvapaus oli yksi 1880-luvun keskeisiä kiistakysymyksiä. Vuoden 1869 kirkkolaissa, joka koski ainoastaan evankelis-luterilaisen kirkon jäseniä, jäsenillä oli tosin oikeus erota kirkosta, mutta uskonvapaus merkitsi ainoastaan oikeutta valita uskonyhteisö, ei jättäytyä kokonaan ulkopuolelle tai perustaa uusia yhteisöjä, niin kuin vapaamieliset piirit vaativat. Käytännössä uskonyhteisön vaihtaminenkaan ei ollut mahdollista, sillä menettelyä varten ei ollut siviililainsäädäntöä.
28 Pyrkimykset laajentaa uskonvapautta eriuskolaislailla epäonnistuivat 1870-luvulla, minkä jälkeen papiston ja liberaalien välit kiristyivät pitkäksi aikaa. Kiista kärjistyi 1880-luvulla, kun uusi yritys eriuskolaislain säätämiseksi kariutui valtiopäivillä vuonna 1882, ja liberaalien ehdotus poistaa ehtoollispakko avioliittoon kuuluttamisen ehdoista hylättiin vuonna 1885. Samaan aikaan liberaalien vaatimukset kirkkolainsäädännön uudistamisesta ja täydellisestä uskonvapaudesta saivat tukea maassamme vakiintuneilta kolmelta itsenäiseltä eriuskolaisryhmältä: baptisteilta, metodismilta ja ns. vapaakirkolliselta liikkeeltä (Suomessa nimityksellä tarkoitettiin alun perin yksinomaan toimintaa, joka järjestäytyi vuonna 1889 nimellä »Fria Missionen» ja jakautui vuonna 1921 ruotsinkieliseksi Fria Missionsförbundetiksi ja suomenkieliseksi Suomen Vapaakirkoksi).44P. W. Lindahl, Källflöden 1939, s. 9, 149, 221, 225 f.; Murtorinne, Finlands kyrkohistoria 3 2000, s. 224. Liikkeet asettuivat tukemaan kirkkoa joissakin kysymyksissä, kuten maallistumisen vastaisessa taistelussa, mutta arvostelivat sitä esimerkiksi monissa kirkollispoliittisissa ja moraalisissa kysymyksissä. Vapaakirkollinen liike kyseenalaisti muun muassa kirkon sidoksen valtioon ja papiston etuoikeutetun aseman (vrt. II:649–652). Valtiopäivät hyväksyivät (keväällä) 1888 tiukasti rajatun eriuskolaislain, joka koski ainoastaan eriuskoisia protestanttisia suuntauksia, ja laki vahvistettiin marraskuussa 1889. Laki ei antanut oikeutta uskonnottomuuteen, mutta tietyin rajoituksin oli mahdollista erota evankelis-luterilaisesta kirkosta ja liittyä johonkin muuhun protestanttiseen uskonyhteisöön sekä perustaa omia uskonyhteisöjä.45Murtorinne, Finlands kyrkohistoria 3 2000, s. 222–225, 251 ff.; Heininen & Heikkilä, Suomen kirkkohistoria 1996, s. 184 f., 204–207; ks. myös Immo Nokkalan väitöskirja ehtoollispakosta Suomessa, Ehtoollispakkokysymys Suomessa 1818–1910 1986.
29 Tähtien turvateissa toisaalta 30-vuotisen sodan kuvauksen ja toisaalta Hagarin romaanin lopussa esittämän uskontunnustuksen voi tulkita kommenteiksi uskonvapauskysymykseen. 30-vuotinen sota oli etenkin alkuvaiheessaan protestanttien ja katolisten välinen uskonsota, mutta sekä Tähtien turvateissa että Välskärin kertomuksissa Topelius painottaa, etteivät ruotsalaiset ja suomalaiset taistelleet protestanttisuuden puolesta sinänsä vaan, kuten eversti Gordon selittää Niemandille (Bennulle), siksi että »kukin kansa saisi vaeltaa oman Jumalansa nimessä eikä olisi toisten omientuntojen tuomarina», sekä »ihmisten omantunnon rauhan» puolesta (I:836).46Vrt. Fältskärns berättelser, ZTS VII, s. 77 f. Tämä voi tarkoittaa jokaisen oikeutta tunnustaa joko valitsemaansa uskontoa tai rajatummin, ja tässä asiayhteydessä todennäköisemmin, valitsemaansa kristittyä uskonsuuntaa. Anna-Kaisa Inkala on pannut merkille, että romaanin lopun uskonnollisessa asennoitumisessa näkyy ekumeenisia piirteitä samalla kun romaani puolustaa luterilaista kristillisyyttä. Usko Hagarin omaksumassa muodossa on uskonpuhdistusajan luterilaisuutta, jota Pietari Luth edustaa. Sille keskeistä on rakkaus Jumalaan ja usko Kristukseen.47Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 226 f., 231 f. Kun saarnaaja kuvailee Kristiinan kääntymystä askeleeksi valosta pimeyteen ja Hagarin askeleeksi pimeydestä valoon, Hagar pyytää ettei hän tuomitse ketään vaan mieluummin rukoilee kaikkien niiden puolesta, jotka »epävarmoin askelin haparoivat kohti iäistä valoa»:
30 Teidän kirkkonne taistelevat kirjaimesta ja unohtavat, että henki on yksi. En kuulu luterilaiseen enempää kuin mihinkään muuhunkaan näkyväiseen kirkkoon; kuulun näkymättömään, yhteiseen kirkkoon, jonka herra ja pää on yksin Kristus. (III:1467)
31 Keskeisintä ei toisin sanoen ole kuuluminen yksittäiseen uskonyhteisöön vaan kristittyyn yhteisöön ja usko Kristukseen. Tässä yhteydessä on olennaista panna merkille toisaalta Hagarin viimeinen repliikki romaanissa, että hän aikoo jatkossa mennä mihin vain »Jumalan rakkaus kutsuu minua palvelemaan hänen valtakuntaansa», toisaalta lopun maininta, että hänet tunnistettiin myöhemmin elämässään katolisen papin Vincent de Paulin ylläpitämän La Salpêtrièren mielisairaalan »armeliaisuuden sisarten» joukossa Pariisissa (III:1515–1516, ks. kommentti). Tästä näkökulmasta romaanin rakkauden teema saa uuden sisällön: se voidaan tulkita niin, että rakkaus Jumalaan on yhdistävä voima, joka voi auttaa kristittyjä voittamaan mielipide-eronsa ja löytämään uskonyhteisöjen rajat ylittävän yhteisymmärryksen.48Ibid., s. 231 f. Muun muassa Maija Lehtonen on kiinnittänyt huomiota siihen, että Topelius nostaa myös teoksessaan »Pastorsvalet i Aulango» (jatkokertomus Åbo Underrättelserissä vuonna 1867) »näkymättömän, yhteisöllisen kirkon» vastapainoksi valtionkirkolle, jota hän arvostelee novellin nuoren papin suulla (Aaveita ja enkeleitä, lapsia ja sankareita 2002, s. 216).
32 Romaanin lopun yllättävänkin sovinnollinen asenne uskonasioihin saattaa johtua ekumeenisista vaikutteista, joita Topelius omaksui osallistuessaan Nuorten miesten kristillisen yhdistyksen (NMKY) Tukholmassa pidettyyn maailmankonferenssiin elokuussa 1888 eli samaan aikaan, kun hän viimeisteli romaanin viimeistä osaa. Ekumenialla oli kaikesta päätellen suuri merkitys Topeliuksen uskonnollisessa ajattelussa – seuraavana vuonna hän oli mukana perustamassa NMKY-yhdistystä Helsinkiin.49Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 45, 275 f.; Juva, Valtiokirkosta kansankirkoksi 1960, s. 228 f.
Sota, juutalaiset ja lopun ajat
33 Tähtien turvattien uskonnolliseen tematiikkaan sisältyy vielä yksi ulottuvuus: kristillis-eskatologinen teema, joka liittyy käsitykseen Kristuksen uudesta tulemisesta (parusia) ja viimeisestä tuomiosta historian päätepisteenä. Teema esitellään romaanin prologissa »Vulgatassa», jossa kertoja ottaa puheeksi käsityksen lopun ajoista viittaamalla Hesekielin kirjan apokalyptisiin aiheisiin ja ennen kaikkea Ilmestyskirjaan.
34 Prologissa, eräänlaisessa kehyskertomuksessa, johon ei palata myöhemmin romaanissa, kertoja muistelee, kuinka häntä nuorena koulupoikana kiehtoivat vanhan latinankielisen raamatun kuvitukset, varsinkin kuvat kuudesta ensimmäisestä sinetistä, jotka murretaan, ja neljästä ratsastajasta, jotka astuvat esiin Ilmestyskirjan kuudennessa luvussa. Hän kertoo tuolloin oivaltaneensa, että punaisen ratsun selässä istuva mies on sodan symboli, tajuamatta kuitenkaan, että sota »saattoi merkitä kuritusta», ja moittii nuorta naiivia minäänsä sen ihannoimisesta (I:8–10). Sen jälkeen prologista kehkeytyy kiihkeä kiistakirjoitus, jossa vastustetaan sotaa – ilmiönä, »joukkoihin järjestettynä, inhimillisenä intohimona» – »sankarien ja voittajien» kasvattajana – kansojen herättäjänä »uneliaasta horroksesta» – ja sen ihannointia kaikissa muodoissaan. Kriittinen asenne välittyy myös realistisista osuuksista romaanin taistelukuvauksissa 30-vuotisesta sodasta, jonka liepeille Topelius lähettää ratsumiehen punaisella hevosellaan katselemaan tyytyväisenä tuhotyötään (esim. I:1214, III:706–719).
35 Topeliuksen tapaa kuvata sotaa romaanissaan ja hänen näkemyksiään siitä on toisaalta tulkittu ajankohtaiseksi pasifistiseksi kannanotoksi. Rauhanliike oli nimittäin saanut alkunsa 1800-luvun jälkipuoliskolla, osaltaan lukemattomien aseellisten konfliktien vuoksi, joita puhkesi 1870- ja 1880 luvuilla etenkin Balkanilla ja Sudanissa. Lisäksi sotakirjeenvaihtajien raportit muokkasivat osaltaan käsityksiä sodan todellisuudesta.50Matti Klinge, Idyll och hot 2000, s. 344 ff.; Juhani Niemi, Kullervosta rauhan erakkoon 1980, s. 74, 77. Toisaalta sotaa pidetään romaanissa tosiasiana, joka ei »häviä maailmanhistoriasta», vitsauksena, joka piinaa ihmiskuntaa niin kauan kuin maan päällä on ihmisiä.51Vrt. Fältskärns berättelser, ZTS VII, s. 77. Kertoja toteaa, että »kansojen oikeus ja rauhanliitot » voivat kenties vähentää mutta »eivät koskaan lopettaa sodan kurjuutta». Punaisen hevosen ratsumies jatkaa ratsastustaan aikojen loppuun, ja vasta silloin sota lakkaa ja ikuinen rauha voi alkaa. Ristiriitaista kyllä kertoja muistuttaa, että asetta, joka vedetään esiin »puolustamaan iäisyysajatusta tai suurta aatetta, joka vie meidät lähemmäksi päämääräämme», käytetäänkin »sodan vastustajana eikä sen oikeutuksen todistajana». Siksi sodalla »ei ole mitään muuta järjellistä päämäärää kuin kieltää itsensä» (I:13–15, 19).
36 Kertomuksen kuluessa kolmekymmenvuotinen sota päättyy Westfalenin rauhaan vuonna 1648, ja Kristiinan valtioviisaus rauhan rakentajana nousee esiin (III:323, 1399). Romaanin lopussa Topelius kuitenkin palaa prologin ajatukseen ikuisesta sodasta ja vahvistaa näin romaanin eskatologista tunnelmaa. Kertoja toteaa, että »lyhyt rauhanlepo» oli taas ohi vuonna 1655, kun Kristiinan seuraaja Kaarle X Kustaa lähti sotaan Puolaa vastaan. Kenttäpappi Pietari Luth saarnaa Ilmestyskirjasta arkkienkeli Mikaelin taistelusta lohikäärmeen kanssa ja Jesajan kirjan visiosta, jossa profeetta maalailee tulevaa onnen aikaa, kun sota on hävitetty maan päältä. Ja romaanin viimeisissä virkkeissä toistuu vertauskuva ratsumiehestä punaisella hevosellaan, joka yhä laukkaa kohti lopun aikaa (III:1422, 1516).
37 Nils Erik Forsgård on tutkinut Topeliuksen historianfilosofista ajattelua 1860-luvulta alkaen, ja hänen näkemyksensä mukaan Tähtien turvatit kuvastaa vanhan Topeliuksen kristillis-eskatologista historianäkemystä, jossa milleniarismi (kiliasmi) yhdistyy »kaitselmukselliseen antisemitismiin».52Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 208. Käsitys Jeesuksen toiseen tulemiseen liittyvästä tulevasta rauhan valtakunnasta, tuhatvuotisesta valtakunnasta, on havaittavissa Topeliuksen tuotannossa jo 1870-luvulla. Ajatus esiintyy muun muassa raamatunkonkordanssissa »Anteckningar ur och om Den Heliga Skrift» ja luennoissa, joissa Topelius lausuu julki syyskuussa 1870, että sodista päästäkseen »sivilisaation» pitää täyttyä läpikotaisin kristillisestä maailmankatsomuksesta, »joka koko perusajatuksellaan kieltää sodan». Näin kuitenkin tapahtuu vasta tuhatvuotisessa valtakunnassa, hän olettaa. Myös postuumisti julkaistussa mietekirjassaan Blad ur min tänkebok (1898) ja siitä karsitussa kappeleessa »Kriget» Topelius esittää ajatuksen, että sota lakkaa vasta tuhatvuotisessa valtakunnassa.53Mauri Noro, Kaitselmusaate Topeliuksen historianfilosofiassa 1968, s. 107; Topelius, Föreläsningar i geografi och historia, ZTS XV, 29.9.1870; Topelius, »Anteckningar ur och om Den Heliga Skrift» (NB Coll. 244.145, s. 22) ja Topelius, Blad ur min tänkebok 1898, s. 45–52. 23.4.1895 päivätty käsikirjoitus tekstiin »Kriget», sisältyy yhteen käsikirjoituksista teokseen Blad ur min tänkebok (NB Coll. 244.106, s. 563–[566]).
38 Vaikka Topelius oli ilmeisesti omaksunut Tähtien turvatteja kirjoittaessaan millennaristisia ajatuskulkuja, pitää muistaa, ettei teoksen eskatologiassa puhuta suoraan tuhatvuotisesta valtakunnasta, joka koittaa maan päällä Jeesuksen paluun ja viimeisen tuomion välillä.54Tätä muunnelmaa tuhatvuotista valtakuntaa koskevasta käsityksestä, jota Forsgård katsoo Topeliuksen lähinnä edustavan, kutsutaan premillennarismiksi (I det femte inseglets tecken 1998, s. 58; ks. myös Göran Gunner, När tiden tar slut 1996, s. 22 ff.). Ottaen huomioon Anna-Kaisa Inkalan toteamuksen, että Tähtien turvattien raamatunnäkemys perustuu luterilaisiin tunnustuskirjoihin (ks. edellä) on syytä panna merkille, että Augsburgin tunnustus sanoutuu irti millennarismista (ks. uskonkappale XVII, Svenska kyrkans bekännelseskrifter 1985, s. 62; Gunner 1996, s. 40 f.). Viittauksia tuhatvuotiseen valtakuntaan voi havaita prologin kohdassa, jossa kertoja lainaa Jesajan kirjan jakeita 11:6–9, »ajasta, jolloin karja on laitumella yhdessä leijonan kanssa ja lapsi pistää kätensä kyykäärmeen pesään» (I:14), ja edellä mainitussa Pietari Luthin saarnassa. Tähtien turvateissa Topelius ei ilmaise selvää näkemystään siitä mitä lopun aikoina ja niiden jälkeen tapahtuu, vain sen, että se merkitsee sodan ehdotonta loppua. Sen sijaan hän käsittelee lopun aikojen edellytyksiä.
39 Kuten Forsgård on todennut, Topelius yhdistää romaanissa toisiinsa juutalaisen kansan ja eskatologian. Topeliuksen ajattelussa juutalaisilla on maailmanhistoriassa keskeinen tehtävä: ennen Jeesuksen paluuta ja lopun aikoja juutalaiset kääntyvät joukolla kristinuskoon ja palaavat pyhään maahan.55Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 9, 58, 60, 65 ff., 209, 236. Topeliuksen kristillis-hegeliläisen näkemyksen mukaan juutalaisten maailmanhistoriallinen tehtävä oli providentiaalinen eli kaitselmuksen säätämä ja näin ollen kyse oli enemmänkin lopun ajankohdasta kuin siitä, oliko se mahdollista. Tämä käsitys näyttäytyy jo romaanin prologissa, kun kertoja väittää aluksi ikuisen rauhan edellyttävän, että »’Herran tunto täyttää kaiken maan niinkuin vesi peittää meren’» (vrt. Jes. 11:9), eli maailmaa, jossa hallitsee yksin kristinusko, ja jatkaa vetoamalla: »Johda meidät sinne, Henki, joka ohjaat maailmaa» (I:14, vrt. I:521). Selvimmin käsitys näkyy kuitenkin juutalaisen Ruben Zevin hahmossa ja juonessa, joka liittyy hänen suunnitelmaansa Israelin vallan palauttamiseksi Palestiinaan.56Israelilla tarkoitetaan juutalaisen kansan kokonaisuutta, ei mitään valtiota. Hän hyödyntää rahanlainaustoiminnallaan hankkimaansa valtaa edistääkseen unelmaansa viedä juutalainen kansa takaisin pyhään maahan ja nostaa se maailmanherruuteen: »viimeiset ajat lähestyvät suurin askelin, ajat, jolloin Israel on palaava hajaannuksestaan pakanoiden joukossa ja saattava kaikki maailman kansat Daavidin valtikan alaisiksi», Zevi selvittää Benjaminille (III:565). Myös Hagar lausuu ajatuksen juutalaisten ja lopun aikojen välisestä yhteydestä, kun nuori sulttaani kysyy, miksi hän haluaa antaa pyhän maan juutalaisille, ja hän vastaa: »kun juutalaiset ovat saaneet maansa takaisin, tulee maailmanloppu, jolloin kaikki uskovaiset saavat astua Jumalan paratiisiin» (III:1167).
40 Romaanin loppupuolella Zevin unelma näyttää toteutuvan. Hän on ostanut pyhän maan osmanien valtakunnalta ja ottanut Jerusalemin hallintaansa. Häntä kuitenkin huolettaa, että niin harvat maailmalla hajaannuksessa elävistä juutalaisista ovat kuunnelleet hänen kutsuaan palata. Zevi rukoilee Jumalaa antamaan merkin siitä, että Herra haluaa täyttää lupauksensa tuoda oikeutta juutalaiselle kansalle. Silloin esiin astuu kristitty erakko, joka julistaa:
41 Mooseksen kirousta ei vielä ole poistettu. Pakanain paljous ei vielä ole saapunut Jumalan kirkkoon. Vielä riippuu peite silmiesi edessä, niin ettet näe Getsemanea jalkojesi juuressa etkä kuule kansasi huudon kaikua: »Tulkoon hänen verensä meidän ja meidän lastemme päälle!» ... Mene, sokea! Mikään vihreä oksa ei vielä verso kansasi orjantappuroista. Sanansaattajan askeleet kaikuvat vuorella. Katso, Antikristus seisoo porttien ulkopuolella ja on oleva sinua voimallisempi, kunnes hänen aikansa on päättynyt ja Herra, Kristus, tullut kaikkien valtiaaksi. (III:1250)
42 Samalla saapuu viesti, että Messias seisoo yhdellä kaupungin porteista ja vaatii päästä sisään – kyseessä on Sabbatai Zevi (1626–1676), historiallinen henkilö, joka esiintyi vuodesta 1648 juutalaisten Messiaana ja keräsi runsaasti kannattajia.57Ks. Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 221 f. Romaanissa hän on Ruben Zevin veljenpoika. Viestin saatuaan raharuhtinas ymmärtää ryhtyneensä toteuttamaan unelmaansa vääristä lähtökohdista, hän on »unohtanut sovittajan, unohtanut ainoan valitun, joka pystyi suorittamaan Herran työn» (III:1253). Hän ratsastaa tiehensä ja kohtaa Sabbatain muttei tule vakuuttuneeksi siitä, että veljenpoika on Jumalan lähettämä, ja julistaa tämän petkuttajaksi, vääräksi Messiaaksi. Se provosoi Sabbatain kannattajia ja puhkeaa taistelu. Ruben Zevi otetaan vangiksi ja hän tunnustaa olleensa hullu halutessaan »ehättää Jumalan päätösten edelle ja kohottaa Israelin kansan ilman Messiasta», ennen kuin joutuu uskonveljiensä surmaamaksi (III:1303–1304). Sabbatain valta Jerusalemissa ei kestä kauempaa kuin Zevinkään – pian osmanit karkottavat hänet kaupungista, ja alaviittessä hänen kerrotaan kääntyneen muslimiksi (III:1305).
43 Ruben Zevin kohtalo on Benjaminin tavoin symbolinen. Zevin kuoleman aiheuttaa väärä Messias, Antikristus, ja kun hän ei usko tähän Messiaaseen, häneen henkilöityy juutalaisten päätös kieltää Kristus. Jos Zevi tulkitaan juutalaisen kansan henkilöitymäksi, Topeliuksen näkemys juutalaisten tilanteesta kiteytyy erakon viestiin: juutalaisten diaspora jatkuu, eivätkä he saa omaa Messiasta ennen kuin tunnustavat Kristuksen Messiaaksi.58Ibid., s. 232 ff.; ks. myös Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 121.
44 Eskatologiset ajatukset olivat pinnalla 1800-luvun jälkipuoliskolla, ja 1880-luvulla niitä esiintyi myös Suomen papiston piirissä. Se johtui osaltaan kaikkialla Euroopassa vallinneesta ideologisesta kehityksestä, joka koetteli uskoa kirkon totuuksiin.59Juva, Valtiokirkosta kansankirkoksi 1960, s. 288 f.; Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 63; ks. myös edellä. Myös ns. juutalaiskysymys eli kysymys juutalaisten asemasta yhteiskunnasta oli tullut Topeliuksen aikoihin ajankohtaiseksi kaikkialla Euroopassa, myös Suomessa. Ajatus juutalaisten yleisestä kääntymyksestä lopun aikojen alla oli sinänsä vanhaa perua: se esiintyi jo Englannin milleniaristisissa liikkeissä 1600-luvulla ja juonsi juurensa useammankin raamatunkohdan, muun muassa Roomalaiskirjeen jakeiden 11:25–26 tulkinnoista.60Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 58; ks. myös Göran Gunner, När tiden tar slut 1996, s. 44 f.
45 Topeliuksen lopun aikoja koskevissa käsityksissä näkyy vaikutteita hänen aikanaan julkaistusta laajasta kristillis-eskatologisesta kirjallisuudesta. Hän oli perehtynyt ainakin suomalaisen dogmatiikan professorin Axel Fredrik Granfeltin kirjaan Den biblisk-kristliga läran om de yttersta tingen (1879), saksalaisen teologin Heinrich Wilhelm Rinckin kirjaan Den sista tidens tecken och Kristi återkomst (1869) sekä sveitsiläisen teologin Frédéric Godet’n teokseen Bibliska studier (I–II, 1878–1879). Nämä teokset kuuluivat Topeliuksen kirjakokoelmaan, ja hän viittaa esimerkiksi Rinckiin raamatunkonkordanssissaan »Anteckningar ur och om Den Heliga Skrift» (1870) ja Godet’hen mietekirjassaan Blad ur min tänkebok (1898).61Museoviraston luettelo Topeliuksen omistamista kirjoista; Topelius, »Anteckningar ur och om Den Heliga Skrift» (NB Coll. 244.145, s. 22) ja Blad ur min tänkebok 1898, s. 51. Seikkaperäisempi luettelo aikalaisteoksista, jotka ovat saattaneet vaikuttaa Topeliuksen näkemykseen lopun ajoista, ks. Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 65–72.
46 Nils Erik Forsgård on perehtynyt Topeliuksen kirjeenvaihtoon ystävänsä, beckiläisen teologin Carl Gustaf von Essenin sekä sisarensa Johanna Sofia Schalinin kanssa ja osoittaa sen perusteella, kuinka Topelius omaksui vuosina 1885–1886 ajatuksen siitä, että hän eli lähellä lopun aikoja. Topelius kuitenkin uskoi, ettei vielä hänen vaan hänen lapsiensa sukupolvi näkee merkkien käyvän toteen ja ennen kaikkea kokee juutalaisten kääntyvän kristinuskoon. Hän odotti Antikristuksen ilmestyvän ja osoittautuvan – kuten Godet väitti – juutalaiseksi.62Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 208 f., 234; Topelius–Carl Gustaf von Essen 28.2.1885 (NB Coll. 244.77); Topelius–Johanna Sofia Schalin 15.4.1886 (NB Coll. 309.6). Anna-Kaisa Inkala huomauttaa, että romaanin päätös, jossa sanotaan että »ainoa seikka, joka tiedetään» on se, että ratsumies jatkaa kulkuaan punaisella hevosellaan (III:1516), viittaa siihen, ettei Topelius enää muutamaa vuotta myöhemmin pitänyt mahdollisena ennustaa lopun aikojen ajankohtaa. Vajaata vuosikymmentä myöhemmin hän kehottaa kirjassaan Blad ur min tänkebok kärsivälliseen hengelliseen odotukseen ja valvomiseen, vaikka Kristuksen paluuseen olisi »kymmeniätuhansia vuosia».63Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 111; Topelius, Blad ur min tänkebok 1898, s. 46 ff. Tuhatvuotista valtakuntaa käsittelevä luku teoksessa Blad ur min tänkebok on päivätty 13.2.1895.
47 Forsgård korostaa, että Tähtien turvatteja pitää lukea Topeliuksen kaunokirjallisena puheenvuorona aikansa juutalais- ja lähetyskysymykseen ja että romaani esittelee »lopullisen kristillis-teleologisen ratkaisun juutalaiskysymykseen».64Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 208 f. Suomessa asuvien juutalaisten oikeuksista ja asemasta oli kiistelty julkisuudessa 1870-luvulta saakka, ja vuosikymmenen lopusta lähtien Suomen juutalaisten keskuudessa harjoitettiin kristillistä lähetystyötä. Vuoden 1872 valtiopäivillä Leo Mechelin esitti, että maassa vakinaisesti asuville juutalaisille annettaisiin oikeus harjoittaa porvarillista toimintaa, mikä käytännössä olisi merkinnyt kansalaisoikeuksien myöntämistä. Ehdotus herätti vastustusta ja se hylättiin viittaamalla muun muassa siihen, ettei toisuskoisilla kristityilläkään ollut kansalaisoikeuksia. Pelättiin myös, että laki johtaisi siihen, että maahan muuttaisi Venäjältä sankoin joukoin »huonoja» juutalaisia, mikä koettiin uhkaksi Suomen kulttuurille ja taloudelle. Tämä oli yleinen argumentti myös 1880-luvulla, jolloin valtiopäiville esitettiin yhtä lailla juutalaisten karkottamista Suomesta kuin kansalaisoikeuksien myöntämistä heille. Yksi juutalaisvastaisen linjan itsepintaisimpia edustajia oli Agathon Meurman, joka oli yksi Finland-lehden perustajista ja toimi sen päätoimittajana vuosina 1886–1888, kun Tähtien turvatit ilmestyi lehdessä jatkokertomuksena.65Teuvo Laitila, Uskonto, isänmaa ja antisemitismi 2014, s. 43 f., 48–67, 81 ff., 86 f. Agathon Meurmanin uskonnollisin ja kansallisin syin perustellusta kielteisestä suhtautumisesta juutalaisiin, ks. Esko Jossan tutkielma Agathon Meurman – suomalaisuusliikkeen uskonto- ja kirkkopoliitikko 1863–1899 1990, s. 135–146. Forsgård toteaa, että Finland ajoi »yksiselitteisen antisemitististä politiikkaa» ja arvioi myös Topeliuksen asennoituneen antisemitistisesti juutalaisiin kollektiivina.66Forsgård sisällyttää antisemitismin käsitteeseen »kaikki niin maalliset kuin uskonnollisesti perustetut vihamielisyyden muodot, jotka kohdistuvat juutalaiseen kansaan kollektiivina ja yksilöinä » (I det femte inseglets tecken 1998, s. 43). Hänen antisemitisminsä ei ole avoimen rasistista vaan sekoitus perinteistä uskonnollista antisemitismiä ja modernisti värittynyttä poliittista antisemitismiä, jossa juutalaista kansaa pidetään ensisijaisesti vieraana aineksena kansakunnan rakentamisprosessissa.67Ibid., s. 9–12, 42 f., 190, 207. Kuten monet Mechelinin juutalaiskysymystä koskevan ehdotuksen vastustajista vuoden 1872 valtiopäivillä myös Topelius piti itäeurooppalaisia juutalaisia uhkana Suomen kansalle, jos heille annettaisiin maan kansalaisoikeudet (ibid., s. 131 f.; Topelius, Finlands krönika 2004, s. 262).
48 Topeliuksen historianfilosofisesti perusteltu antisemitismi näkyy Tähtien turvateissa, mutta romaanin kuva juutalaisista ei ole Forsgårdin mielestä yksipuolisesti kielteinen vaan paljon kaksijakoisempi, kuten Topeliuksella yleensäkin.68Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 15, 56. Toisaalta Topelius kuvaa juutalaiset Hagarin, Bennun ja etenkin Ruben Zevin hahmossa levottomaksi, ylpeäksi, kosmopoliittiseksi (epäisänmaalliseksi) ja materialistiseksi (ahneeksi) kansaksi, joka pyrkii saavuttamaan maailmanherruuden. Toisaalta romaani ilmaisee Topeliuksen käsityksen siitä, että juutalaisilla oli erityinen tehtävänsä kristillisessä pelastushistoriassa.69Ibid., s. 230–233. Käsitys maailmanherruuteen tähtäävästä juutalaisten salaliitosta oli 1800-luvulla laajalle levinnyt länsimaisen älymystön piirissä ja esiintyy esim. Snellmanilla jo vuonna 1841 (ibid., s. 69; Laitila, Uskonto, isänmaa ja antisemitismi 2014, s. 76). Romaanissa näkyy myös, että Topelius teki eron länsieurooppalaisten (varakkaiden) ja itäeurooppalaisten (köyhien, sivistymättömien) juutalaisten välille (I:895).70Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 56.
49 Monet tutkijat ovat kuitenkin esittäneet vastaväitteitä Forsgårdin kuvaukseen Topeliuksesta antisemitistinä ja Tähtien turvateista antisemitistisen retoriikan läpitunkemana. Maija Lehtosen mielestä Ruben Zevin hahmo ei näyttäydy kielteisenä romaanin kontekstissa eli kirjaa lähiluettaessa, vaan hän on traaginen hahmo, joka herättää myötätuntoa ja suorastaan kunnioitusta. Zeviä sen paremmin kuin muitakaan keskushahmoja ei kuvata mustavalkoisesti. Hän on romaanissa yksi harvoja henkilöitä, jotka pystyvät tuntemaan rakkautta, ainakin perhettään ja kansaansa kohtaan. Kirjallisena hahmona hän juontaa juurensa pohjimmiltaan Shakespearen Venetsian kauppiaan (1600) juutalaisesta koronkiskuri Shylockista, josta on tullut eurooppalaisessa kirjallisuudessa juutalaisen ja hänen epäonnistuneiden tasa-arvopyrkimystensä arkkityyppi, ja 1800-luvun kirjallisuudessa hahmosta tavataan useita porvarillisia muunnelmia. Lisäksi Lehtonen huomauttaa, että Tähtien turvattien kertoja nostaa esiin juutalaisiin kohdistuneet ennakkoluulot ja perusteettomat, vuosisatoja kestäneet vainot, joita he ovat joutuneet kärsimään, ja toteaa, että juutalaisten pankkitoiminta esitetään eräänlaisena itsepuolustuksena heidän vihollisiaan vastaan (vrt. I:887–891). Hagarin ja Bennun kiertelevä elämä, jonka Forsgård tulkitsee kritiikiksi juutalaisten juuretonta luontoa vastaan, ei ole heidän oma valintansa, eivätkä heidän kasvatusäitinsä Dordei eikä oppinut Sigfrid Forsius halveksu kaksosia juutalaisen syntyperän vuoksi.71Lehtonen, Aaveita ja enkeleitä, lapsia ja sankareita 2002, s. 205–208; Lehtonen viittaa Hans Mayerin teokseen Aussenseiter (1975) puhuessaan eurooppalaisen kirjallisuuden Shylock-hahmoista.
50 Anna-Kaisa Inkala korostaa, että romaanin näkemys juutalaisista ja juutalaisuudesta on hyvin monitasoinen ja perustuu ennen kaikkea Raamattuun ja luterilaiseen oppiin. Lehtosen tavoin hän tähdentää, että Zevillä on monia myönteisiä piirteitä: hän ei hylkää tytärtään Ruthia eikä lapsenlapsiaan Hagaria ja Bennua siksi että heidät on kastettu, ja romaanin lopussa hän nöyrtyy sen sijaan että pitäisi kiinni ylpeydestään.72Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 99 f., 131–134, 269. Topeliuksen nimittäminen antisemitistiksi ei tee oikeutta hänen ajattelulleen, toteaa Teuvo Laitila laajassa teoksessaan, joka käsittelee julkista juutalaisvastaisuutta Suomessa 1940-luvulle asti. Topelius koki maallistumisen paljon juutalaisia suuremmaksi uhaksi eikä liioin yhdistänyt näitä yksiselitteisesti toisiinsa. Tähtien turvateista välittyy kylläkin kielteinen asenne juutalaisiin, mutta se näyttäytyy sellaisessa muodossa, joka ei tavallisesti ole osoitus juutalaisvastaisuudesta vaan pikemminkin tahdittomuudesta ja taikauskosta.73Laitila, Uskonto, isänmaa ja antisemitismi 2014, s. 75 ff. Laitilan mielestä on harhaanjohtavaa nimittää kaikkea kielteistä suhtautumista juutalaisiin antisemitismiksi, ja hän käyttää kolmiosaista asteikkoa: juutalaisvastaisuus, juutalaisviha ja antisemitismi, jossa antisemitismilla tarkoitetaan laajaa ja törkeää juutalaisvastaisuuden ja juutalaisvihan muotoa. Hän korostaa, että juutalaisviha ilmeni 1800-luvulla ja 1900-luvun alussa Suomessa ennen kaikkea yksilötasolla, ja antisemitismistä voidaan puhua vain yksittäistapauksissa (ibid., s. 8 f., s. 229). Myös Jari Koponen on käsitellyt kysymystä Topeliuksesta ja antisemitismistä; novellissa »Simeon Levis resa till Finland» (jatkokertomuksena lehdessä Helsingfors Tidningar 1860; ZTS IV) juutalaisista välittyvän kielteisen kuvan perusteella Topeliusta ei voi Koposen mielestä kutsua antisemitistiksi (Topelius ja tulevaisuus 1998, s. 36 f.). Kuten Gösta Attorps huomauttaa, romaanin Zevissä kuvastuu Topeliuksen viehtymys mystiikkaan – ja myytteihin, voisi lisätä, yhdistetäänhän Zevi kirjassa »vaeltavaan juutalaiseen» Ahasverukseen (ks. osa II, luku 10), kirjalliseen hahmoon, joka juontaa juurensa keskiaikaisista legendoista ja esiintyy aiheena monien 1800-luvun eurooppalaisten kirjailijoiden teoksissa.74Gösta Attorps, Ungdomsskeppen 1944, s. 105; »vaeltavasta juutalaisesta», ks. Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 181–195.
Naisen oikeus sivistykseen
51 Tähtien turvatit ottaa kantaa myös yhteen 1800-luvun kiivaimmista ja kärjistyneimmistä kiistoista eli kysymykseen naisen asemasta yhteiskunnassa, avioliitossa ja perheessä. Sukupuoliroolit, tyttöjen kasvatus ja naisten sivistys sekä koulutus nousivat puheenaiheeksi viimeistään 1840-luvulla. Nuorena toimittajana Topelius osallistui keskusteluun jo tuolloin.75Ks. Pia Forssellin kommentti novelliin »Kringelflickan» valikoimassa Noveller, ZTS IV, s. 284 f.; ks. myös Matti Klinge, Krig, kvinnor, konst 1997, s. 108 f., 114, 116 f. Ruotsissa sukupuolirooleista käyty väittely käynnistyi 1840-luvulla C. J. L. Almqvistin avioliittoa arvostelevasta romaanista Det går an (1839). 1860- ja 1870-luvuilla naisten oikeudellinen asema tosin parani Suomessa joissakin asioissa, mutta useimmat ovista pysyivät yhteiskunnassa heiltä suljettuina. Koti, kirkko ja seuraelämä olivat edelleenkin ne kolme aluetta, joiden katsottiin riittävän naisille. Modernien aatteiden lyötyä itsensä läpi 1880-luvulla väittely naisen vapaudesta ja sukupuolten tasa-arvosta tuli ajankohtaiseksi myös Suomessa, kun Henrik Ibsenin perhedraama Nukkekoti (1879) esitettiin Helsingissä vuonna 1880. Keskeisimpiä kysymyksiä olivat naisen asema avioliitossa ja kaksinaismoralistinen suhtautuminen esiaviollisiin sukupuolisuhteisiin. Suomalaisessa kirjallisuudessa avioliitto- ja siveellisyyskysymyksiä käsitteli muun muassa Minna Canth, joka korosti naisten sivistyksen merkitystä tasa-arvolle.76Juva, Valtiokirkosta kansankirkoksi 1960, s. 113–116; Päivi Lappalainen, Koti, kansa ja maailman tahraava lika 2000, s. 159 f., 180–186. Tieteellisestä ihmiskuvasta, naturalismista ja sukupuoliroolien kuvaamisesta Minna Canthin teoksissa, ks. Minna Maijalan tutkielma Passion vallassa (2008). Tähtien turvateissa ajankohtaiset kysymykset sukupuolirooleista nousevat esiin ennen kaikkea Hagarin opintiellä ja Kristiinan keskusteluissa avioliitosta ja rakkaudesta.
52 Hagar kasvaa vaatimattomissa ja köyhissä oloissa mutta on älyllisesti lahjakas ja janoaa oppineisuutta. Hän oppii itse lukemaan viisivuotiaana ja osaa kymmenvuotiaana niin Raamatun, virsikirjan kuin katekismuksenkin ulkoa. Kun kasvatusäiti Dordei vie hänet Karjaan pappilaan lainaamaan »sellaisia kristillisiä kirjoja, jotka opettavat oikein ymmärtämään Raamattua», kirkkoherra Petrus Taviasta ajatus vaikuttaa typerältä, koska Hagar on tyttö. Hänen mielestään siinä, että tyttö osaa »hoitaa lehmiä, leipoa leipää ja pestä lattioita» on tälle oppineisuutta kylliksi ja että naisten »halu oppia ymmärtämään» on »paholaisen työtä». Hän perustelee näkemystään naisen roolista ja asemasta mieheen nähden viittaamalla Raamattuun: »Naisen on palveltava, oltava miehellensä alamainen ja kasvatettava lapsensa Herran kurissa ja nuhteessa. Naisen on oltava Saara eikä Eeva» (I:189–201; ks. myös kommentti). Topelius välittää tämän näkemyksen kertomuksen 1600-luvulta omalle 1800-luvulleen todetessaan kertojan sanoin: »Vielä kauan Hagarin ja Dordein aikojen jälkeen isänmaa vastasi naissydämen tiedonjanoon vain ikivanhoin, raudankovin, taipumattomin sanoin: ei hän tarvitse tietoja!» (I:222).
53 Tullivirkailija Lydik Larsson, joka oli läsnä Hagarin ja Bennun ristiäisissä, auttaa Hagaria opintiellä. Hän vie tytön mukanaan Turholmin tilalle ja antaa tälle uusia vaatteita sekä kirjoja luettavaksi. Hän palkkaa nuoren ylioppilaan Pietari Luthin opettamaan tytölle aritmetiikkaa. Hagar haluaa oppia myös latinaa, mutta sitä Luth kieltäytyy opettamasta, koska hänen mielestään latinan laita on samoin kuin papinkauluksenkin: »laki sanoo: nainen älköön kajotko siihen» (I:297). Romaani antaa ymmärtää, että 1600-luvulla ainoastaan ylhäissäätyisillä naisilla oli mahdollisuus saada sellaista sivistystä, johon sisältyi klassisten kielten tuntemus. Tätä kuvastaa se, että valtaneuvoksen tyttären Wendela Skytten ja nuoren, vielä holhouksen alaisen kuningatar Kristiinan mainitaan olevan Ruotsin ainoat latinantaitoiset naiset.77Vrt. Marianne Alenius, »Kvinnor är inte människor» 1993, s. 211 f. ja »Om alla slags berömvärda kvinnopersoner» 1993, s. 221, 230 ff. Säätyyn ja sukupuoleen kohdistuneiden ennakkoluulojen laajuutta korostaa tilanne, jossa Hagar saa viimein opiskella latinaa: se tapahtuu osin salassa, osaksi häntä opettaa elämässään eksynyt ja psyykkisesti sairas opettaja, josta käytetään pilkkanimeä Cannabis (I:297–301, 322–340).
54 Myöhemmin Hagar lähtee 15–16-vuotiaana ennakkoluulottoman kumminsa, hovioikeuden presidentin Jöns Kurjen ja tämän perheen kanssa Tukholmaan. Siellä hän opiskelee kreikkaa Wendela Skytten tyttären Hillevi Kylen kanssa jälkimmäisen äidinisän, valtaneuvos Johan Skytten luona. Kristiina saapuu neuvottelemaan valtaneuvoksen kanssa, jolloin tyttöjen tiedot tekevät häneen vaikutuksen ja keskustelu Skytten kanssa kääntyy siihen, mitä hyötyä naisten oppineisuudesta on, ja etenkin siihen, millaista tulevaisuutta äidinisä on Hilleville ajatellut. Skytten silmissä Hillevin sivistys ei muuta yhtään mitään: pyrkimyksenä on edelleenkin naittaa hänet hyvälle miehelle. Oppineisuutta hän pitää koristuksena ja, viitaten Paavalin sanoihin Ensimmäisen Korinttolaiskirjeen jakeessa 11:7, naista »miehen kunniana». Siitä Kristiina saa aiheen huomauttaa, että Lutherin käännös kyseisestä raamatun kohdasta on virheellinen. Oikeastaan siinä sanotaan »’nainen on miehen doxa’, hänen arvonsa muiden silmillä nähtynä, hyvä tai huono. Mutta sen voi myöskin kääntää: hänen ajatuksensa, hänen luulonsa, hänen toivonsa» (II:401–402). Kristiinan mielestä naisten oppineisuus on voimavara – mahdollisuus hyödyttää valtakuntaa – ja täysi-ikäiseksi tultuaan hän haluaa siksi perustaa Skytten avulla maahan tyttökouluja.
55 Topelius käyttää lähtökohtanaan Ensimmäisen Korinttolaiskirjeen raamatunsitaattia ja kreikan sanaa doxa käsitellessään romaanissa teemaa naisen sivistyksestä. Seuraavassa, »Doxaksi» nimetyssä luvussa hän pohdiskelee sanaa Kristiinan ja Hagarin suulla. Kristiina väittää, että latinankielisen raamatun (vulgata) ja Lutherin raamatunkäännöksen vastine ’kunnia’ »on viskattu tähän peittämään kultaisen viitan tavoin orjattaren kahleita. Paavali ei ole voinut tarkoittaa muuta, kuin että naisen maine kohdistuu mieheen, olkoonpa se sitten hyvä tai huono» (II:423–427). Matti Klinge on väittänyt Topeliuksen käyttäneen raamatunkohtaa osoituksena siitä, ettei Raamatussa otettu kantaa naista vastaan. Naisen tasa-arvon vastustajat käyttivät usein perusteluinaan Raamatun sanaa.78Klinge, Idyll och hot 2000, s. 347; ks. myös Juva, Valtiokirkosta kansankirkoksi 1960, s. 114 f. Esimerkiksi raamattukeskeisestä beckiläisyydestä vaikutteita ottanut piispa Gustaf Johansson väitti vuonna 1885, että naisasialiike pyrki horjuttamaan Jumalan asettamaa eroa miehen ja naisen välillä ja niitä asemia, joihin Jumala oli heidät sijoittanut. Hän piti vallinnutta patriarkaalista perhe- ja yhteiskuntamallia Jumalan luomana, ja siksi naisen tasa-arvo merkitsi Johanssonin mielestä kapinaa Jumalan järjestystä vastaan. Suurin osa papistosta oli Johanssonin kannalla.79Murtorinne, Finlands kyrkohistoria 3 2000, s. 247 f.; Juva, Valtiokirkosta kansankirkoksi 1960, s. 118 ff. Onkin mahdollista, että Tähtien turvateissa pappi Petrus Tavian raamatullisesti perusteltu kielteinen suhtautuminen naisten sivistykseen kuvaa 1880-luvun papiston kielteistä asennoitumista naisasialiikkeeseen.
56 Topelius oli puolustanut naisten oikeutta sivistykseen jo 1870-luvulla. Yliopistossa naisten opiskeluun suhtauduttiin yleisesti ottaen myönteisesti. Rehtorina Topelius teki vuonna 1878 aloitteen esityksestä, että naisille myönnettäisiin yhtäläiset opinto-oikeudet miesten kanssa. Konsistori ja varakansleri antoivat esityksen keisarille, mutta tämä lykkäsi päätöstään neljä vuotta ja viimein hylkäsi esityksen. Naisilla ei jatkossakaan ollut muuta keinoa päästä yliopistoon kuin anoa keisarilta erioikeutta, jota oli voinut hakea vuodesta 1870 alkaen. Monikaan nainen ei kuitenkaan erioikeutta hakenut, eikä oikeuden myöntäminen ollut 1870-luvulla lainkaan itsestään selvää. Emma Irene Åströmille oli myönnetty erioikeus vuonna 1871, ja kun hänet promovoitiin Suomen ensimmäiseksi naispuoliseksi filosofian maisteriksi vuonna 1882, Topelius juhlisti häntä runolla lausuen ylistyksensä siitä, että hän oli uhmannut sukupuoleen kohdistuvia ennakkoluuloja, jotka sitoivat naisen kotiin, ja rohkaisi kaikkia tiedonjanoisia naisia – »valtion vanhaa tapaa uhmaavia kerettiläisiä» – seuraamaan hänen jalanjälkiään.80Topelius, Nya blad och Ljung, ZTS II, s. 242 f.; ks. myös Herbertsin kommentti runoon sivuilla 522 f. Vuodesta 1885 alkaen yliopistossa oli koko ajan kirjoilla naisylioppilaita, ja vuodesta 1890 erioikeuskäsittelyä helpotettiin siten, että yliopiston varakanslerille annettiin oikeus opinto-oikeuden myöntämiseen. Siitä huolimatta naispuolisten ylioppilaiden määrä kasvoi tuntuvasti vasta vuoden 1901 jälkeen, jolloin naisten oikeus yliopisto-opintoihin vahvistettiin laissa.81Klinge, »Landets hjärta – fosterlandets hopp» 1989, s. 591 ff. ja »Traditionalism och radikalism» 1989, s. 648. Yliopistossa kirjoilla olleiden naisylioppilaiden määrä kasvoi 268:sta vuosina 1897–1899 aina 800:aan vuosina 1906–1908. Naisylioppilaiden määrän kasvun takana olivat pakollisesta erivapaudesta luopumisen lisäksi vuosisadan vaihteessa perustetut »lukuisat yhteiskoulut ja ’tyttökoulujen jatkokoulut’» (John Strömberg, »Studentantalet i tillväxt 1870–1917» 1989, s. 774 f.).
57 Kysymys naisten oikeudesta sivistykseen ei siis ollut ratkaistu – ainakaan kertakaikkisesti – kun Tähtien turvatit alun perin ilmestyi vuosina 1886–1889, ja siksi romaani oli kiistatta kannanotto naisten korkeamman koulutustason puolesta kahdeksankymmentäluvulla käydyssä keskustelussa naisen tasa-arvosta. Nils Erik Forsgård ja Johan Wrede ovat kuitenkin huomauttaneet, ettei Topeliuksen suopea asennoituminen ja vilpitön omistautuminen kysymykselle ollut täysin varauksetonta. Molemmat korostavat Topeliuksen myös varoittavan romaanissaan, että tieto ja oppineisuus voi myös eksyttää ihmisen kauemmaksi Jumalasta ja uskosta.82Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 229; Johan Wrede, »Zachris Topelius – barnatro och fosterland» 1999, s. 329 f. Romaanin keskeisin varoittava esimerkki on Hagar ja ennen kaikkea Kristiina, joka edustaa rationaalista ja itsekästä ihmistyyppiä.
58 Topelius esittää Hagarin kirjanoppineena ja älykkäänä mutta myös kapinallisena, taipumattomana, itsetietoisena ja määrätietoisena. Kuten aiemmin todettiin, hän menettää lapsuuden luterilaisen uskon lukiessaan kriittisesti kirjoja ja etsii omaa identiteettiään. Itsenäisenä ihmisenä hän hylkää romanttisen rakkauden ja avioliiton, koska ei halua sitoutua orjallisesti. Hän hyödyntää alaikäisen sulttaanin kanssa solmittua pakkoliittoa edetäkseen valta-asemaan, joka vetää vertoja Kristiinalle. Maija Lehtonen on luonnehtinut Hagaria moderniksi naistyypiksi ja esittää kysymyksen, ennakoiko jokin Hagarin persoonassa vuosisadan vaihteen kirjallisuudessa esiin noussutta »uutta naista».83Lehtonen, Aaveita ja enkeleitä, lapsia ja sankareita 2002, s. 209. Huomattavia yhtäläisyyksiä on kiistatta havaittavissa.84Vrt. Karin Johannisson »uuden naisen» käsitteestä: »Hän suhtautuu vapaasti perinteisiin ja patriarkaalisiin valtarakenteisiin, omistautuu mieluummin ammatilleen tai taiteelleen kuin vaimon ja äidin roolille. Hän etsii omaa identiteettiään, omaa arvoaan ja itsenäistä elämää » (Den sårade divan 2015, s. 33). Käsitettä alettiin jo 1890-luvulla käyttää uudesta naistyypistä, joka nousi vuosisadan lopulle tultaessa esiin eurooppalaisessa kirjallisuudessa. 1900-luvun alussa »uudesta naisesta» tuli yleinen hahmo ennen kaikkea naisten kirjoittamissa kirjoissa (Ebba Witt-Brattström, »Det stora könskriget» 1996, s. 56). Hagar ei silti poikkea paljoakaan yhdestä Topeliuksen kertomuksille luonteenomaisista naistyypeistä: vahvasta, usein älykkäästä, järkevästä ja aloitekykyisestä tytöstä tai naisesta, joka sopeutuu patriarkaaliseen yhteiskuntaan sallimatta miehensä alistaa itseään. Viimeistään avioliitossa hän asettuu äidin tai hoitajan perinteiseen rooliin.85Luonnehdinnan taustalla Maija Lehtonen, »Cirkusprinsessans förvandlingar» 2003, s. 67 ja Pia Forssell, alaluku »Ristiriidoista sopusointuun » Välskärin kertomusten johdannossa, ZTS VII, s. XXIII f.; ks. myös Forssellin johdanto editioon Noveller, ZTS IV, s. XXXIV. Viimein Topelius asettaa Hagarin vähintäänkin yhtä perinteiseen rooliin – hän löytää elämälleen vakaan pohjan uskosta ja omistaa elämänsä Jumalan palvelemiselle.
59 Wrede on väittänyt Topeliuksen edustavan ajalle ominaista ajattelusuuntaa, joka puolusti naisten oikeutta koulutukseen mutta jonka tarkoituksena ei ollut tehdä naisesta tasa-arvoista miehen kanssa vaan parantaa hänen edellytyksiään täydentää ja jalostaa miehen työtä.86Wrede, »Zachris Topelius – barnatro och fosterland» 1999, s. 330. Huomautettakoon, että Wrede tukeutuu ainakin osittain naisten koulutusta koskevaan pohdintaan, jonka nuori Topelius esittää eräässä arviossaan Helsingfors Tidningarissa 7.10.1848. Ks. myös Maija Lehtonen, »Cirkusprinsessans förvandlingar» 2003, s. 67 f. Topelius on hieman anakronistista nimitystä käyttääksemme tunnusomainen essentialistinen feministi, toteaa Pia Forssell.87Forssellin alaluku »Ristiriidoista sopusointuun» Välskärin kertomusten johdannossa, ZTS VII, s. XXIV. Topelius ei ollut omaksunut ajatusta naisen täydellisestä vapautumisesta ja sukupuolten välisestä tasa-arvosta, mikä näkyy Tähtien turvateissa Kristiinan käymässä keskustelussa sukupuolirooleista, miehen ja naisen välisestä rakkaudesta sekä hänelle asetetuista odotuksista solmia avioliitto ja antaa valtakunnalle kruununperijä. Kristiina kuvataan romaanissa perinteisen naisen roolin ankarana arvostelijana ja naisen vapauden kiivaana puolestapuhujana, kun taas hänen keskustelukumppaninsa ja kertoja edustavat konservatiivisempia näkemyksiä.
60 Kun Kristiina ripittäytyy entiselle kotiopettajalleen, piispa Johannes Matthiælle ja kertoo epäröinnistään mennä naimisiin, hän kysyy itseltään, miksi naisen pitäisi antautua kokonaan miehen valtaan. Hän toivoo että olisi »syntynyt toisena aikana, jolloin toinen puoli ihmiskuntaa ei enää sorra toista». Erityisesti häntä huolettaa, kuinka hän voisi olla hallitsevana kuningattarena miehensä – alamaisen – alainen. Matthiæ viittaa aluksi Raamattuun, jossa vaimoja kehotetaan alistumaan miehelleen samalla tavoin kuin Saara, »kuningattaren vertainen ja kansan kantaäiti», alistui miehelleen, patriarkka Aabrahamille (1 Piet. 3:6). Mutta kun Kristiina osoittaa, kuinka ongelmallista on vedota kysymyksessä Raamattuun – Aabrahamilla oli kuitenkin useita vaimoja, eikä kristillisessä perinteessä tunneta sellaista »lakia» – Matthiæ vastaa, että Jumala on säätänyt avioliiton »keskinäiseksi avuksi, ei jotta vahvempi sortaisi heikompaa. Ja vapaaehtoinen tottelevaisuus, joka johtuu rakkaudesta, ei ole alistumista sortoon». Matthiæ, joka kuvataan romaanissa eräänlaiseksi moraaliseksi kompassiksi Kristiinan vastapainona, edustaa selvästi naiskuvaa, jossa naisen tehtävä on täydentää miestä: »Hän on luotu isänsä tyttäreksi, veljensä sisareksi, miehensä vaimoksi ja lastensa äidiksi», hän selittää. Hän puolustaa avioliiton ja perheen tehtävänjakoa toteamalla, ettei rakkaudesta nouseva tottelevaisuus ole nöyryyttävää vaan ylentävää (II:318–324). Ajatus liittyy selvästi romaanin kristilliseen rakkauden sanomaan (vrt. alaluku »Kristillinen rakkauden imperatiivi»).
61 Kristiinan ajatukset miehen ja naisen rakkaudesta ja sukupuolirooleista näkyvät vieläkin selvemmin kahdessa myöhemmässä keskustelussa hänen serkkunsa, pfalzkreivitär Maria Eufrosynen kanssa. Kun serkulla on perinteinen näkemys rakkaudesta, jolta hän Kristiinan mukaan vaatii »namusia», Kristiina vaatii enemmän: »pyydän saada olla toisessa oma itseni» (II:1507). Maria Eufrosynen mielestä rakkaus merkitsee sitä, että »voi antaa itsensä toiselle täysin sydämin», mutta Kristiinan mielestä ei koskaan pidä antaa itseään kokonaan vaan säilyttää oma itsensä:
62 Olemmeko syntyneet orjuuteen? Onko miehen vallittava meidän ruumistamme ja sieluamme, niin ettei meistä jää jäljelle muuta kuin piika, joka hoitaa hänen talouttaan, lemmikki, joka sulostuttaa hänen joutohetkensä, lastenhoitaja, joka synnyttää, ruokkii ja vaatettaa hänen lapsensa, jopa kuoleekin sen puolesta?
63 Maria Eufrosynen käsitys rakkaudesta on Kristiinan mielestä »mieletön ja alentava». Kuningattaren mielestä rakkaus on »sopimus kahden välillä, jotka vuorotellen antavat ja saavat ehdolla että säilyttävät oman minänsä». Hän valitsee »vapaan liiton tai ei mitään» ja halveksuu niitä naisia, jotka hänen serkkunsa tavoin etsivät onnea miehestä, avioliitosta ja lapsista: »Hapuilla unikuvaa, antautua yhdestä lemmensanasta, orjailla herrain palveluksessa, kuolla antaessaan elämän uusille orjattarille, siinä se, mitä te sanotte rakkaudeksi» (III:229–233). Silti Maria Eufrosyne saa viimeisen sanan. Historian perusteella kertoja nimittäin ratkaisee kiistan hänen voitokseen todetessaan, että avioliitto, jonka Maria Eufrosyne solmi kuningattaren suostumuksella kreivi Magnus Gabriel De la Gardien kanssa, johti suhteeseen, josta tuli »niin onnellinen kuin onnen epävakaisuus suinkin salli»:
64 Ruhtinatar Marie Eufrosyne, tuo heikko, myöntyväinen, erittäin vähälahjainen, tiesi kuitenkin jotakin, jota hänen serkkunsa, nerokas kuningatar, ei tiennyt. Hänen määritelmänsä rakkaudesta eli kauemmin kuin Kristiinan ja Kristiina itse. (III:252)88Maria Eufrosyne ja Magnus Gabriel De la Gardie saivat yksitoista lasta, joista kolme oli vielä elossa vuonna 1689, kun Kristiina kuoli naimattomana ja lapsettomana.
Kerronta ja historianäkemys
65 Topelius turvautui pääosin hyväksi havaittuihin kirjallisiin keinoihin ja tekniikoihin sommitellessaan Tähtien turvatteja historiallisena romaanina. Hän pohjaa historiallisen kertomuksensa Walter Scottin perintöön ja lajityypistä 40 vuoden aikana hankkimaansa vankkaan kokemukseen.89Scottista Topeliuksen historiallisen proosafiktion esikuvana, ks. Köhlerin alaluvut »Topelius ja romaani» ja »Välskärin kertomuksia historiallisena romaanina» Välskärin kertomusten johdannossa, ZTS VII, s. XXX–XLVIII. Siksi romaani ei juurikaan eroa muodoltaan Välskärin kertomuksista tai Topeliuksen myöhemmistä historiallisista novelleista. Siitä tosin puuttuu varsinainen kehyskertomus, mutta romaanissa on prologi, josta syntyy eräänlainen kehysfiktio. Kertoja astuu esiin sekä siinä että myöhemminkin, ja toisinaan hän puhuttelee lukijaa (esim. I:20, II:122). Topelius liittää mielikuvituksekkaaseen juoneen – johon kuuluu romantiikkaa ja seikkailuja – ajankuvauksia, faktapitoisia historiallisia selityksiä ja historianfilosofisia pohdintoja, joita hän toisinaan esittää luennoivaan tyyliin.90Historiallinen aines on sijoitettu sujuvasti osaksi fiktiivistä ainesta etenkin romaanin kahdessa ensimmäisessä osassa. Kolmannessa osassa ajankuvaus erottuu paikoin irrallisempana. Viiteapparaatin ja etenkin siihen sisältyvien lähdeviitteiden avulla hän vahvistaa romaanin historiallista uskottavuutta.
66 Topelius pyrkii Välskärin kertomusten tavoin välittämään kokonaiskuvan yhteiskunnasta romaanissa käsiteltävällä historiallisella aikakaudella. Merkittävä osa kertomuksesta on varattu sotahistorialle ja poliittiselle historialle, mutta myös sosiaalihistoria ja erityisesti kulttuurihistoria saavat oman osuutensa. Hän esimerkiksi havainnollistaa Hagarin ja Bennun ensimmäisten kasvatusvanhempien Thomasin ja Dordein hahmoissa, kuinka köyhää torpparin elämä oli 1600-luvun Suomessa ja kuinka kaukaisessa Saksassa käyty sota vaikutti myös heihin (I:131–132). Turun akatemian perustaminen ja avajaiset sekä ensimmäisen suomenkielisen raamatunkäännöksen julkaisu ovat Suomen 1600-luvun historian kohokohtia, joita Topelius tietysti hyödyntää tarinassa. Lukuisista kulttuurihistoriallisista aineksista mainittakoon myös panoraamakuva pfalzkreivi Karl Gustavin Öölannista, kuvaus Kristiinan hovineidon Görvel Sparren ja Krister Hornin aatelishäistä sekä kuvaus valtaneuvoston kokouksen seremoniasta Kristiinan julistaessa luopuvansa kruunusta (III:919–923, 1201–1219). Osa näistä on osittain anakronistisia ja heijastelee pikemminkin 1800-luvun kuin kertomuksen 1600-luvun tapoja ja tottumuksia, kuten Åke Tottin Lavilan tilan juhla-aterialla tarjotut sienet ja kuvaus joulunvietosta Kurjen perheen kotona (I:431, II:835; ks. kommentit tässä ja tässä).
67 Topeliusta on usein arvosteltu siitä, että hänen romaanihahmonsa jäävät tyypeiksi. Sellaisia esiintyy myös Tähtien turvateissa, vaikka monet romaanihahmoista, erityisesti Ruben Zevi, Kristiina ja Hagar, ovat psykologisesti moniulotteisia ja siksi harvinaislaatuisia Topeliuksen henkilögalleriassa. Korpraali Taavi, joka kertoo kotona Suomessa suulaasti sotakokemuksistaan mahdollisille alokkaille ja pelastaa Saksassa Bennun käsivarren kuoliolta, kun välskäri ehdottaa amputointia (I:460–466, 1248–1259), on oikea malliesimerkki romaanissa esiintyvästä tyypistä. Hänessä yhdistyvät toisaalta kuva kovapintaisesta suomalaisesta soturista ja toisaalta suomalaisesta kansanparantajasta (Topeliuksen tuotannossa usein toistuva tyyppi, jonka usein uskotaan osaavan taikoa lääkintätaitojensa vuoksi).91Vrt. Tobias, Brita Smeds ja »Mora från Östanlid» (Ester Larsson) Välskärin kertomuksissa (9., 12. ja 15. kertomus, ZTS VII, s. 682, 1133 f., 1357, 1363 f.) ja Penttula Lisu novellin »Lindanserskan» muokatussa versiossa Vinterqvällarissa II:2 1882, s. 144, 159. Ks. myös Maija Lehtonen, Aaveita ja enkeleitä, lapsia ja sankareita 2002, s. 204 f. ja »Cirkusprinsessans förvandlingar» 2003, s. 57. Taavin kansanomainen puhetapa, jossa nimet vääristyvät siinä määrin että kertojan on pakko käyttää tekstissä viitteitä, jottei se muuttuisi täysin käsittämättömäksi, on koomisena tyylikeinona sukua rakuuna Burchardin siansaksalle ja kapteeni Larssonin latinankielisille fraaseille Välskärin kertomuksissa. Omintakeisten hahmojen ja humorististen sivuhenkilöiden käyttämisessä tyylikeinona näkyy Scottin vaikutus.92Köhlerin alaluku »Kulttuurihistoriallisia elementtejä» Välskärin kertomusten johdannossa, ZTS VII, s. XLI f. Enemmän Topeliuksen proosafiktion tyypeistä, ks. Pia Forssellin johdanto editioon Noveller, ZTS IV, alaluku »Tyyppejä ja ympäristöjä», s. XXXIII ff.
68 Topeliuksella oli taipumus kierrättää teemojaan ja aihelmiaan, eikä Tähtien turvatit ole tässä suhteessa poikkeus. Välskärin kertomuksissa keskeisiksi teemoiksi nousseet säätyristiriidat ja isänmaallisuus ovat romaanissa sivuosassa mutta kuitenkin läsnä. Iäkäs piispa Johannes Rudbeckius varoittaa Kristiinaa yhä vahvemmaksi nousseesta aatelista ja Puolan kaltaisen aristokraattisen hallintomuodon vaaroista. Rudbeckius kannattaa aikalaisensa, Välskärin kertomusten (fiktiivisen) »talonpoikaiskuningas» Aaron Perttilän tavoin yksinvaltiutta ja ajatusta siitä, että hallitsijan pitää turvautua kansaan, ei vallanhimoisiin »herroihin» (III:293).93Vrt. Topelius, Fältskärns berättelser, ZTS VII, s. 84. Aatelin ja alempien säätyjen vastakkainasettelu saa kertomuksessa kouriintuntuvan muodon, kun Topelius nostaa esiin »alempien kansanluokkien» tyytymättömyyden ilmaukset aristokratiaa kohtaan Kristiinan hallituskauden loppuvaiheessa vuonna 1653 (III:908).
69 Topeliukselle erityinen, säätyristiriitoihin liittyvä teema, joka esiintyy myös Tähtien turvateissa, on ristiriita syntyperän ja omien ansioiden välillä ihmisen arvostuksen ja kelvollisuuden mittana. Sekä Bennu että Hagar kärsivät siitä, että heidän syntyperäänsä pidetään kyseenalaisena – heidän biologiset vanhempansa jäävät pitkään tuntemattomiksi, mutta sen lisäksi heitä vieläpä epäillään lapsina romaneiksi, »mustalaislapsiksi», ja siksi jopa kasvatusvanhemmat väheksyvät heitä (esim. I:134, 364).94Kuvaamalla Hagaria ja Bennua romaanin alussa »mustalaislapsiksi» korostetaan heidän ulkopuolisuuttaan, samalla kun sivuhenkilöiden alentuva asenne havainnollistaa kansanryhmään kohdistuvia ennakkoluuloja. Topeliuksen tavasta kuvata romaneja Maamme kirjan (1875; ks. Naturens Bok och Boken om Vårt Land, ZTS XVII, s. 303) ja kahden lapsille kirjoitetun teoksen »Skyddsengeln»-sadun ja näytelmän »Rinaldo Rinaldini eller Röfvarbandet» (Läsning för barn [Lukemista lapsille] 1 1865) perusteella, ks. Viola Parente-Čapková, »A Domestic Other. The Role of the Roma Literary Characters in the Process of Constructing Finnishness» 2011, s. 8 f., 13 ff. Ks. myös Topeliuksen luennot 5.12.1871 ja 12.2.1872 (ZTS XV) sekä Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 131 Topeliuksen näkemyksistä romaneista suhteessa Suomen kansaan. Myöhemminkin varsinkin Hagarille koituu ongelmia siitä, ettei hän kykene selvittämään perhesiteitään (II:532–546). Vielä 1800-luvulla, »jolloin omat ansiot yhä enemmän tulevat ihmisarvon oikeiksi määrääjiksi, on kunnioitettu nimi paras perintö, jonka mies tai nainen voi jättää lapsilleen», kertoja toteaa. 1600-luvun oloista hän selittää, että tuo vuosisata oli niin »sukutraditioiden läpitunkema, että korkein aatelikin, jolla oli jo sukunimi, lisäsi yhä pojan tai tyttären nimeen isän etunimen». Nimettömät olivat kunniattomia, ja kaikkein alhaisimpia olivat sellaiset aviottomat lapset, jotka eivät voineet lisätä ristimänimeensä edes äidin nimeä (I:580). Välskärin kertomuksissa Aaron Perttilä tuo julki Topeliuksen näkemyksen, että ihmisten ansioiden tulisi olla hänen ainoa »vaakunamerkkinsä»,95Fältskärns berättelser, ZTS VII, s. 203. Tähtien turvateissa näin lausuu juutalainen Zevi. Kun Jöns Kurki kehottaa Zeviä antamaan kaksosille arvostetun nimen, koska se ensinnäkin ratkaisisi heidän monimutkaisen perintökysymyksensä ja toisaalta korvaisi »suuret omaisuudet», juutalainen kysyy: »Mitä merkitsee nimi, joka annetaan ja saadaan, sen rinnalla, joka luodaan?» (II:765–766). Zevin näkemys, jota hän kutsuu kansansa näkemykseksi, on täysin »syntyperän perinteen» vastakohta. Tämä on toinen esimerkki siitä, että Topeliuksella oli myönteisiä näkemyksiä juutalaisesta kansasta.
70 Romaanissa Topelius turvautuu taas keppihevoseensa korostamalla järjestelmällisesti Suomea ja suomalaisten panosta Ruotsin historiassa. Suuren romaanisarjansa tavoin hän tuo esiin Suomen yhteiskunnallisen kehityksen virstanpylväitä, kuten Turun akatemian perustamisen, ja suomalaisia merkkihenkilöitä, jotka ovat jättäneet jälkensä historiaan, ennen kaikkea Ruotsin sota- ja virkakoneiston rattaina. Heistä mainittakoon muun muassa suomalaissyntyiset valtaneuvokset Åke Tott ja Jöns Kurki, joista toinen oli sotamarsalkka ja toinen käskynhaltija sekä hovioikeuden presidentti, sekä kenraalimajuri Erik Slang, Neunburgin urhea puolustaja. Romaani eroaa näkyvästi Välskärin kertomuksista siinä, ettei Topelius nyt liioittele suomalaissotilaiden panosta Ruotsin sotajoukossa 30-vuotisessa sodassa.
71 Tähtien turvatit ei kuitenkaan liiku yksinomaan tuttuja polkuja, sillä Topelius on monessakin mielessä uudistunut kirjailijana. Ennen kaikkea hän tarkastelee sotaa uusista näkökulmista, ja myös hänen historianäkemyksensä on muuttunut Välskärin kertomuksista.
72 Romaanin silmiinpistävimpiä kohtia ovat realistiset sotakuvaukset. Topelius osoittaa kerta toisensa jälkeen sodan raakuuden ja tuhoisan vaikutuksen. Hän kuvailee oman mittapuunsa mukaan harvinaisen tarkasti ja yksityiskohtaisesti 30-vuotisessa sodassa tehtyjä epäinhimillisiä tekoja ja sodan aiheuttamaa hävitystä. Lisäksi hän on lisännyt juoneen esimerkkejä sodan kammottavasta todellisuudesta, kuten siviiliväestön tarkoituksellisesta ja tahattomasta tappamisesta sekä omaisuuden ja ruumiiden ryöstelystä (I:801–802, 823–824, 877, 1147, III:62). Samalla Topelius välittää moniulotteisen kuvan kenttäoloista ja sodan aineellisista ehdoista. Hän mainitsee sotajoukkoja seuranneet prostituoidut ja nostaa esiin saksalaissotilaiden tavan ottaa vaimo ja lapset mukaansa taistelukentälle. Sotilaiden vaimot huolehtivat miestensä taloudenpidosta ja osallistuivat ryöstelyyn. Suomalais- ja ruotsalaissotilaista yleensä vain upseereilla oli mukanaan vaimo mutta ei lapsia, hän kertoo (I:1148, III:3–4). Toistuva teema sodankäynnin yhteydessä on raha. Topelius korostaa sotaonnen riippuvaisuutta rahoituksesta ja osoittaa, kuinka monet sotilaat, etenkin pääasiassa Saksasta tulleet palkkasoturit mutta eivät koskaan ruotsalaiset tai suomalaiset, taistelivat pikemminkin »palkan ja sotasaaliin» kuin korkeiden ihanteiden puolesta (I:953, III:103, 139–143). Aiempaa realistisemmat sotakuvaukset liittyivät 1800-luvun lopun kirjallisiin virtauksiin. Johan Wrede on muussa yhteydessä tuonut esiin, että Topelius on varmasti »oivaltanut naturalismin suoran ja paljastavan tyylin tehon» eikä siksi epäröinyt itsekin soveltaa sen tekniikoita vaikka vastustikin suuntausta moraalisista syistä.96Wrede, »Zachris Topelius – barnatro och fosterland» 1999, s. 329. Wrede mainitsee esimerkkinä »Motiv»-runosarjan (1884) kokoelmasta Ljung (1889; ks. Topelius, Nya blad och Ljung, ZTS II, s. 284–289; ks. myös Herbertsin johdanto, s. XXXVII ff.). Tyylin vaikutus näkyykin monissa sotakuvauksissa, joita Topelius maalailee Tähtien turvateissa kaunistelemattomin kuvin – hänen aiemmista historiallisista kertomuksistaan tuttu sodan, taistelijan ja sotakuvausten ihannointi on kuin pois pyyhitty. Romaani pohjautuu silti tiukasti romantiikan kirjalliseen perinteeseen, mikä näkyy etenkin juonen oudoista yhteensattumista, mielikuvituksellisista tapahtumista ja mystisistä piirteistä.97Naturalistisen teoksen päähenkilö ei esimerkiksi säästyisi niin epätodennäköisesti kaatumasta taistelussa kuin Bennu (vrt. Riikka Rossi, Särkyvä arki 2009, s. 164 f.).
73 Eskatologisen tunnelman, sotakuvausten ja päähenkilöiden kehityksen perusteella romaanin on katsottu edustavan synkkää maailmankuvaa ja pessimististä historianäkemystä. Maija Lehtonen toteaa, ettei aika näyttäydy samalla tavoin parantavana ja uudistavana voimana kuin Välskärin kertomuksissa, sillä romaani käsittää vain yhden sukupolven ja päähenkilöt Kristiina, Hagar ja Bennu ovat lapsettomia. Aika muuttuu luonteeltaan lähestulkoon sykliseksi, kun sodan luonnehditaan palaavan aina uudelleen. Kylmäkiskoinen maailmankuva heijastuu myös päähenkilöissä, joiden ongelmana on se, etteivät he kykene rakastamaan.98Maija Lehtonen, »’Tidens rätta väsende är evig ungdom.’ Om tiden i Topelius’ berättelser» 1987, s. 372 ff.
74 Tässä näkyy silmiinpistävä kontrasti Välskärin kertomuksiin, jolle on luonteenomaista nuoremman Topeliuksen tulevaisuudenusko ja jossa hän tuo julki dialektisen historianäkemyksensä.99Ks. Köhlerin alaluku »Dialektinen historiakäsitys» edition ZTS VII johdannossa, s. XXXIV f. Silti Tähtien turvattien historianäkemys ei ole yksipuolisen pessimistinen eikä regressiivinen. Suuren romaanisarjansa tavoin Topelius korostaa tässä, että kaitselmus ohjaa historian kehitystä. Yleensä ottaen kehitys on progressiivista – Topelius muistuttaa, että »historian menneille ajoille rakentaman muistokappelin pohjahirsiä» ovat »maailmanhallitus, kansat ja kehityksen lait»: »Ilman maailmansuunnitelmaa ei olemassaolon sekasorrossa ole mitään järkeä; ilman kansoja ei hallitsijoitakaan; ilman kehitystä vain kaaosta» (II:350). Maailmanhistoria kulkee kohti loppua, joka Topeliuksen kristillis-eskatologisessa ajattelussa on myönteinen asia: se merkitsee kristinuskon voittoa ja juutalaisten kääntymistä kristinuskoon. Kuten Anna-Kaisa Inkala huomauttaa, ajatukseen lopun ajoista ei liity pelkoa eikä ahdistusta, koska sen perustana on usko rakastavaan ja armolliseen Jumalaan, joka johdattaa ihmisen sinne.100Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 104. Käsitys historiasta pohjimmiltaan progressiivisena liikkeenä käy myös ilmi tekstinkohdista, joissa kertomuksen 1600-lukua verrataan Topeliuksen omaan vuosisataan. Tätä kuvaa hyvin idyllinen maisemakuvaus paikasta, jossa käytiin Breitenfeldin taistelu vuosina 1631 ja 1642: »meidän päivinämme» paikalla kulkee rautatie ja kentällä levittäytyy »maatiloja, karjalaumoja, viheriöiviä puutarhoja ja peltosarkoja», kertoja toteaa (I:1211). Samanlainen kaksoisvalotus historiallisen taistelukentän paikalta on myös Välskärin kertomuksissa.101Fältskärns berättelser, ZTS VII, s. 615. Kun aikakausia verrataan suoraan toisessa luvussa, kertoja arvioi, että 1600-luku huolimatta »valopilkuistaan» ja »iloisemmista hetkistään», näyttäisi 1800-luvun ihmisestä »läpitunkemattoman pimeältä», »synkän vakavalta» ja »karkeasti veistetyltä». Hän kuitenkin myöntää, ettei 1800-luku ole myöskään kovin viehättävää aikaa – 1600-luvun ihminen ei luultavasti haluaisi muuttaa sinne vaikka saisikin tilaisuuden (I:673).
75 Tähtien turvattien paikoin pessimistinen, paikoin optimistinen näkemys historiasta heijastelee iäkkään Topeliuksen syklistä historiakäsitystä, jossa Matti Klingen sanoin »kaikki palaa mutta korkeammassa, kehittyneemmässä muodossa».102Klinge, Idyll och hot 2000, s. [256]. Topelius puki tämän historiaknäkemyksen suoraan sanoiksi esseessään »Det providentiela i verldshistorien» vuosi sen jälkeen kun Tähtien turvatit oli ilmestynyt kirjana, vuonna 1890. Esseessä hän väittää, että maailmanhistoria noudattaa järjellistä maailmansuunnitelmaa ja että se etenee spiraalina, ei kehässä.103Topelius, »Det providentiela i verldshistorien», Academica, ZTS XVI.
Topeliuksen lähteet
76 Topelius valmistautui 1850- ja 1860-luvuilla kirjoittamaan historiallisia romaanejaan Suomen herttuatar ja Välskärin kertomuksia tutkimalla perinpohjaisesti historiallisia kuvauksia ja asiakirjoja.104Ks. Forssellin alaluku »Hertiginnan af Finland, julkaisuhistoria I» edition Topelius, Hertiginnan af Finland och andra historiska noveller, ZTS V johdannossa, s. XXXIII–XXXVII, ja Köhlerin alaluku »Topeliuksen lähteet» edition ZTS VII johdannossa, s. XLVIII–LII. Kaksi–kolme vuosikymmentä myöhemmin hän syvensi jälleen aikakauden tuntemustaan Tähtien turvatteja varten.105Topelius oli kylläkin luennoinut 30-vuotisesta sodasta ja Kristiinan hallituskaudesta, mutta se tapahtui 20 vuotta aiemmin, syyslukukaudella 1864 ja keväällä 1865. Hän kirjoitti Albert Bonnierille keväällä 1889, kun teos oli tarkastettu kirjana julkaisemista varten, ettei »mikään kaunokirjallisista töistäni ole yhtä huolella harkittu eikä perustu yhtä huolellisiin tutkimuksiin kuin tämä ’ajan- ja luonteen-(ei sielun-)kuvaus’».106Topelius–Bonnier 23.3.1889. Topeliuksen Tähtien turvatteja kirjoittaessaan käyttämiä historiallisia lähteitä on aiemmin käsitellyt lyhyesti Bernhard Estlander (1918), kun taas Paul Nyberg (1949) ja etenkin Nils Erik Forsgård (1998) ovat käsitelleet kysymystä perusteellisemmin.107Bernhard Estlander, »Topelius som historiker» 1918, s. 146; Nyberg, Zachris Topelius 1949, s. 641 f.; Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 216–219. Forsgård käsittelee myös kaunokirjallisia teoksia, jotka ovat saattaneet innoittaa Topeliusta.
77 Vuosituhannen vaihteesta alkaen vanhempaa kirjallisuutta ja lähdeaineistoa on ryhdytty digitalisoimaan ja julkaisemaan vapaasti luettavassa muodossa, jossa on mahdollisuus tehdä tekstihakuja, ja sen ansiosta Topeliuksen lähteitä on pystytty selvittämään aiempaa yksityiskohtaisemmin.108Toimittaja on käyttänyt mm. Litteraturbankenia (litteraturbanken.se), Project Runebergia (runeberg.org), Internet Archivea (archive.org) ja Google Booksia (books.google.fi); ks. »Digitaaliset lähteet». Edition toimitustyössä useimmat lainaukset on pystytty jäljittämään, ja lisäksi monet tiettyihin lähteisiin perustuvat tekstinkohdat on tunnistettu hyvin luotettavasti. Tärkeitä tunnistusta tukevia lähteitä ovat Topeliuksen diaari lainaamistaan kirjoista vuosilta 1886–1888,109»Diarier», NB Coll. 244.139. Museoviraston luettelo Topeliuksen omistamista kirjoista sekä ennen kaikkea Topeliuksen jälkeen jääneet muistiinpanot otsikolla »Planeternas Skyddslingar, Studier».110NB Coll. 244.108. Noin kuudellekymmenelle säilyneelle sivulle Topelius on merkinnyt henkilötietoja romaanissa esiintyvistä historiallisista henkilöistä, kirjannut muistiinpanoja 1600-luvun tapahtumista ja tapahtumapaikoista sekä laatinut Tukholman linnan pohjapiirroksen (päivätty 14.8.1888) ja luonnostellut kartan, joka esittää Tukholmaa vuonna 1640. Osa muistiinpanoista on ilmeisesti peräisin opintomatkalta, jonka hän teki elokuussa 1888 Tukholmaan ja Mariefrediin (ks. »Julkaisuhistoria»), mutta useimmat ovat kirjallisista lähteistä, joihin Topelius viittaa. Lehtien joukossa on myös lehtileike: »Stadslif i Åbo vid midten af 1600-talet», joka julkaistiin Dagbladetissa 12. tammikuuta 1888.
78 Jäljempänä esitellään yhteenveto tunnistetuista lähteistä, jossa on muutama esimerkki siitä kuinka Topelius käyttää niitä; tarkat viittaukset on tekstinkohtien kommenteissa.
79 Bernhard Estlander väittää, että Tähtien turvattien taistelukuvaukset eivät ole peräisin Anders Fryxellin teoksesta Berättelser ur Svenska Historien kuten Välskärin kertomuksissa vaan perustuvat Topeliuksen omaan tutkimustyöhön.111Estlander, »Topelius som historiker» 1918, s. 146. Kun romaanin taistelukuvauksia tarkastellaan lähemmin, näyttäisi kuitenkin siltä, että Topelius on itse asiassa rakentanut sotahistorian suurelta osin Fryxellin luomalle pohjalle. Tämä koskee sekä Breitenfeldin taistelun kuvausta ensimmäisessä että Jankowitzin ja Femernin taisteluiden kuvausta kolmannessa osassa. Eikä siinä kaikki. Topelius näyttää yleensä ottaen käyttäneen paljolti Fryxellin suurteosta ja sen Kustaa II Aadolfin kuoleman ja Kaarle X Kustaan hallituskauden alun välistä aikaa käsitteleviä osia 7–11 (1838–1843) lähteenään kuvaillessaan romaanissaan historiallisia tapahtumia, miljöötä, henkilöitä ja ajan henkeä. Se ei ole kovin yllättävää. Ensinnäkin Fryxellin historianteos sisältää runsaasti anekdoottimaista aineistoa, jota Topelius etsi elävöittääkseen menneisyyttä kaunokirjallisin keinoin. Toiseksi Berättelser ur Svenska Historien on hyvin jäsennelty, seikkaperäinen ja helppotajuinen kirja verrattuna moniin muihin aikakauden historiakuvauksiin vanhemmista teoksista puhumattakaan. Kolmanneksi Topelius oli käyttänyt Fryxelliä lähteenään jo kirjoittaessaan Välskärin kertomuksia.112Ks. johdanto editioon Fältskärns berättelser, ZTS VII, s. XLVIII–LI.
80 Topelius käytti kuitenkin Fryxellin lisäksi myös runsaasti muita lähteitä. Tiedot 30-vuotisessa sodassa taistelleesta Ruotsin armeijasta suomalaisjoukkoineen hän on kaikesta päätellen hankkinut Julius Mankellin teoksesta Uppgifter rörande svenska krigsmagtens styrka, sammansättning och fördelning sedan slutet af femtonhundratalet jemte öfversigt af svenska krigshistoriens vigtigaste händelser under samma tid (1865) ja kirjan Anteckningar rörande finska arméens och Finlands krigshistoria ensimmäisestä osasta (1870) – molemmat kuuluivat hänen kirjakokoelmaansa. Taistelukuvauksia varten hän on lisäksi perehtynyt saksalaisen aikalaiskronikan Theatrum Europaeum (ensimmäiset painokset 1643 ja 1647) neljänteen ja viidenteen osaan, joihin sisältyvät muun muassa kuvitukset Neunburgin piirityksen, Breitenfeldin toisen taistelun ja Jankowitzin taistelun taistelujärjestyksestä ja maastosta.113Theatrum Europaeum IV 1643, s. 636–639, 941 ff. ja V 1651, s. 684 ff. Neljäs osa käsittää vuodet 1638–1643 ja viides vuodet 1643–1647. Topeliuksen jälkeen jääneiden paperien joukossa on lisäksi sivu, jossa on muistiinpanoja Theatrum Europaeumin kolmannesta (1639), vuosia 1633–1638 käsittelevästä osasta (NB Coll. 244.108). Yksittäiset sitaatit kirjoista Svenska folkets historia III (1836) ja Om vår tids inre samhällsförhållanden (1845) osoittavat, että hän on käyttänyt myös Erik Gustaf Geijerin teoksia, mutta niiden suora vaikutus näyttää rajoittuvan lähinnä yksittäisiin seikkoihin.114Topelius lienee käyttänyt Fryxellin teosta paljon Geijerin kirjaa enemmän juuri siksi, että Fryxell käyttää runsaasti anekdootteja. Geijer sen sijaan edusti nykyaikaisempaa historiallista tutkimussuuntausta, jossa anekdoottimaisen aineksen välittäminen ei ollut yhtä tärkeää. Lisäksi Geijerin teoksessa ei yleensä ollut perinpohjaisia taistelukuvauksia. – Topeliuksen historiakäsityksen voi katsoa perustuneen Heimskringlassa julkaistujen Snorre Sturlassonin kuningassaagojen ohella sekä Fryxellin teokseen Berättelser ur Svenska Historien että Geijerin teokseen Svenska folkets historia (Jens Grandellin johdanto editioon Föreläsningar i geografi och historia, ZTS XV, alaluku »Topeliuksen mielenkiinto historiaan ja omat opinnot»).
81 Vuonna 1886 tehty diaarimerkintä viittaa siihen, että Topelius lainasi Sigfrid Forsiuksesta kertovan kirjan tuekseen kuvatessaan Forsiusta romaanin ensimmäisessä osassa. Kyseessä saattaa olla Samuel Loenbomin vuonna 1772 julkaisema elämäkerta Lefvernes Beskrifning, Öfver Professoren och Kyrko-Herden Sigfridus Aronus Forsius. 20. toukokuuta 1614 päivättyä kuninkaan kirjettä, johon Topelius viittaa viidennessä luvussa kertoessaan Turholmin omistuksesta, säilytetään valtakunnanrekistratuurassa.115Ei tiedetä, lukiko Topelius kuninkaan kirjeen Tukholman valtionarkiston valtakunnanrekistratuurassa vai perehtyikö hän siihen toissijaisesta lähteestä. Valtakunnanrekistratuuran jäljennös, josta toimittaja on tarkastanut kirjeen Kansallisarkistossa Helsingissä, tehtiin vasta 1889, eikä Topelius ole siksi voinut käyttää sitä Tähtien turvatteja kirjoittaessaan (Helsingin jäljennöksestä: Eljas Orrman, De archivis 2019, s. 101 f., 337 f.). Turun akatemian avajaisia käsittelevissä luvuissa 12–13 Topelius tukeutuu Jakov Grotin kirjoitukseen »Minnen af Alexanders-Universitetet» teoksesta Calender till minne af Kejserliga Alexanders-Universitetets andra secularfest (1842), ja Åke Tottin kuolemasta ja hautajaisista kertova jakso (I:684–685) perustuu artikkeliin »Kort berättelse om herr Achatii Totts Lefverne och Begrafning, ur en trovärdig Handskrift», joka ilmestyi Tidningar Utgifne af et Sällskap i Åbo -lehdessä 31. tammikuuta 1771. Toisen osan Gripsholmin-kuvausta varten (II:1493) Topelius lienee kerännyt vaikutteita vieraillessaan linnassa vuonna 1888, mutta sen lisäksi hän näyttää lukeneen Christoffer Eichhornin artikkelin »Gripsholms slotts konsthistoria under renässansen» lehdestä Svenska fornminnesföreningens tidskrift (1882) (ks. kommentti).
82 Topelius ei yleensä paljasta lähteitään kuvauksessaan, ja hän mainitsee esimerkiksi Fryxellin ja Geijerin nimeltä vain kerran (III:421 ja 1415). Kolmannessa osassa on kuitenkin useita lähdeviittauksia joko suoraan leipätekstissä tai alaviitteissä. Kuudennen luvun Kristiinan kirje Axel Oxenstiernalle (III:264–269) on kirjoitettu Johan Arckenholtzin julkaiseman teoksen Drotning Christinas Arbeten och Märkwärdigheter (1760) mukaan. Tämä kaksiosainen laitos on Carl Christoffer Gjörwellin ruotsintama, osittain lyhennetty ja osittain täydennetty versio Arckenholtzin ranskankielisestä alkuperäisteoksesta Memoires concernant Christine reine de Suede, joka ilmestyi neljänä niteenä vuosina 1751–1760.116Arckenholtzin dokumentaarinen Kristiinan elämäkerta toi julkisuuteen runsaasti arkistomateriaalia, josta ei aiemmin tiedetty ja joka ei ollut saatavissa, mm. runsaat 200 kirjettä. Laitos on edelleen merkittävä lähde Kristiinan tutkimuksessa, toteaa Ingemar Carlsson (»Arckenholtz, Johan», Biografiskt lexikon för Finland 2008). Peter Englund väittää, että klassinen lähde-editio on epäluotettava, osin siksi, että eräiden asiakirjojen provenienssista ei ole varmuutta, osaksi siksi että julkaisija on muokannut alkuperäistä aineistoa (Silvermasken 2006, s. 175). Kristiinan ja Kaarle Kustaan keskustelu yhdeksännessä luvussa (III:497–531) perustuu niin ikään – muokattuna – Arckenholtzin ruotsinkielisen laitokseen, jossa on julkaistu pfalzkreivin omakätinen selvitys keskustelusta. Topelius on todennäköisesti perehtynyt Arckenholtzin sekä ruotsin- että ranskankieliseen laitokseen paljon laajemmin kuin näistä kahdesta esimerkistä voi päätellä. Topelius esimerkiksi viittaa luvussa 18 (III:949, 951) kahden teoksessa Drotning Christinas Arbeten och Märkwärdigheter julkaistun kirjeen sisältöön, ja säilyneissä muistiinpanoissa on viittauksia Arckenholtzin ranskankieliseen alkuperäisteokseen. Arckenholtzin lisäksi Topelius viittaa nimellä brittidiplomaatti Bulstrode Whitelockeen ja Samuel Loenbomin julkaisemaan asiakirjakokoelmaan Historiska Märkwärdigheter, jonka ensimmäiseen osaan (1767) sisältyy aikalaisen selvitys vallastaluopumistoimituksesta (ks. III:1203–1219, 1224–1234). Whitelocke oli suurlähettiläänä Tukholmassa vuosina 1653–1654 ja piti päiväkirjaa kokemuksistaan Kristiinan hovista. Käsikirjoitus, jonka hän laati luultavasi myöhemmin elämässään ja jossa hän kuvaa päiväkirjamuodossa Ruotsissa viettämäänsä aikaa, ilmestyi Ruotsissa ensimmäisen kerran painettuna vuonna 1772 nimellä A Journal of the Swedish Ambassy, in the Years M.DC.LIII. and M.DC.LIV. Muistiinpanoista päätellen Topeliuksella on ollut hallussaan Uno von Troilin ruotsinnos vuodelta 1777, Bulstr. Whitelockes Dag-bok Öfver Dess Ambassade til Sverige åren 1653 och 1654, ja hän on tutustunut siihen varsin perinpohjaisesti.
83 Yksi lähde, johon Topelius viittaa vain »aikalaisena» (III:741, 1082), on osoittautunut hovijunkkari ja sittemmin kamariherra Johan Ekebladiksi (1629–1697), joka kertoi isälleen lähettämissään kirjeissä hovin tapahtumista. Otteita vuosina 1649–1655 kirjoitetuista kirjeistä julkaistiin kokoelmissa Handlingar rörande Skandinaviens Historia 20 (1835) ja 22 (1837) sekä DelaGardiska Archivet 8 (1837). Topelius lainaa romaanin lopussa (III:1418) Voltairen Kristiinasta kertovaa runoa, joka on peräisin Erik Ekholmin ruotsinnoksesta Drottning Christinas Historia (1765) Jacques Lacomben alkuperäisteoksesta Histoire de Christine, reine de Suede (1762).
84 Jo 1800-luvun lopulla Kristiinasta oli julkaistu runsaasti kirjallisuutta, eikä siksi ole mahdollista tunnistaa kaikkia häntä koskevia kirjoituksia, jotka Topelius luki työskennellessään romaanin parissa. Topeliuksen muistiinpanoissa nimetään kuitenkin useita teoksia, joihin hän näyttää perehtyneen edellä mainittujen lisäksi: Johann Matthias Schroeckhin Lefvernes-Beskrifning om Drottning Christina i Sverige I–IV (1789–1790) Pehr Luthin ruotsinnoksena, Paul de Saint-Victorin Anciens et modernes (1886), jossa Kristiinalle on omistettu kokonainen luku, ja Ranskan Tukholman-suurlähettiläänä vuosina 1645–1655 toimineen Pierre Chanut’n seuraajan Picques’n muistelmat teoksessa Memoires de ce qui s’est passé en Suede, et aux provinces voisines I–III (1675), jonka oli julkaissut Pierre Linage de Vauciennes. Viimeksi mainittu on saattanut olla Topeliukselle tuttu toissijaisista lähteistä – Bonnier nimittäin hankki Topeliukselle Kristiinaa käsittelevää aineistoa, ja siihen kuului Historisk tidskriftin kaksi nidettä vuodelta 1887, joihin sisältyi kaksi ensimmäistä osaa Martin Weibullin kirjoittamasta Chanut’n och Picquen muistelmien lähdekriittisestä tarkastelusta.117Bonnier–Topelius 28.8.1888. Weibullin kirjoitus »Om ’Mèmoires de Chanut’» julkaistiin neliosaisena Historisk tidskriftissä 1887–1888. Lokakuussa 1888 Bonnier kysyi, olisiko Topeliuksella mahdollisuus saada Helsingissä käsiinsä Arvède Barinen Kristiinaa käsittelevä artikkeli Revue des deux Mondes -lehdestä vuodelta 1888 ja tarjoutui muussa tapauksessa hankkimaan sen Pariisista (Bonnier–Topelius 20.10.1888). Topeliuksen vastauskirje on kadonnut. Bonnier oli seurannut Kristiinasta kertovia kirjoituksia Topeliusta varten viimeistään syksystä 1886 alkaen (Bonnier–Topelius 21.10.1886). Lisäksi Topelius on merkinnyt muistiin Samuel Loenbomin julkaiseman teoksen Anecdoter Om Namnkunniga Och Märkwärdiga Swenska Män (1770–1775), Johannes Schefferuksen kirjan Swenska folkets äro-minne (1733) Nils Hufwedsson Dalin ruotsinnoksena ja useita osia kokoelmasta DelaGardiska Archivet (mm. osa 11, 1839), yhden osan kokoelmasta Handlingar rörande Skandinaviens Historia (9, 1821) sekä kokoelmasta Historiska samlingar (1, 1793). Viimeksi mainittuihin on koottu Kristiinan hallituskautta koskevia asiakirjoja.
85 Topeliuksen muistiinpanoista näkyy myös, mistä hän oli hankkinut tietoja romaanin Turkkiin sijoittuviin jaksoihin ja juutalaisen kansan kuvaukseen. Ensiksi mainittua varten hän tutustui kahteen osmanien valtakunnan historiaa käsittelevään teokseen: ainakin viidenteen ja kuudenteen osaan (1829–1830) Joseph von Purgstall-Hammerin standarditeoksesta Geschichte des Osmanischen Reiches, joka ilmestyi kaikkiaan kymmenenä niteenä vuosina 1827–1835, ja toiseen osaan Charles-Marie d’Irumberry de Salaberryn teoksesta Histoire de l’Empire Ottoman, depuis sa fondation jusqu’a la paix d’yassi, en 1792, jonka neljä osaa ilmestyivät vuonna 1813. Purgstall-Hammerin pohjalta Topelius teki seikkaperäisiä muistiinpanoja valtakunnan hallitsijoista, esimerkiksi »Kösem: hänen syytettiin halunneen myrkyttää M. IV [...], kuristettiin verhonnyörillä» (vrt. III:639). De Salaberryn kirjasta tehtyjä muistiinpanoja on vähemmän, ja ne ovat lyhytsanaisempia, esim. »Kuprili hallitsi rautavaltikalla – halusi hävittää janitsaarit». Juutalaisten historiaan Topelius on syventynyt perehtymällä ainakin Isaak Markus Jostin teoksen Geschichte der Israeliten seit der Zeit der Maccabäer bis auf unsere Tage kahdeksanteen osaan (1828). Sarja ilmestyi yhdeksänosaisena vuosina 1820–1829. Tästä teoksesta hän on merkinnyt muistiin muun muassa »Korot: 5–24 %», »Juut. puolustivat Prahaa 1648 – Puolassa kasakoiden vainoamina» ja ennen kaikkea tietoja väärän Messiaan Sabbatai Zevin elämäntarinasta, mukaan lukien siitä, että hän kääntyi viimein muslimiksi ja käännytti 300 juutalaista islamiin (vrt. alaviite kohtaan III:1305).118Niin Estlander, Nyberg kuin Forsgård ovat perehtyneet Topeliuksen lähdetietoihin jälkeenjääneistä muistiinpanoista. Nybergin selvitys on kattavin ja vastaa suurelta osin tässä esitettäviä tietoja (Zachris Topelius 1949, s. 641 f.). Hän kuitenkin mainitsee teoksen Rikskansleren Axel Oxenstiernas skrifter och brefvexling I:1–2 ja II:1–2 (1888–1889) yhtenä lähteistä, luultavasti Topeliuksen kirjaamien Oxenstiernan kirjojen lähteenä, mutta osassa I:1 on pääasiassa kirjoituksia Kristiinan hallituskautta edeltävältä ajalta ja osa I:2 julkaistiin vasta vuonna 1896, kun taas osa II:1 sisältää Kustaa II Aadolfin kirjeitä ja määräyksiä vuosilta 1612–1632 ja osa II:2 Hugo Grotiuksen kirjeitä vuosilta 1633–1639. Siinä ei toisin sanoen ollut mitään, mistä Topeliukselle olisi voinut olla mainittavaa hyötyä Tähtien turvatteja kirjoitettaessa.
86 Topelius käyttää lähteitä Tähtien turvateissa samalla tavoin kuin Välskärin kertomuksien kahdessa viimeisessä jaksossa. Historiallinen aines on integroitu yleensä ottaen sujuvasti fiktiiviseen kerrontaan, ja hän välittää historiallisia tosiasioita enimmäkseen omalla äänellään sen sijaan että toistaisi lähteitä enemmän tai vähemmän sanatarkasti, ellei sitaatteja oteta lukuun. Kuten edellä mainituista lähteistä käy ilmi, Topelius otti tietystä aiheesta selvää useammista lähteistä sen sijaan että olisi turvautunut yksittäisiin teoksiin. Siksi faktapohja ei tule kovinkaan hyvin näkyviin, kun Topelius ei lainaa eikä muulla tavoin tuo esiin mitään erityistä lähdettä. On kuitenkin pystytty tunnistamaan muutamia tekstinkohtia, jotka ovat selvästikin peräisin Fryxelliltä, vaikka Topelius ei viittaakaan häneen. Fryxell esimerkiksi kertoo seuraavasta tapahtumasta Breitenfeldin toisessa taistelussa vuonna 1642:
87 Yksi keisarillisten ensimmäisistä kuulista aiheutti harvinaisen suurta tuhoa ja uhkasi sitäkin suuremmalla. Se osui ensimmäiseksi Torstenssonin hevoseen, surmasi sen ja repäisi sotapäällikön takinhelman, haavoitti sitten pfalzkreivi Karl Gustafin hevosta, surmasi ratsumestari Rabenaun hevosen, repäisi valtiosihteeri Grubbin keskeltä poikki ja pysähtyi viimein kenttäkirjurin reiteen.119Anders Fryxell, Berättelser ur Svenska Historien 7 1838, s. 212.
88 Fryxell kuvaa tapahtumaa dokumentaarisesti; hän kertoo luettelomaiseen tyyliin, mitä kuula, tarinan subjekti, missäkin vaiheessa saa aikaan. Topelius kertoo saman kirjallisemmalla kielellä, dramaattisemmalla otteella, joka nykylukijan silmin vaikuttaa suorastaan elokuvamaiselta. Sen sijaan että keskittyisi kuulaan, jonka hänen kuvauksessaan kuulee vain ujeltavan ja näkee aiheuttavan tuhoa, Topelius rakentaa dramaattisen kohtauksen, jonka subjektina ovat kohteeksi joutuneet henkilöt:
89 Samassa kuului vitjaluodin omituinen viuhuna. Hevoset ja ratsastajat kaatuivat kumoon ja peittyivät kuulan kentästä nostattamaan tomupilveen. Lähin, takana tuleva rivi seisahtui. Veren tahraamia kuolleita ja haavoittuneita vedettiin esiin kuolleiden hevosten alta. Torstenson nousi vahingoittumattomana kuolleen hevosensa alta ja kiipesi heti toisen ratsun selkään. Kuula oli vienyt kappaleen hänen turkissisusteisen nuttunsa liepeestä, ja hänkin oli näin ollen maksanut veroa hävittäjälle. Pfalzkreivi, tuleva Kaarle X Kustaa, nousi niinikään saamatta ainoatakaan naarmua ja oli pian taas satulassa. Rabenow ontui; hän oli pudotessaan nyrjäyttänyt jalkansa. Grubbe löydettiin kahtia runneltuna ja Luast vietiin toivottomassa tilassa, lonkka murskana, välskärin luo reserviin. (I:1218)
90 Fryxell ei mainitse, että kyseessä oli ketjukuula, ja Topelius on voinut saada sen selville Carl Gustav Wrangelin yhteenvedonomaisesta kertomuksesta, jonka Geijer esittää kirjassaan.120Erik Gustaf Geijer, Svenska folkets historia III 1836, s. 371.
91 Yksi tekstinkohta Jankowitzin taistelusta kertovassa luvussa osoittaa, kuinka Topelius myös Tähtien turvateissa seuraa lähteitään – erityisesti Fryxelliä – aika ajoin yhtä tarkasti kuin monin paikoin Välskärin kertomusten ensimmäisissä jaksoissa. Fryxell kertoo taistelun alkuvaiheista:
92 Mutta aikaisin aamulla 24. helmik. Torstensson lähetti oikean sivustansa valloittamaan etelässä sijaitsevan kukkulan. [...] Götz, joka oli määrätty tehtävään mutta laiminlyönyt kyseisen kukkulan vartioinnin, huomasi nyt Ruotsalaisten aikomukset ja pyrki ehättämään heidän edelleen. Hänellä oli lyhyempi matka, mutta se oli vaikeakulkuinen, ahdas ja ryteikköinen. Ruotsalaiset ehtivät kukkulan laelle ennen häntä ja ryhtyivät ampumaan tykeillään hänen kapeaan laaksoon ahtautunutta ratsuväkeään. Silloin Götz perääntyi hieman ja yritti käydä metsikköön asemiin, mutta Ruotsalaiset kävivät heti hänen kimppuunsa. Taistelun alussa Götz ammuttiin, minkä jälkeen hänen joukkonsa ajautuivat sekasortoon ja lähtivät pakosalle.121Fryxell, Berättelser ur Svenska Historien 8 1838, s. 4.
93 Pientä näkökulman muutosta ja muutamia eriäviä sanamuotoja lukuun ottamatta Topeliuksen kuvaus kuuluu suurin piirtein samoin:
94 Jo ennen kuin helmikuun 24. päivä valkeni, hän [Torstenson] lähetti osaston Wittenbergin sivustaa miehittämään kukkulan ja sijoittamaan sinne osan tykistöä. [...] Götz pani parastaan korjatakseen kohtalokkaan laiminlyöntinsä. Hänen väkensä ja ruotsalaisten osaston välillä syntyi kilpajuoksu; ruotsalaisilla oli pitempi matka, mutta kunnollinen tie johti kukkulalle, kun taas Götzin täytyi tunkeutua tiheän viidakon läpi. Ruotsalaiset ehtivät ensiksi; heidän kuulansa rupesivat Götzin lähestyessä lakaisemaan miehiä ja hevosia vuorenrinteeltä. Götz vetäytyi kiroillen takaisin ja etsi suojaa metsiköstä. Mutta ruotsalaisten kuulat kantoivat tänne asti; hänen väkensä joutui hämmennyksiin; ruotsalainen ratsuväki hyökkäsi sivulta päin sen kimppuun, se hajaantui paeten laaksoon. (III:48–49)
95 Toisaalla Topeliuksen innoittajana näyttävät olleen hänen lukemistaan kirjoista löytyneet yksityiskohdat sillä seurauksella, että historiallisista maininnoista on kasvanut kaunokirjallisessa esityksessä pitkiä tapahtumakulkuja. Näin on esimerkiksi ennustajaeukon laita, joka julistaa luvussa »Hotande förebud» (Uhkaavia enteitä) Kristiinan perikatoa ja komentaa aatelia vastaan noussutta rahvasta suuntaamaan askeleensa kohti linnaa (III:911–917). Fryxell mainitsee naisen vain ohimennen:
96 Puolittain mielenvikainen nainen kierteli vuonna 1653 Tukholman katuja saarnaamassa kovaan ääneen ja kiivaasti hovin säädytöntä ja jumalatonta elämää sekä valtakunnalle turmiollista hallintoa vastaan; ja hän toi esiin monia yksityiskohtia, joista kukaan ei ymmärtänyt, mistä hän olisi voinut saada ne tietoonsa. Pian hänet pantiin hullujenhuoneelle; [...].122Fryxell, Berättelser ur Svenska Historien 10 1842, s. 173.
Julkaisuhistoria
Planeternas skyddslingar jatkokertomuksena 1886–1888
Ensimmäinen osa 1886
97 Topeliuksen kirjallisessa jäämistössä ei ole lainkaan muistiinpanoja siitä, mistä hän sai idean Tähtien turvatteihin, mutta päätös uuden historiallisen kertomuksen aloittamisesta näyttää virinneen vuonna 1885. Sen tarkoitus oli, kuten hän kirjoittaa Albert Bonnierille 1. lokakuuta, parantaa Finland-sanomalehden levikkiä, sillä hän oli ollut aktiivisesti mukana perustamassa lehteä. Topeliuksen pyrkimys oli, että novelli alkaisi ilmestyä tammikuussa 1886 ja siitä eteenpäin jatkokertomuksena sekä Finlandissa että jossakin tukholmalaisessa sanomalehdessä, mieluiten niin ikään konservatiivisessa Nya Dagligt Allehandassa.123Topelius–Bonnier 1.10.1885. Vastauskirjeessään Bonnier kehotti Topeliusta julkaisemaan kertomuksen molemmissa lehdissä samanaikaisesti välttyäkseen »laittomilta kopioilta muilla tahoilla».124Bonnier–Topelius 8.10.1885.
98 Topeliuksen vaimo Emilie kuoli 14. marraskuuta 1885, minkä vuoksi jatkokertomusten julkaiseminen lykkääntyi. Topelius ilmoitti joulukuun puolivälissä Nya Dagligt Allehandan toimitukselle, ettei menetykseltä »ole jäänyt aikaa eikä ajatuksia millekään töille». Hän toivoi kykenevänsä aloittamaan työt joulun jälkeen ja toimittamaan suurimman osan käsikirjoituksesta maaliskuun alussa tai puolivälissä 1886. Samassa kirjeessä hän ilmoitti, että juoni sijoittuu Saksaan, Ruotsiin ja Suomeen Kristiinan hallituskaudella eikä hän osaa arvioida kertomuksen laajuutta ennalta – jos siitä tulee »pitempi kuin 8 à 10 arkkia, jaan sen todennäköisesti kolmen kertomuksen jaksoksi, ja jokainen jaksoista muodostaa jossain määrin itsenäisen kokonaisuuden».125Vrt. Välskärin kertomuksia (ZTS VII), joka on niin ikään jaettu kolmen kertomuksen jaksoihin. Jos Nya Dagligt Allehanda halusi julkaista novellin, Topelius lupasi lähettää käsikirjoituksen maaliskuusta alkaen joka viikko kuuteen numeroon kerrallaan. Palkkioksi hän ehdotti »keskitietä» novelleista »Toma hjertan» (1862) ja »Kungens handske» (1863) saamansa 100 kruunun ja novellista »Ungdomsdrömmar» (1879) saamansa 200 kruunun arkkipalkkion välillä.126Novellit oli julkaistu jatkokertomuksina Nya Dagligt Allehandassa ja sisältyvät myöhemmin julkaistavaan editioon Noveller och kortprosa (ZTS VI). Topelius piti pienempää palkkiota kohtuullisena, koska novelli oli määrä julkaista samanaikaisesti kahdessa lehdessä.127Topelius–Nya Dagligt Allehanda (NDA) 18.12.1885 (KB Autografsamlingen, Finland). Nya Dagligt Allehanda maksoi ensimmäisestä osasta 150 kruunua arkilta.128Topeliuksen diaarimerkintä lokakuulta 1886 (NB Coll. 244.139). Joulukuussa 1885 Bonnier oli kehottanut Topeliusta vaatimaan Nya Dagligt Allehandalta kunnon korvauksen, koska jatkokertomus vaikuttaisi tulevan kirjapainoksen levikkiin. Hän ehdotti, että palkkio tulisi laskea painoarkin sijaan jatkokertomuksen palstalta ja että Topeliuksen pitäisi saada 10 kruunua tai vähintään 8 tyypilliseltä 40 rivin palstalta (Bonnier–Topelius 15.12.1885).
99 Tässä vaiheessa Topelius oli kaikesta päätellen ollut yhteydessä myös Finlandin toimitukseen – joulukuun 1885 diaariin hän on merkinnyt: »Novelli luvattu Finlandille ja N.Dagl.Alleh:lle, maalis 85 [p.o. 86].»129NB Coll. 244.139.
100 Nähtävästi Topelius ei ollut vielä tammikuun alussa 1886 päässyt alkuun novellin kirjoittamisessa. Hän ilmoitti Bonnierille, ettei voi lähettää käsikirjoituksia ennen maaliskuuta »koska kaikkien töiden pysähtymisen lisäksi myös taustatutkimukset vaativat aikaa».130Topelius–Bonnier 22.1.1886. Helmikuun viimeisenä päivänä hän saattoi kuitenkin ilmoittaa Finlandin päätoimittajalle Agathon Meurmanille saaneensa aikaan 50 kvarttokokoista sivua. Työ oli osoittautunut raskaaksi ja »vaatinut puoliksi unohtuneiden historiallisten lähteiden penkomista uudelleen». »Jonkin pikkuseikan, päivämäärän, etunimen tms. selvittäminen voi, kuten tiedät, vaatia toisinaan puoli päivää ellei kokonaisenkin. Älä kuitenkaan odota ensiluokkaista laatua, päinvastoin», Topelius jatkoi tuntiessaan itsensä »hätiköityjen lupausten» painamaksi. Silti hänen tavoitteenaan oli lähettää käsikirjoitus maaliskuussa, niin että jatkokertomus voisi alkaa 30. maaliskuuta tai 2. huhtikuuta ja jatkua enimmillään kaksi kuukautta. »Nimi saadaan vuosineljänneksen mainokseen.» Palkkiosta Topelius totesi tyytyvänsä siihen mitä »ennestään on maksettu toisen luokan kynille, ja kenties se sitten tuottaa osakkeideni vuotuisen summan verran». Nya Dagligt Allehanda saisi sen sijaan »verisemmän laskun ja suostuu siihen».131Topelius–Agathon Meurman 28.2.1886 (NB Coll. 244.85). Topelius tarkoittaa »qvartalsannonsilla» jatkokertomuksen mainostamista lehdessä muutama päivä ennen seuraavaa neljännesvuotta. Finlandin saattoi tilata kuukausittain tai neljännesvuosittain. Palkkion osalta Topelius tarkoittaa luultavasti sitä, että sen suuruus voisi vastata hänen merkitsemäänsä takuusummaa. Finland tuotti alusta alkaen tappiota ja oli joka vuosi takaajien, muun muassa Topeliuksen, avustusten varassa. Kun lehti perustettiin lokakuussa 1884, hän merkitsi 500 markan takuun (Lars Landgren, »Finland» 1988, s. 76; Nyberg, Zachris Topelius 1949, s. 507). Ruotsista saadun suuremman palkkion ansiosta Topelius sai kohtuullisen korvauksen ja saattoi lisäksi tukea Finlandia taloudellisesti; kustannusten jako oli perusteltua myös siksi, että Nya Dagligt Allehanda oli huomattavasti suurempi lehti.132Nya Dagligt Allehandalla oli tammikuussa 1885 noin 3 500 postitilausta ja sisäisten tietojen mukaan noin 23 000 kappaleen kokonaislevikki. 1880-luvun lopulla levikki oli arviolta 8 000 kappaletta (Jarl Torbacke, Allehanda skepnader 2005, s. 137 f.). Finlandin levikki oli vuosina 1886–1890 noin 1 850 kappaletta (Landgren, »Finland» 1988, s. 77).
101 Seuraavana päivänä, 1. maaliskuuta, Topelius merkitsi päivittäiseen kronikkaansa: »Novelli on lujassa.»133NB Coll. 244.139.
102 Maaliskuun 17. päivästä alkaen jatkokertomusta mainostettiin Finlandissa toistuvasti nimellä »Planeternas skyddslingar» ja sitä luonnehdittiin »Kertomukseksi Kustaa II Aadolfin ja Kuningatar Kristiinan ajoilta».134Finland 17.3.–1.4. 1886. Ilmoituksessa, joka julkaistiin 17.3., luonnehdinta kuului vain »Berättelse från Gustaf II Adolfs tid». Jatkokertomuksen ilmoitettiin ensin alkavan 1. huhtikuuta, mutta vähitellen tieto täsmennettiin 2. päiväksi. Finlandissa ilmestyvästä jatkokertomuksesta julkaistiin maaliskuun lopulla ilmoituksia muissakin suomalaislehdissä, myös suomenkielisissä.135Ks. esim. Hämeen Sanomat 19.3., Åbo Underrättelser 20.3. ja Wasabladet 27.3.1886. Ruotsissa Nya Dagligt Allehandan jatkokertomuksesta, jonka luvattiin käynnistyvän huhtikuun alussa, ilmoiteltiin maaliskuun viimeisellä viikolla monissa lehdissä.136Ks. esim. Nya Dagligt Allehanda 22.3.–1.4., Aftonbladet 24.3. ja Göteborgs-Posten 26.3.1886.
103 Agathon Meurman lähetti 19. maaliskuuta ensimmäisen vedoksen Topeliukselle oikoluettavaksi,137Agathon Meurman–Topelius 19.3.1886 (NB Coll. 244.39). ja 2. huhtikuuta jatkokertomus alkoi Finland-lehdessä alaotsikolla »Novell». Siinä jatkokertomus julkaistiin heinäkuun 15. päivään mennessä 47 osassa, ja se vuorotteli koko ajan toisen jatkokertomuksen kanssa.138Olga Cantacuzène-Altierin (todennäköisesti 1843–1929) Snöblomman; alkuperäisteos Fleur de neige oli ilmestynyt kirjana vuonna 1885. Toimitus perusteli ratkaisua sillä, että lehdessä jatkokertomukselle oli varattu huomattavasti enemmän tilaa kuin Nya Dagligt Allehandassa.139Uutinen Finlandissa 7.4.1886. Ruotsalaislehdestä ilmestyi tuolloin kaksi painosta: pääpainos (»suuri painos»), joka oli iltapäivälehti, ja »pieni painos», joka oli suunnattu yksinomaan maaseudulle mutta oli 1880-luvulla saatavilla myös aamulehtenä Tukholmassa.140Bernhard Lundstedt, Sveriges periodiska litteratur II 1896, s. 114 [tietue 340]. »Planeternas skyddslingar» ilmestyi jatkokertomuksena Nya Dagligt Allehandan kummassakin painoksessa; se pääsi kuitenkin alkamaan vasta lähempänä huhtikuun puoliväliä, koska lehden edellinen jatkokertomus venyi suunniteltua pitemmäksi.141Uutiset Nya Dagligt Allehandassa 1.4. ja 12.4.1886. Pienessä painoksessa novelli alkoi 12. huhtikuuta ja jatkui 51-osaisena kesäkuun 26:nteen.142Koska Nya Dagligt Allehandan pienen painoksen kaikki numerot eivät ole olleet toimittajan saatavilla, painoksen osien määrä (tässä ja jäljempänä) perustuu arkkien määrään jatkokertomuksen arkkimerkkien mukaan. Pääpainoksessa se julkaistiin 44-osaisena 13. huhtikuuta ja 16. kesäkuuta välisenä aikana. Se tavoitti Finlandin toukokuun alussa ja oli sen jälkeen julkaisutahdissa edellä (ks. kaavio 1). Julkaisutahti viittaa siihen, että kumpikin lehti sai oman kopionsa käsikirjoituksesta, aivan kuten Topelius oli ehdottanut Nya Dagligt Allehandan toimitukselle joulukuussa 1885, jotta Tukholman ladonta ei kärsisi »’Finlandin’ painon korjausvedoksessa mahdollisesti ilmenevistä virheistä».143Topelius–NDA 18.12.1885 (KB Autografsamlingen, Finland). Bonnier oli aiemmin ehdottanut, että Finland ladottaisi jatkokertomuksen useampaan numeroon ennalta, niin että Topelius ehtisi oikolukea vedoksen ja Nya Dagligt Allehandaan voitaisiin lähettää uusi, korjattu vedos (Bonnier–Topelius 8.10.1885). Se olisi kuitenkin vaatinut Topeliukselle poikkeuksellista ennakointia, sillä vuosia kestäneellä urallaan Helsingfors Tidningarin toimittajana hän näyttää kirjoittaneen tekstinsä julkaistaviksi saman tien (ks. johdannot editioihin Noveller, ZTS IV, s. XXVII f. ja Fältskärns berättelser, ZTS VII, s. LV f.).
104 Finlandissa jatkokertomus ladottiin kirjan muotoon siten, että jokainen osa käsitti neljä kirjan sivua aseteltuina pareittain vastakkain sekä lehden etu- että takapuolelle sivun alakulmaan. Näin lukijat saattoivat leikata osat irti lehdestä kaksipuolisina aukeamina (toisiinsa liittyvinä lehtinä). Nya Dagligt Allehandan pienessä painoksessa jatkokertomus ladottiin samalla tavoin, paitsi että jotkin osat käsittivät kuusi tai kahdeksan kirjan sivua. Päälehdessä se ladottiin lehden alakertaan, tavallisesti kuudelle 38-riviselle palstalle. Pääpainoksen ja pienen painoksen osat eivät ilmestyneet rinnakkain eivätkä olleet saman pituisia.
105 Romaanin toinen ja kolmas osa ladottiin myöhemmin samassa muodossa molemmissa lehdissä.
Toinen osa vuonna 1887
107 Topelius oli saanut ensimmäisen osan valmiiksi 15. kesäkuuta 1886.144Merkintä päivittäisessä kronikassa (NB Coll. 244.139). Muutamaa päivää myöhemmin hän kirjoitti Nya Dagligt Allehandalle, että ensimmäisen osan loppu oli lähtenyt ristisiteenä Tukholmaan höyrylaivalla ja pahoitteli, että loppuosa oli viivästynyt Helsingissä 31. toukokuuta järjestettyjen promootiojuhlallisuuksien vuoksi. Samalla hän muisti kiittää ruotsalaislehden oikolukijaa hyvin tehdystä työstä ja ilmaisi toiveensa, että teoksen toinen osa, jonka päähenkilö oli Kristiina, kiinnostaisi ruotsalaisyleisöä. »Kristiina on yhä ratkaisematon psykologinen arvoitus», hän toteaa toimitukselle lähettämässään kirjeessä. Kirjeestä on säilynyt alkuperäisteksti, johon hän on lisännyt: »Etsin hänen avaintaan niin tunnollisesti kuin kykenen ja tutkin yksityiskohtia vaivoista tinkimättä.»145Topelius–NDA 18.6.1886 (lähetetty kirje: KB Autografsamlingen, Finland; alkuperäisteksti: NB Coll. 244.97). Toisen osan otsikon, »Tredje skyddslingen» (muutettu vuonna 1889 Bonniersin kirjaversiossa muotoon »De tre»), hän oli jo päättänyt mutta mietti sen sijaan mahdollista jatkoa:
108 [...] aikakauteen sisältyy niin runsaasti tilanteita ja henkilöiden kehittely vaatii sen verran seikkaperäisempää käsittelyä, että vielä kolmas osa saattaa osoittautua tarpeelliseksi, jotta työn voi saattaa päätökseen. Se riippuu siitä, kyllästyvätkö lukijat. Historiallisesta romaanista puuttuu ajankohtaisten kysymysten polttava mielenkiinto, mutta sen rauha vilvoittaa.146Topelius–NDA 18.6.1886 (KB Autografsamlingen, Finland).
109 Kesäkuussa 1886 Topelius arvioi, että toinen osa alkaisi lokakuussa ja saataisiin päätökseen vuoden vaihteeseen mennessä,147NDA–Topelius 4.6.1886 (NB Coll. 244.41) ja Topelius–NDA 18.6.1886 (KB Autografsamlingen, Finland ja NB Coll. 244.97). ja vielä heinäkuun alussa hän pyysi Agathon Meurmania tiedottamaan Finlandin lukijoille, että »jatkoa seuraa syksyllä».148Topelius–Agathon Meurman 7.7.1886 (NB Coll. 244.85). Finlandissa 15.7.1886 julkaistussa uutisessa, samassa numerossa jossa ensimmäinen osa päättyy, ilmoitetaan, että toisen osan »on määrä alkaa syyskuussa». Aikataulu oli liian optimistinen eikä myöskään pitänyt.
110 Topeliukselle oli jo keväällä 1886 annettu määräys lähteä hoidattamaan pitkäaikaista vatsakatarriaan johonkin saksalaiseen kylpylään. Vasta heinäkuun lopulla hän matkusti tyttärensä Evan kanssa Kööpenhaminan kautta Schwarzwaldiin ja Sveitsiin, missä he oleskelivat syyskuun loppupuolelle asti.149Paul Nyberg kertoo matkasta, ks. Zachris Topelius 1949, s. 517–524. Topeliusta oli kielletty tekemästä kirjallisia töitä matkan aikana.150Topelius–Toini Topelius 12.8.1886 (SLSA 814.1). Syyskuun lopulla, paluumatkalla Kööpenhaminan kautta, hän ilmoitti Nya Dagligt Allehandan toimitukselle, ettei hän pystynyt lähettämään osaa »Tredje skyddslingen» 1. lokakuuta mennessä, niin kuin oli sovittu, koska ei ollut osannut varautua siihen, että lääkäri lähettäisi hänet »telakalle» elokuusta syyskuuhun, vieläpä niin hyvällä menestyksellä, että hänen oli nyt pakko julistautua »toistaiseksi maksukyvyttömäksi kirjallisille velkojille». Sen sijaan hän oli koonnut »pääomaa» ja toivoi, ettei sen tarvitsisi »lojua hedelmättömänä» turhan pitkään.151Topelius–NDA 26.9.1886 (NB Coll. 244.85). Nya Dagligt Allehanda kertoi 1.10.1886 julkaistussa uutisessa, että jatkokertomus viivästyy kirjailijan »sairauden» vuoksi.
111 Syksyltä 1886 on vain muutamia tietoja työn etenemisestä: lokakuussa Topelius on merkinnyt luvanneensa toisen osan tammikuuksi 1887, ja 5. marraskuuta hän on merkinnyt ryhtyvänsä kirjoitustyöhön.152Diaari ja päivittäinen kronikka vuodelta 1886 (NB Coll. 244.139).
112 Nya Dagligt Allehandan aloitteesta jatkokertomuksen aloitusta lykättiin joulukuussa huhtikuuhun 1887, vaikka Topeliuksella oli käsikirjoitus valmiina julkaistavaksi vuoden alusta. Tämä johtui siitä, että lehti aikoi julkaista Gregor Samarowin Baijerin Ludvig II:sta kertovan romaanin En konungs lefnadssaga ensimmäisellä vuosineljänneksellä, ennen kuin muut ehtisivät julkaista sen.153Gregor Samarow on saksalaisen diplomaatin ja romaanikirjailijan Oskar Medingin (1829–1903) salanimi; alkuperäisteos Gipfel und Abgrund ilmestyi kirjana vuonna 1888, kirjan ruotsinsi O. H. Dumrath. Finland suostui julkaisemaan kertomuksen tukholmalaislehden tahdissa.154NDA–Topelius 7.12.1886 (NB Coll. 244.41), Topelius–Agathon Meurman 11.12.1886 (NB Coll. 244.85) ja Meurman–Topelius 13.12.[1886] (NB Coll. 244.39). Topeliuksen vastauskirje Nya Dagligt Allehandan päätoimittajalle Wilhelm Bergstrandille 16. joulukuuta ei ole säilynyt (Topeliuksen lähetettyjen kirjeiden diaari, NB Coll. 244.139). Finland kertoi osan lykkäämisestä uutisessa 1.1.1887. Topeliukselle oli nyt selvinnut, että »novelliin» tulisi kolme osaa ja että koko teoksen nimeksi tulisi Planeternas skyddslingar. Jo julkaistulle ensimmäiselle osalle, jolla ei ollut muuta nimeä kuin »Planeternas skyddslingar», hän aikoi antaa nimen »Nattens barn» ilmeisesti kirjaversiota ajatellen. Kolmannelle ja viimeiselle osalle hän suunnitteli antavansa nimen »Makalös».155Topelius–Agathon Meurman 11.12.1886 (NB Coll. 244.85).
113 Toisen ja kolmannen osan osittain säilyneen käsikirjoituksen (ks. tekstikriittinen selonteko) päiväyksistä selviää, että Topelius työsti tammikuun lopussa 1887 toisen osan viidettä lukua »Bikten», ja että 24. maaliskuuta, kun käsikirjoitus lähetettiin Nya Dagligt Allehandaan, hän oli aloittanut kolmannentoista luvun »Finska bibeln» .156Käsikirjoituksen päiväykset NB Coll. 244.101 ja merkintä päivittäisessä kronikassa (NB Coll. 244.139). Edellisenä päivänä hän oli kirjoittanut Finlandin päätoimittajalle Agathon Meurmanille ja pyytänyt korjausvedosta useammasta numerosta sekä vedonnut päätoimittajaan, ettei novellia julkaistaisi vuorotellen toisen kanssa lehden jatkokertomukselle varatulla osastolla niin kuin ensimmäiselle osalle oli käynyt. »Jos moni ei lue lehden jatkokertomuksia jo sen takia, että ne on katkottu palasiksi, on selvää, että pitkästä jatkokertomuksesta tulee miltei lukukelvoton, jos kaksi kertomusta vuorottelee keskenään», hän huomautti.157Topelius–Agathon Meurman (NB Coll. 244.85).
114 Toinen osa, nimeltään »Tredje skyddslingen» ilmestyi Nya Dagligt Allehandan pääpainoksessa 50-osaisena huhtikuun 1. päivästä 1:een elokuuta 1887, ja pienessä painoksessa 52-osaisena 1:stä huhtikuuta 29:nteen heinäkuuta. Finlandissa toinen osa ilmestyi 50-osaisena 19:nnestä huhtikuuta 25:nteen elokuuta (ks. kaavio 2). Finlandissa jatkokertomus alkoi vajaat kolme viikkoa myöhemmin kuin Nya Dagligt Allehandassa, ilmeisesti siksi, että Samarowin romaani, joka julkaistiin myös Finlandissa, jatkui arvioitua pitempään.158Uutinen Finlandissa 19.4.1887. Topeliuksen maaliskuussa Meurmanille esittämästä vetoomuksesta huolimatta hänen ja Samarowin jatkokertomukset vuorottelivat niin pitkään kuin »Tredje skyddslingen» jatkui. Viimeinen Finlandissa julkaistu osa (yksi sivu) jaettiin lehden erillisenä liitteenä.
115 Toisesta osasta sovittiin Nya Dagligt Allehandan kanssa sama palkkio kuin ensimmäisestä, 150 kruunua arkilta. Koska lehti ei hoitanut velvollisuuttaan, koska Topelius ei ilmeisesti kehdannut ottaa asiaa puheeksi ja koska kirjeitä joutui hukkaan, hän sai palkkionsa vasta kesäkuussa 1888, kun päätoimittaja Wilhelm Bergstrand lähetti hänelle 2 400 kruunun vekselin. Summa perustui Topeliuksen ehdotuksesta palstojen määrään.159Topelius–Bonnier 26.2.1888, Topelius–Wilhelm Bergstrand 30.3.1888 (NB Coll. 244.70) ja NDA–Topelius 12.6.1888 (NB Coll. 244.41).
Kolmas osa 1888
117 Topelius oli saanut toisen osan valmiiksi 17.–18. heinäkuuta 1887.160Merkintä päivittäisessä kronikassa (NB Coll. 244.139) ja käsikirjoituksen päiväys NB Coll. 244.101. Jatkosta on niukasti tietoa. Säilyneestä käsikirjoituksesta selviää, että marraskuun lopussa 1887 hän oli ehtinyt kolmannen osan viidenteen lukuun, »Hjerta och statskonst», ja helmikuun lopussa 1888, kun hän kertoi Bonnierille, että osan pitäisi valmistua maaliskuussa ja se voisi alkaa jatkokertomuksena huhtikuussa, hän oli juuri saanut valmiiksi yhdeksännen luvun »Ett lejonmöte».161NB Coll. 244.101 ja Topelius–Bonnier 26.2.1888. Maaliskuussa hän kirjoitti neljä seuraavaa lukua, ja 30. maaliskuuta, kun hän ei ollut kuullut Nya Dagligt Allehandasta mitään pitkiin aikoihin, hän kysyi, halusiko toimitus jatkoa »novelli-sarjalle» ja milloin. Topelius totesi, ettei olisi pettynyt, jos jatkoa ei tarjottaisi; toisen osan jälkeen oli kuitenkin ollut pitkä tauko. Hän arvioi kolmannen osan laajuudeksi »16 à 17 painoarkkia».162Topelius–Wilhelm Bergstrand 30.3.1888 (NB Coll. 244.70). Postin kulku ei siihen aikaan ollut luotettavaa, eivätkä Topeliuksen kirjeet ilmeisesti saapuneet perille. Toinen, sittemmin kadonnut 2. toukokuuta päivätty kirje sen sijaan saapui, ja 12. kesäkuuta kirjoittamassaan vastauksessa Wilhelm Bergstrand vakuutteli tyytyväisyyttään siitä, että sai jälleen kerran tuottaa lukijoilleen ilon tutustua »Topeliuksen mestariteokseen». Jatkokertomus sopi mieluiten aloittaa lokakuun 1888 alussa.163NDA–Topelius 12.6.1888 (NB Coll. 244.41).
118 Käsikirjoituksen päiväyksistä päätellen kolmannen osan kirjoittaminen eteni säännöllisesti ainakin 9:nteen heinäkuuta, jolloin Topeliuksella oli meneillään luku 23, »Messias». Käsikirjoituksesta puuttuvat kolme seuraavaa lukua, jotka sivunumeroinnin mukaan käsittävät 26 käsikirjoitussivua, ja seuraava päiväys on 20:nnelta lokakuuta, jolloin Topelius aloitti viimeisen luvun »Ett nytt lif».164NB Coll. 244.101. Elokuussa Topelius vietti kaksi viikkoa Tukholmassa, tai kuten hän selitti sisarelleen Johanna Sofia Schalinille ennen lähtöä: »pikemminkin Gripsholmissa ja Skoklosterissa tutustumassa kuningatar Kristiinan ajan muotokuviin ja huoneistoihin». Jo tammikuussa hän oli ilmoittanut Bonnierille aikomuksestaan tulla kesällä Ruotsiin »korjailemaan Kristiinaa paikan päällä, ennen kuin hän päätyy kirjan kansien väliin».165Topelius–Johanna Sofia Schalin 3.8.1888 (NB Coll. 309.6) ja Topelius–Bonnier 20.1.1888. Topelius keräsi aineistoa saattaakseen kolmannen osan päätökseen mutta myös muokatakseen kahta aiempaa osaa kirjana julkaisemista varten.166Esimerkiksi vierailu Gripsholmissa näyttää päätyneen linnan kuvaukseen kirjaversion toisessa osassa, kappaleessa 1493 (Nyberg, Zachris Topelius 1949, s. 526).
119 Syyskuun 21. päivänä Topelius lähetti »Makalösin» alun Nya Dagligt Allehandalle.167Topeliuksen päivittäinen kronikka ja lähetettyjen kirjeiden diaari 1888 (NB Coll. 244.139). Topeliuksen ja Agathon Meurmanin lokakuun alussa käymästä kirjeenvaihdosta saa sen kuvan, että tukholmalaislehti oli saanut ainoan puhtaaksi kirjoitetun kappaleen ja että Finlandin piti käyttää ladonnan pohjana joko samaa puhtaaksi kirjoitettua tekstiä tai Nya Dagligt Allehandan painettua versiota. Nya Dagligt Allehanda kuitenkin lykkäsi jatkokertomuksen aloitusta, kun jatkokertomusosastolla jatkui toinen romaani pitkälle lokakuun puolelle. Finland oli mainostanut, että kolmas osa alkaisi neljännen vuosineljänneksen alusta, ja nyt Meurmania huoletti, ettei kumpikaan lehti ennättäisi saada jatkokertomusta loppuun ennen vuoden päättymistä. Finlandille tilanne oli tukala: lehden talous oli tiukoilla, se oli tuottanut tappiota perustamisestaan asti ja sitä uhkasi lakkauttaminen vuoden vaihteessa.168»’Finlandille’ ei tule uutta vuotta» Meurman kirjoitti Topeliukselle, luultavasti lokakuun 1888 alussa (NB Coll. 244.39). Lehti pelastettiin tilapäisesti, kun se muutettiin Topeliuksen ehdotuksesta iltapäivälehdeksi vuodesta 1889 alkaen. Nyberg, Zachris Topelius 1949, s. 513 f.; Lars Landgren, »Kieli ja aate – politisoituva sanomalehdistö 1860–1889» 1988, s. 324; Landgren, »Finland» 1988, s. 76. Topeliuksella oli kuitenkin »konsepti kotona» ja käytettävissään »puhtaaksikirjoittajatar». Hän lähetti viimeisen osan alun suoraan kirjapainoon (Weilin & Göösille) 11. lokakuuta. Kaksi päivää myöhemmin se julkaistiin Finlandin lauantainumerossa.169Meurman–Topelius [päiväämätön, luultavasti lokakuun alusta 1888] (NB Coll. 244.39) ja Topelius–Meurman 11.10.1888 (NB Coll. 244.85).
120 Näin kolmas osa, »Makalös», alkoi Finlandissa 13. lokakuuta 1888 ja jatkui 51-osaisena 29:nteen joulukuuta. Nya Dagligt Allehandan pienessä painoksessa jatkokertomus julkaistiin 60-osaisena 14:nnestä lokakuuta 28:nteen joulukuuta. Pääpainoksessa se alkoi 15. lokakuuta ja päättyi niin ikään 28. joulukuuta, jolloin osia oli kaikkiaan 57 (ks. kaavio 3). Topelius sai kolmannen osan valmiiksi viimeistään 10. marraskuuta, jolloin hän lähetti kertomuksen lopun Tukholmaan.170Topeliuksen lähetettyjen kirjoiden diaari sekä päivittäinen kronikka (NB Coll. 244.139). Molemmat lehdet julkaisivat yhden osan kutakuinkin joka numerossa lokakuun ja joulukuun välillä. Siitä huolimatta Finland ei ehtinyt saada jatkokertomusta loppuun ennen uutta vuotta vaan joutui jakamaan lopun erillisenä liitteenä tilaajille.171Uutinen Finlandissa 30.12.1888. Liitteeseen kuuluu jatkokertomuksen 29 viimeistä painosivua (s. 221–249, vajaat kolme lukua), ja se jaettiin tammikuun puolivälissä 1889.172Uutinen Finlandissa 14.1.1889.
Kirjamuotoiset eripainokset
122 Finlandissa ja Nya Dagligt Allehandan pienessä painoksessa julkaistut jatkokertomukset oli ladottu kirjamuotoon, ja säilyneistä kappaleista päätellen niitä on ollut saatavilla Helsingissä Weilin & Göösin ja Tukholmassa Nya Dagligt Allehandan kirjapainon valmistamina eripainoksina. Näitä ei ole nähtävästi jaettu kirjakauppojen välityksellä, eikä niiden levikki noussut kovin merkittäväksi.173Aikalaislehdissä ei ole tavattu ilmoituksia eikä uutisia näistä eripainoksista. Niitä ei liioin mainita Topeliuksen kirjeenvaihdossa toimittajien ja kustantajien kanssa, lukuun ottamatta Agathon Meurmanin maaliskuussa 1886 kirjeessään Topeliukselle esittämää kysymystä, eikö ensimmäisestä osasta kannattaisi teettää »kirjapainatus» samaan aikaan kun se ladottiin Finland-lehteen. »Minusta on päivänselvää, että kustantajamme maksaisivat sinulle varsin hyvin. Mielestäni myös kirjan muodosta, jonka näet tästä oheen liitetystä korjausvedoksesta, tulisi aika hyvä», Meurman väitti.174Agathon Meurman–Topelius 19.3.1886 (NB Coll. 244.39). Topeliuksen vastauksesta ei ole tietoa, mutta se lienee ollut kielteinen, koska hän samaan aikaan torjui muita vastaavia ehdotuksia (ks. jäljempänä).
Vuoden 1889 kirjapainos
Kustantajan valinta
123 Kun Topelius ilmoitti lokakuussa 1885 Albert Bonnierille suunnittelevansa uutta pitkää historiallista jatkokertomusta, tämä vakuutti saman tien haluavansa julkaista sen kirjana.175Topelius–Bonnier 1.10.1885 ja Bonnier–Topelius 8.10.1885. Bonnier mietti alun perin, että novelli sisältyisi Vinterqvällar-kokoelman (Talvi-illan tarinoita) tulevaan kolmanteen osaan, sillä hän ei osannut aavistaa teoksen lopullista laajuutta.176Bonnier–Topelius 8.10. ja 15.12.1885. Tammikuusta 1888 alkaen, kun kolmas osa oli luvattu Nya Dagligt Allehandalle, Bonnier ei enää puhunut Tähtien turvateista novellina vaan Topeliuksen »suurena romaanina». Suunnitelmasta liittää teos Vinterqvällar-kokoelmaan lienee luovuttu viimeistään silloin.177Bonnier–Topelius 10.1.1888. Topelius ei näytä suoraan luvanneen kirjapainosta Bonnierin kustannettavaksi siinä vaiheessa, kun jatkokertomus oli yhä meneillään.
124 Myös suomalaiset kustantajat G. W. Edlund ja Werner Söderström olivat – jo maaliskuussa 1886 – ilmaisseet kiinnostuksensa »Tähtien turvattien» kustantamiseen. Edlund halusi julkaista teoksesta viipymättä kirjapainoksen. Topeliuksen mielestä oli silti liian aikaista julkaista tarinaa kirjana: »Jonkin vuoden päästä se varmaan saisi sopivamman paikan Vinterqvällar III:sta, mikä lienee myös Bonnierin mielessä.»178G. W. Edlund–Topelius 20.3. ja Topelius–Edlund 21.3.1886. Söderström tarjoutui julkaisemaan kirjapainoksen Suomen ja Ruotsin lisäksi kaikkialla Pohjoismaissa.179Werner Söderström–Topelius 7.4.1886. Topeliuksen vastauskirje ei ole säilynyt, mutta sen sisältö lienee sama kuin Edlundille lähetetyssä kirjeessä.180Topeliuksen kirjediaarin perusteella hän vastasi Söderströmille 26.5.1886 (NB Coll. 244.139). Maaliskuussa 1888 Söderström palasi aiempaan ehdotukseensa ja lisäsi siihen nyt ehdotuksen samaan aikaan ilmestyvästä suomenkielisestä painoksesta, joka lisäisi teoksen levikkiä Suomessa.181Söderström–Topelius 23.3.1888; Topeliuksen 9.4.1888 kirjoittama vastauskirje on kadonnut. Bonnier puolestaan ilmoitti vuonna 1888 useaan otteeseen olevansa valmis julkaisemaan teoksen kirjana, mutta Topelius ei kertonut hänelle muusta kuin kirjoitustyön etenemisestä ja jatkokertomuksen julkaisusta.182Bonnier–Topelius 10.1., 16.4. ja 20.10.1888 sekä Topelius–Bonnier 20.1., 26.2. ja 20.9.1888.
125 Topelius on saattanut jonkin aikaa harkita antavansa Tähtien turvattien kirjapainoksen jonkun muun kuin Bonnierin julkaistavaksi. Kuten edellä käy ilmi, hänellä oli muita vaihtoehtoja, ja suhde Bonnieriin oli saanut kolhun muutamaa vuotta aiemmin, kun kustantamo kiinnitti August Strindbergin, joka edusti aivan toisenlaisia kirjallisia ihanteita kuin Topelius. Vuonna 1884 Bonnierin kustantamo oli julkaissut ensimmäisen painoksen Strindbergin novellikokoelmasta Giftas, jota pidettiin säädyttömänä ja josta kirjailija sai jumalanpilkkasyytteen, ja vuonna 1886 kustantamo julkaisi omaelämäkerrallisen romaanin Tjensteqvinnans son kaksi ensimmäistä osaa, joilla Topelius ei kirjasta kuulemansa perusteella halunnut »liata käsiään».183Topelius–Bonnier 16.9.1886. Ks. myös Herbertsin johdanto editioon Brev. Zacharias Topelius korrespondens med förlag och översättare, ZTS XX:1, alaluku »Ajan uuden kirjalliset ihanteet». Jo vuosina 1884 ja 1885 Topelius oli vihjannut, että Bonnier saattaisi joutua valitsemaan hänen ja Strindbergin välillä.184Topelius–Bonnier 12.12.1884 ja 11.6.1885. Muutamaa vuotta myöhemmin hän muotoili uhkavaatimuksensa huomattavasti tiukempaan sävyyn.185Herbertsin johdanto editioon ZTS XX:1, alaviite alalukuun »Ajan uudet kirjalliset ihanteet». Helmikuussa 1888 puheeksi nousivat Ljungblommorin ja Läsning för barn 5:n uudet painokset, joiden kustantamiseen Bonnier sai luvan sillä ehdolla, että tunnontarkkana kustantajana tämä vastedes noudattaisi »tiettyjä periaatteita valitessaan julkaistavia nimikkeitä».186Topelius–Bonnier 26.2.1888. Tammikuussa 1889 vuorossa olivat Planeternas skyddslingar ja Ljung:
126 Edellytän näiltä ja muilta sopimuksilta, ettet nolaa minua ja muita jollain uudella »Giftasilla» tai »Fostersonilla». Julkaise mieluusti Strindbergiltä kunnollisia kirjoja mutta säilytä moraalinen ryhtisi, niin ettet päästä julki sellaisia lunttuja kuin »Fröken Julie» & Kumpp.187Topelius–Bonnier 17.1.1889. Topelius tarkoittaa »Fostersonilla» romaanisarjaa Tjensteqvinnans son (I–III 1886–1887). Albert ja Karl Otto Bonnier olivat kieltäytyneet julkaisemasta Strindbergin naturalistisen draaman Fröken Julie elokuussa 1888 (Karl Otto Bonnier, Bonniers IV 1931, s. 187 f.).
Julkaisu Bonniersilta
127 Topelius ja Albert Bonnier oletettavasti keskustelivat teoksen julkaisusta Topeliuksen vieraillessa Tukholmassa elokuussa 1888; tuolloin he tapasivat ainakin kahdesti.188Topeliuksen päivittäinen kronikka vuodelta 1888 (NB Coll. 244.139). Lokakuussa Topelius sai kehotuksen olla lykkäämättä kahdelle ensimmäiselle osalle kaavailemaansa tarkistusta, niin että kirjapainos päästäisiin julkaisemaan vuoden 1889 alussa. »Tarvitseeko kirja ylimalkaan mitään tarkistusta?», Bonnier tiedusteli.189Bonnier–Topelius 20.10.1888. 2. tammikuuta 1889 päivätyssä kirjeessä tämä kysyi jälleen kirjapainoksesta, ja 17. tammikuuta päivätyssä vastauksessaan – johon sisältyi edellä lainattu uhkavaatimus – Topelius tarjosi Bonnierille viimein Tähtien turvattien julkaisuoikeuksia sekä Ruotsissa että Suomessa. Samalla Topelius kommentoi myös kaavailemiaan tarkistuksia – »lisätään yksi luku Maria Eleonorasta, joka puuttuu, ja muutamia pitkäveteisiä kohtia lyhennetään» – ja vaati korkeaa palkkiota – »200 Kruunua arkilta, enintään 10,000, vaikka arkkien määrä ylittäisi 50».190Bonnier–Topelius 2.1.1889 ja Topelius–Bonnier 17.1.1889. Vertailun vuoksi Topelius sai 80 kruunua arkilta Vinterqvällar-kokoelman ensimmäisestä osasta vuonna 1880, 150 kruunua toisesta vuosina 1881–1882, 100 kruunua kokoelmasta Läsning för barn 6 vuonna 1884 ja 180 kruunua Ljungista vuonna 1889 (Herberts, alaluku »Kirjoituspalkkiot» edition ZTS XX:1 johdannossa).
128 Seuraavien neljän kuukauden aikana Topelius ja Bonnier keskustelivat käytännön yksityiskohdista, kuten aikataulusta, nidejaosta ja sopimusehdoista mutta myös alaotsikosta. Bonnier varautui siihen, että julkaisu vihkoina voitaisiin aloittaa Vinterqvällar-kokoelman laajuisena huhti-toukokuussa, jos Topelius voisi lähettää tarkastetun käsikirjoituksen alkuosan jo helmikuussa. Bonnier ehdotti työn jakamista kahteen osaan kolmen sijasta huolissaan siitä, että teos olisi liian laaja sidottavaksi yhteen niteeseen, mutta kolme nidettä tulisi ostajille liian kalliiksi. Topelius piti kiinni kolmiosaisesta rakenteesta eikä keskustellut nidejaosta sen enempää.191Bonnier–Topelius 22.1.1889 ja Topelius–Bonnier 7.3.1889.
129 Topelius hyväksyi Bonnierin kaikki »liberaalit» sopimusehdot paitsi ilmauksen »uteslutande förlagsrätt», jonka hän tulkitsi teoksen täydelliseksi omistusoikeudeksi. Lisäksi hän vaati sopimukseen maininnan painoksen enimmäiskoosta.192Topelius–Bonnier 7.3. ja 23.3.1889 sekä Bonnier–Topelius 14.3.1889. Topeliuksen kirjeestä 7.3.1889 käy ilmi, että G. W. Edlund yritti yhä hankkia kirjan julkaisuoikeudet Suomessa, mutta Topelius oli päättänyt antaa kirjan Bonnierille. Topelius katui »kokemattomuuttaan» ja »harkitsemattomuuttaan» annettuaan muutamaa vuosikymmentä aiemmin ruotsalaiskustantajalle täyden omistusoikeuden Välskärin kertomuksiin ja kokoelmaan Läsning för barn. Bonnier palautti Topeliukselle niiden oikeudet kirjailijan koottujen teosten laitosta varten kirjeessä, joka on päivätty 2.4.1889. Bonnier allekirjoitti sopimuksen 14. ja Topelius 23. maaliskuuta. Sopimuksen mukaan teos painettaisiin samassa formaatissa ja samalla kirjasimella kuin Vinterqvällar ja painos olisi enintään 8 000 kappaletta. Palkkion suuruudeksi sovittiin 200 kruunua 16-sivuiselta arkilta mutta enintään 10 000 kruunua koko teoksesta. Painovalmis käsikirjoitus lähetettäisiin myöhemmin ja viimeistään juhannukseen 1889 mennessä. Topelius saisi tarkistusvedoksen (taitettu oikolukuvedos) ennen painatusta sekä 25 vapaakappaletta. Bonnierilla oli oikeus myydä kirjaa Suomessa, mutta käännösoikeudet jäivät Topeliukselle.193»1889 Kontrakt till Planeternas skyddslingar», Topelius, Brev. Korrespondens med förlag och översättare, ZTS XX:1. Alkuperäisestä asiakirjasta on kaksi samasanaista kappaletta Kansalliskirjastossa Helsingissä (NB Coll. 244.113) ja Bonnierin arkistossa Tukholmassa. Kirjan laajuus oli 42 arkkia, ja kokonaispalkkioksi tuli näin 8 400 kruunua.
130 Topeliuksen ensimmäinen ehdotus alaotsikoksi oli »en tids- och själsstudie», jonka hän muutti pian muotoon »tids- och karaktersstudie».194Topelius–Bonnier 17.1. ja 23.3.1889. Bonnierin mielestä oli kuitenkin toivottavaa, että lajityyppi, historiallinen romaani, tuotaisiin esiin ja alaotsikosta kävisi ilmi aikakausi – näin ollen: »En karaktersstudie från Dr K tid».195Bonnier–Topelius 22.1. ja 2.4.1889. Topelius esitti vastaukseksi ehdotusten yhdistämistä lopulliseksi alaotsikoksi En tids- och karaktersstudie från Drottning Kristinas dagar, (suom. Ajan- ja luonteenkuvaus kuningatar Kristiinan ajoilta) ja selitti, ettei mielellään jättäisi »ajankuvausta pois, koska se on olennainen lähtökohta». Hän perusteli:
131 Se on minun tapani kirjoittaa historiaa. Jätän täydellisten faktojen järjestelyn historioitsijoille ja korkeamman luokan spesialisteille ja asetan omaksi tavoitteekseni tuoda esiin ihmisiä, löytää menneestä ajasta elävä elämä. Se ei ole mahdollista ottamatta vapauksia yksityiskohdissa ja täydentämättä, tietyin rajoituksin, tosiallista totuutta kuvitteellisella. Myönnän, että tämä puolestaan, tieteellisestä näkökulmasta, on haitallista ja luvatonta ja sen tulisi ehdottomasti herättää arvostelua. Mutta ei juuri ole muuta keinoa tehdä historiasta elävää, sillä ilman ihmisiä se on kuollutta. Onko P. S:n [suom. T. T:n] kaltaisesta tutkielmasta sitten mihinkään, se riippuu näin ollen siitä, onko 1) aika ja 2) sen jälkeen ihmiset kuvattu todenmukaisesti.196Topelius–Bonnier 17.4.1889. Ks. myös Bonnierin vastauskirje 24.4.1889.
132 Teosta muokatessaan Topelius käytti lähtökohtanaan Nya Dagligt Allehandan pienen painoksen jatkokertomusta, joka oli taitettu kirjamuotoon. Hän teki muutoksia suoraan painettuun tekstiin, mutta koska häneltä puuttui »useampikin numero» siksi, että sensuuri oli takavarikoinut ne Suomessa, hänen oli pakko käyttää käsin kirjoitettua tekstiä painetun tukena, joko käsikirjoituksen tai Finlandissa julkaistun jatkokertomuksen perusteella. Topelius sai muokkaukset loppuun maaliskuussa. Hän allekirjoitti sopimuksen 23. maaliskuuta, ja samana päivänä hän lähetti kaksi ensimmäistä osaa kirjattuna ristisiteenä Tukholmaan. Kolmas osa oli myös valmis, mutta se lähetettiin ilmeisesti vasta huhtikuun puolivälissä.197Topelius–Bonnier 23.3. ja 17.4.1889. Jälkimmäisessä kirjeessä Topelius ilmoitti, että sensuuri oli reagoinut takavarikoiduissa numeroissa »joihinkin keisariin kohdistuneista attentaateista kertoviin uutisiin ja sellaiseen». Tekstikriittisessä selonteossa kuvataan tarkemmin muokattua käsikirjoitusta ja Topeliuksen kirjapainokseen tekemiä muutoksia. Topelius sai tarkistusvedokset, jotka hän oikoluki kevään, kesän ja syksyn aikana 1889.198Bonnier–Topelius 24.4.1889; Topelius–Bonnier 9.5., 4.9. ja 8.9.1889 sekä Topelius–Karl Otto Bonnier 14.5.1889. Bonnier oli tilannut Saksasta uuden kirjasintyypin yksinomaan Tähtien turvatteja varten, ja Topeliuksen mielestä se oli »terävä ja selkeä».199Bonnier–Topelius 2.4.1889 ja Topelius–Karl Otto Bonnier 14.5.1889.
133 Bonnierin kirjapainos romaanista Planeternas skyddslingar ilmestyi aluksi seitsemänä vihkona, jotka maksoivat Ruotsissa 1 kruunun kappale ja Suomessa 1 markan ja 40 tai 50 penniä.200Monissa lehdissä julkaistujen ilmoitusten mukaan, ks. esim. Nya Dagligt Allehanda 5.6., Finland 11.6. ja Tammerfors Aftonblad 6.8.1889. Ensimmäinen vihko saapui kirjakauppoihin kesäkuun alussa ja viimeinen lokakuun lopussa 1889.201Svenska Dagbladetissa 1.6., Wasa Tidningissä 9.6., Wiborgsbladetissa 28.11. ja Aftonbladetissa 30.11.1889 julkaistujen ilmoitusten ja uutisten mukaan. Vihkojen kannet oli kuvittanut Jenny Nyström (1854–1946), ja niissä kuvataan romaanin toisen osan kohtausta, jossa Bennu kertoo Kristiinalle ja Hagarille Breitenfeldin taistelun voitosta. Kuvaa reunustaa tähtitaivas ja banderolli, johon on kirjoitettu romaanin nimi. Oikealla puolella näkyy mitali, jossa kuningatar on kuvattuna profiilissa päässään laakeriseppelin koristeltu kypärä, musketti, saappaat, kalpa, hansikkaat, muutama kirja ja asiakirja (ks. jäljempänä). Topeliuksen mukaan aihe »on hyvin tavoittanut ’kolmikon’ tilanteen», ja hän lisäsi: »Sehän on toteutettu niin kuin nimilehden vinjetiltä sopii vaatia.»202Topelius–Bonnier 2.8.1889. Ks. myös Bonnier–Topelius 2.4.1889.
134 Kirjapainoksen sidotut kappaleet olivat kustantamon runsaasti koristelluissa kluuttikansissa ja saapuivat kirjakauppoihin sekä Ruotsissa että Suomessa joulukuussa 1889 (ks. tekstikriittinen selonteko). Bonnier oli sidotuttanut teosta sekä yksi- että – »niille, joista kaikki kolme osaa yksissä kansissa tuntuu ehkä hankalalta käsitellä» – kaksiosaisena (kolmas osa erillään). Yksi kappale kahtena kustantamon kluuttikansiin sidottuna niteenä maksoi Ruotsissa 9 kruunua; yksiosaisena todennäköisesti 8 kruunua 50 äyriä. Suomessa hinta vaihteli: kirjakauppojen ilmoituksissa hinnaksi on mainittu 11 markkaa 90 penniä, 12 markkaa 75 penniä ja 8 kruunua 50 äyriä, mutta niteiden määrä ei käy niistä yksiselitteisesti ilmi.203Bonnier–Topelius 26.11.1889. Ruotsin hintatiedot mm. Aftonbladetissa 5.12., Härnösandspostenissa 7.12. ja Svenska Dagbladetissa 9.12.1889 sekä Svea. Folk-kalender för 1890:ssa (1889) julkaistujen ilmoitusten mukaan. Suomen hintatiedot Hufvudstadsbladetissa 15.12., Wasabladetissa 4.12. ja Fredrikshamns Tidningissä 4.12.1889 julkaistujen ilmoitusten mukaan.
135 Topelius kuvaili vaikutelmaansa kokonaisesta, »aikamoisen tuhdista» kirjapainoksesta nähdessään sen kirjakaupassa joulumarkkinoiden alla Bonnierille marraskuun lopulla lähettämässään kirjeessä: »Jos lukija ei muuta saa, ainakin sivuja.»204Topelius–Bonnier 22.11.1889. Kun Topelius kysyi maaliskuussa 1890 kirjapainoksen myynnistä, Bonnier vastasi, että se »oli joulun alla oikein tyydyttävä. Nythän on hiljaista aikaa.»205Topelius–Bonnier 14.3.1890 ja Bonnier–Topelius 18.3.1890. Topeliuksen elinaikana teoksesta ei julkaistu uusia painoksia.
»Kirjallinen tullikysymys»
137 Maaliskuussa 1889 Bonnier oli huolissaan siitä, että uutta, helmikuussa annettua asetusta Suomessa julkaistuista ja ulkomailla painetuista kirjoista perittävästä tullista sovellettaisiin Suomeen tuotaviin Planeternas skyddslingarin kappaleisiin. Hän halusi varautua tähän painattamalla kanteen ja nimiölehdelle »jotain mikä vahvistaa, että kyse on ’kirjailijan hyväksymästä laitoksesta’ tai jotain sellaista». Topelius ehdotti nimilehdelle mainintaa »auktorisoitu laitos» ja vakuutti, etteivät »mitkään tullisotkut voi tulla kysymykseen muuten kuin jälkipainoksen osalta».206Bonnier–Topelius 14.3.1889 ja Topelius–Bonnier 23.3.1889.
138 Lauseke jäi syystä tai toisesta painamatta, ja Bonnierin pelot kävivät toteen heinäkuun lopulla, kun Vaasan tullikamari määräsi Planeternas skyddslingar -romaanille tullin, koska teos oli julkaistu aiemmin jatkokertomuksena Finlandissa. Tapaus otettiin puheeksi Nya Pressenissä 25. heinäkuuta julkaistussa yleisökirjoituksessa. Kirjoittaja ensinnäkin arvosteli tulliasetuksen kaksiselitteistä »jälkipainoksen» käsitettä, joka antoi tullivirkailijoille liikaa tulkinnanvaraa. Toiseksi hän perusteli, ettei Planeternas skyddslingar kirjapainoksena ollut jälkipainos, tarkoitettiin sanalla sitten painettua jäljennöstä tai – kuten vuonna 1880 annetussa asetuksessa kirjailijan oikeudesta teoksiinsa – toisen henkilön julkaisuoikeuden loukkausta. Kirjoittaja vaati, että kaikkia Suomen tullikamareita tulisi ohjeistaa, ettei romaanille saanut määrätä tullia ja että niille tulisi antaa ohjeet vastaavien tulevien tapausten varalle.207»En ’literär’ tullfråga», Nya Pressen 25.7.1889; kirjoitus on signeerattu G. G–g.
139 Ruotsissa kirjoituksen pääsisältö julkaistiin seuraavien päivien aikana monissa lehdissä.208Ks. viite 227 jäljempänä. 2. elokuuta Topelius kirjoitti Bonnierille, että »Vaasan tullikamarin hupaisa tulkinta tullitaksasta ei onnistunut saamaan asianosaisten hyväksyntää», mutta Bonnierin vastauskirjeestä selviää, että tullikamari piti yhä kiinni tullimaksustaan. 10. elokuuta Topelius totesi, että »Vaasan Tullikamari on tyhmä» ja liitti oheen todistuksen Bonnierin julkaisuoikeudesta kirjapainokseen, joka koski myös Suomen jakelua. Pian ongelma ratkesi itsestään. Ehkä lehdissä nousseen kohun vuoksi tullikamari päästi romaanin myöhemmät lähetykset läpi ilman tullimaksua.209Topelius–Bonnier 2.8. ja 10.8.1889 sekä Bonnier–Topelius 6.8. ja 21.8.1889.
141 * Jaksot eivät käsitä koko osaa. Viimeiset 7–8 jaksoa aineistosta jaettiin lehden liitteenä tammikuussa 1889.
142 ** Luku perustuu arkkien määrään, ks. viite 142.
Myöhemmät painokset: Stjärnornas kungabarn
143 Topeliuksen kuoltua Planeternas skyddslingar ilmestyi nimellä Stjärnornas kungabarn, ensin vuosina 1899–1900 sekä osana Bonnierin ja Edlundin kustantamon julkaisemaa kokoelmaa Samlade skrifter että Bonnierin erillisenä painoksena. Bonnier ja Schildts julkaisivat kokoelmasta Samlade skrifter uuden painoksen vuonna 1920 ja Schildts vuonna 1935. Tuntuvasti lyhennetty laitos, johon Paul Nyberg oli kirjoittanut jälkisanat, ilmestyi vuonna 1954 Lindqvists och Söderströms -kustantamon »De goda böckerna» -sarjassa. Vuonna 1984 siitä tehtiin äänikirja (Talboks- och punktskriftsbiblioteket i Sverige, julkaistu digitaalisesti vuonna 2009).
144 Teoksen nimi on myöhemmissä painoksissa Topeliuksen julki lausumasta toiveesta Stjärnornas kungabarn: asiakirjaan »Dispositioner och råd för efterlefvande» tekemässään, koottujen teostensa postuumia laitosta koskevassa lisäyksessä Topelius on merkinnyt: »Planeternas Skyddslingar (pitäisi olla: Stjernornas Kungabarn)».210SLSA 801.4. Lisäyksen päiväykseksi on merkitty 10. marraskuuta 1894. Uusi nimi esiintyy kuitenkin ensimmäisen kerran kirjeessä, jonka Topelius lähetti Frederik Winkel Hornille elokuussa 1889 – tanskan kielellä. Topelius vastusti kirjan tanskantajan nimiehdotusta »Fra Dronning Kristinas Ungdom» sillä perusteella, että se »rönsyilee epämääräisyyksiin».211Frederik Winkel Horn–Topelius 27.7.1889 ja Topelius–Winkel Horn 6.8.1889. Hän kaipasi nimeä, joka ruotsinkielisen tavoin rajaisi aihetta ja toisi esiin kirjan erityisen sisällön. Hän antoi kolme uutta nimiehdotusta, joista yksi oli »Stjernenes Kongebörn», ja korosti, että »koko kirjan lähtökohtana on se, että 1600-luvulla uskottiin tähtien vaikutukseen».212Topelius–Frederik Winkel Horn 6.8.1889. Tanskankieliseksi nimeksi tuli kuitenkin Fra Dronning Kristinas Ungdomstid; ehkä Topeliuksen kirje ei ehtinyt ajoissa ennen painatusta, ks. Winkel Horn–Topelius 10.8.1889. Nimenmuutoksesta, vrt. Nyberg, Zachris Topelius 1949, s. 531 ja Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 215.
Käännökset
145 Planeternas skyddslingar on käännetty kerran tanskaksi ja kaksi kertaa suomeksi. Kirjan tanskannos, Frederik Winkel Hornin kääntämä Fra Dronning Kristinas Ungdomstid. Et Tids- og Karakterbillede, ilmestyi Philipsenin kustantamon julkaisemana Kööpenhaminassa vuonna 1889. Ensimmäisen suomennoksen, Tähtien turvatit. Aika- ja luonnekuvaus kuningatar Kristiinan ajoilta, teki Theodolinda Hahnsson, ja se ilmestyi vihkoina Edlundin kustantamon julkaisemana vuosina 1890–1892; toisen, Tähtien turvatit. Ajan- ja luonteenkuvaus kuningatar Kristiinan ajoilta suomensi Aune Brotherus, ja se kuului WSOY:n vuonna 1930 julkaisemaan kokoelman Samlade skrifter suomennokseen Kootut teokset. Brotheruksen suomennoksesta on ilmestynyt uusia painoksia vuoteen 1995 saakka (8 painosta).213Suomenkieliset nimet ovat suoria käännöksiä vuoden 1889 painoksen nimestä. Toimittaja on käyttänyt käännösten selvittämisessä apuna Birgit Lunelund-Grönroosin laatimaa Topeliuksen julkaistujen kirjoitusten bibliografiaa (1954) sekä Suomen kansallisbibliografian Fennican ja Ruotsin valtakunnallisen LIBRIS-kirjastojärjestelmän tietoja. Suomenkieliset sitaatit tässä tekstissä ovat Brotheruksen suomennoksesta (kääntäjän huomautus).
Vastaanotto
Aikalaisvastaanotto
Arviot ja uutiset
146 Jatkokertomuksia ei yleensä arvioitu lehdissä, eikä Planeternas skyddslingar ollut poikkeus; ensimmäiset arviot ovat vuodelta 1889, jolloin Bonnierin kirjapainos oli alkanut ilmestyä vihkoina. Kaikki löytyneet arviot ja uutiset on julkaistu alun perin ruotsalaisissa lehdissä.214Tässä mainitut aikalaisvastaanottoa koskevat tiedot perustuvat pääasiassa Kansalliskirjaston digitaalisiin kokoelmiin tallennettuun sähköiseen aineistoon (digi.kansalliskirjasto.fi) sekä Kungl. biblioteketin Svenska dagstidningar -sanomalehtipalveluun (tidningar.kb.se), ladattu joulukuussa 2018. Suomalaisissa lehdissä näyttää olleen vain otteita ruotsalaisista arvioista.
147 Arvioita ja uutisia on julkaistu, kun vihkojen julkaisu on ollut käynnissä, eikä niissä käsitellä koko teosta. Ne eivät ole kovin perinpohjaisia eivätkä useinkaan muutamaa kappaletta pitempiä. Vastaanotto on lähes ylenpalttisen myönteinen, ja jokseenkin kaikki arvostelijat rinnastavat teoksen Välskärin kertomuksiin. Huomio kiinnittyy etenkin Topeliuksen kykyyn yhdistellä faktaa ja fiktiota sekä hänen historiantuntemukseensa. Arviot kertovat myös siitä, että 71-vuotiasta kirjailijaa ihailtiin suuresti Ruotsissa, ja hänellä oli siellä laaja lukijakunta. Monessa tapauksessa myönteiset arviot näyttävät pohjautuneen lähinnä oletukseen, että – siteerataksemme Ny Illustrerad Tidningiä – »lukijat luokkaan tai ikään katsomatta ’lukisivat ahmimalla’» Tähtien turvatteja, eivätkä niinkään itse teoksen kriittiseen tarkasteluun.215Ny Illustrerad Tidning 29.6.1889.
148 Planeternas skyddslingar arvioitiin ensimmäisen kerran 8. kesäkuuta Göteborgs-Postenissa ensimmäisen vihkon ilmestyttyä, ja arvostelija oli nimimerkki A. K. (luultavasti Axel Krook216Axel Krook oli Göteborgs-Postenin vakinainen työntekijä vuosina 1860–1893 (Bernhard Lundstedt, Sveriges periodiska litteratur III 1902, s. 85 [tietue 261]).). Hänen mielestään romaanin kaksi päähenkilöä Hagar ja Bennu on kuvattu ensimmäisessä osassa mestarillisesti ja aikakauteen sopivasti, ja hän panee merkille, että romaaniin sisältyy Välskärin kertomusten tavoin mystinen elementti, joka vaikuttaa romaanihenkilöiden kohtaloihin. Lopuksi hän toteaa, että ensimmäiselle osalle on ominaista »eloisan mukaansatempaava kerronta, joka saa odottamaan kuumeisesti jatkoa».
149 Aftonbladetissa romaanista julkaistiin 28. kesäkuuta 1889 nimetön arvio.217Arvio julkaistiin Finlandissa 1.7.1889. Arvostelija korostaa, ettei kertomuksen alussa ole pelkästään seikkailuja vaan myös juuri sellaisia ajankuvia ja tapainkuvauksia, joiden kirjoittamisessa Topelius on »tunnustettu mestari». Tyyli on hänelle ominaiseen tapaan ylevä ja sydämellinen ja kuvaus »verevää, maalailevaa ja persoonallista». Kertomus arvioidaan Topeliuksen aiempien historiallisten kuvausten veroiseksi, ja sen katsotaan ylittävän useimmat Vinterqvällar-kokoelman novellit.218Vinterqvällar-kokoelman ensimmäinen ja toinen osa olivat ilmestyneet vuosina 1880–1882. Etenkin nuorison odotetaan olevan kiitollisia uudesta romaanista, koska Topelius on »niin pitkään» ollut nuorten lempikirjailija.
150 Ny Illustrerad Tidningissä julkaistiin nimetön arvio 29. kesäkuuta 1889.219Arvio julkaistiin Finlandissa 3.7.1889. Romaanin tyyli on »mukaansatempaava» ja tullut tutuksi niin Välskärin kertomuksista kuin Vinterqvällar-kokoelmasta. Topeliuksen suosion todetaan tässä perustuvan hänen poikkeuksellisiin kertojanlahjoihinsa ja tarinoiden isänmaalliseen aiheeseen. Koska Planeternas skyddslingarin ansiot ovat samat ja »sisältö yhtä vankalla pohjalla» kuin aiemmissa novelleissa ja romaaneissa, tästäkin teoksesta tullee suurmenestys, arvostelija toteaa. Kun romaani oli vuoden lopulla kokonaisuudessaan julkaistu vihkoina, J. A. Runström lausui 7. joulukuuta lehdessä seuraavan loppuarvion: »Iäkkään runoilijan uudelle kuvaukselle on ominaista erikoinen [luonteenomainen] raikkaus, ja runolliselta arvoltaan tämä romaani yltänee täysin hänen ’Välskärin kertomustensa’ rinnalle ellei korkeammallekin.»
151 Planeternas skyddslingar saa korkeimman arvosanan – kaksi tähteä, »erinomaista työtä» – Jämtlandspostenissa 10. heinäkuuta 1889 julkaistussa lyhyessä nimettömässä arviossa. Arvostelija asettaa teoksen Välskärin kertomusten rinnalle ja toteaa, että kyseessä on »täysipainoinen teos», jossa oppineisuus yhdistyy taiteellisuuteen. Sama arvio toistui 4. lokakuuta viidennen vihkon ilmestyttyä, ja tällä kertaa mukana on arvostava lausunto Topeliuksen oppineisuudesta ja »taiteellisesta kyvystä jäsennellä ja järjestää laajaa aineistoa».
152 Nya Wexiö-Bladetin nimettömässä arviossa 23. heinäkuuta 1889 teosta verrataan niin ikään Välskärin kertomuksiin: teoksessa on havaittavissa »sama briljantti tyyli, sama historiallinen lukeneisuus ja sama ylevä henki». Romaanisarjan tavoin uudenkin romaanin odotettiin »löytävän tiensä niin ylhäisten kuin alhaisten keskuuteen».
153 Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidningissä 27. heinäkuuta 1889 julkaistu arvio ei ollut aivan yhtä myönteinen.220Arvio julkaistiin monissa suomalaislehdissä, joissakin lyhennettynä (Nya Pressen 31.7. ja Wasabladet sekä Westra Finland 3.8.1889), joissakin kokonaisuudessaan (Finland 31.7.1889). Nimetön arvostelija pitää tyyliä »hieman monisanaisempana ja vaisumpana» kuin Välskärin kertomuksissa, »joista kyllä esiintyy pieniä muistumia». Topeliukselle luonteenomainen tapa yhdistää historiallista kerrontataitoa, runsasta mielikuvitusta ja ennen kaikkea mystiikkaa saanee kuitenkin aikaan sen, että romaani saavuttaa »laajan ja oikeutetun suosion». Erityisesti lukevan nuorison oletettiin innostuvan romaanista.
154 Planeternas skyddslingar arvioitiin Kalmar-lehdessä 31. heinäkuuta 1889, toisen vihkon ilmestyttyä. Topelius luonnehtii teostaan vaatimattomasti tutkielmaksi, mutta lehti on eri mieltä: »mestarin käsi liikkuu joka sivulla». Siinä on »samoja jaloja ja yleviä ajatuksia, kerronnassa samaa eloa ja väriä ja yhtä viimeisteltyä kielenkäyttöä» joka teki Välskärin kertomuksista klassikon ja suuren kansansuosikin. Topelius osaa havainnoida tarkkaan »eri aikakausien luonteenlaadun ja ihmisluonnon sisimpiä mekanismeja», ja uskossaan ihmisyyteen ja »jalouden ja hyvyyden lopulliseen voittoon» hänen kuvauksensa muodostavat jyrkän vastakohdan »moderneille siveellisen rappion kuvauksille». Osoituksena kirjailijan »loistavasta esityskyvystä» nimettömän arvostelun lopussa on pitkä ote ensimmäisen luvun »suurenmoisesta sodanvastaisesta puheenvuorosta» (»Vulgata», I:11–19). 11. joulukuuta Kalmar ilmoitti lukijoilleen, että tämä »yhtä lailla jännittävä kuin mahtavakin romaaniteos» on saatavilla täydellisenä kirjakaupoissa.
155 Göteborgs-Postenissa julkaistiin 10. elokuuta 1889 nimetön arvio kirjapainoksen kolmannen ja neljännen vihkon ilmestymisestä kertoneen uutisen yhteydessä. Arvostelijan mielestä Planeternas skyddslingar on arvokasta jatkoa Topeliuksen »kallisarvoisena ruotsalais-suomalaisena kansallisomaisuutena pidetylle» Välskärin kertomuksille. Kertomus on puettu »historialle uskolliseen pukuun» ja päähenkilöt Hagar ja Bennu on kuvattu »loistavin kertojanlahjoin», vieläpä sellaiseen tapaan, joka varmasti koskettaa etenkin nuorisoa. Arvostelija nostaa esiin myös Kristiinan ja muiden historiallisten henkilöiden kuvaukset: ne ovat »erityisen kiinnostavia» ja antavat työlle lisäarvoa, »joka säilyy kauan romaanin muutoin hyvin rajallista elinikää pitempään». 21. syyskuuta julkaistussa, viidennen vihkon ilmestymisestä kertovassa lyhyessä uutisessa teosta kuvataan »sekä historioitsijan ajantuntemuksella että runoilijan mielikuvituksella taidokkaasti sommitelluksi ja mukaansatempaavaksi kuvaukseksi».
156 Söderhamns Tidning kertoi 28. syyskuuta 1889, että romaani Planeternas skyddslingar oli edennyt viidenteen vihkoon. Sitä seuranneessa nimettömässä arviossa arvostelija kiittää »nerokkaan» kirjailijan historiantuntemusta ja kykyä »luoda eläviä ja värikkäitä kuvia». Kuvaus on toteutettu »mestarillisesti», ja juoni on mielenkiintoinen ja jännittävä.
157 Barometern julkaisi 30. lokakuuta 1889 nimettömän arvion viidestä ensimmäisestä vihkosta. Arvostelija toteaa, että Topeliuksen kynää on syystäkin pidetty »upeimpana jolla kieltämme on kirjoitettu» ja hänen teoksensa ovat »löytäneet tiensä niin köyhään majaan kuin palatsiinkin». Planeternas skyddslingar »perustuu syvällisiin ja laajoihin tutkimuksiin» ja siinä on »runsaasti juonenkäänteitä ja jännittäviä tilanteita». Monien muiden arvostelijoiden tavoin lehden kriitikko olettaa, että teos saa »runsaasti kiinnostuneita lukijoita».
Ilmoitukset, uutiset ja muistokirjoitukset
158 Ilmoituksia ja uutisia Finlandissa ja Nya Dagligt Allehandassa julkaistusta jatkokertomuksesta alkoi ilmestyä Suomen ja Ruotsin lehdissä maaliskuussa 1886, muutama viikko ennen jatkokertomusten alkua.221Ks. esim. Åbo Underrättelser ja Östra Finland 20. sekä 22.–23.3.; Wasabladet 27.–31.3.; Finland 24.3.–1.4.; Helsingfors Dagblad 31.3.; Aftonbladet ja Nerikes Allehanda 24.3.; Göteborgs-Posten, Norrköpings Tidningar ja Nya Dagligt Allehanda 26.3.1886. Finlandin jatkokertomus huomioitiin myös suomenkielisissä lehdissä, kun Hämeen Sanomat julkaisi asiasta uutisen 19. maaliskuuta. Topeliukselta oli odotettu uutta kertomusta, ja monet uskoivat hänen ottaneen vaarin lukijoiden pyynnöistä ja kirjoittaneen jatkoa Välskärin kertomuksille.222Ks. »Julliteratur», Finsk Tidskrift 1889:6, s. 468 f. Vaikka näin ei käynyt, myös uusi historiallinen romaani sai kaikesta päätellen uskollisia lukijoita: kun kolmen osan välillä oli tauko, kärsimättömiltä lukijoilta saapui Nya Dagligt Allehandalle keväällä ja syksyllä 1887 toistuvasti kyselyitä siitä, milloin kertomus taas jatkuisi.223Ks. »Breflåda», Nya Dagligt Allehanda 23.3. ja 13.10.1887.
159 Kun kirjapainosta ryhdyttiin julkaisemaan vihkoina kesäkuussa 1889, Bonnier mainosti teosta monissa lehdissä sekä Ruotsissa että Suomessa. Ruotsalaisissa lehdissä teosta myytiin Topeliuksen nimellä, joka mainittiin kolmesti, sekä mainitsemalla Välskärin kertomuksia sekä Vinterqvällar.224Dagens Nyheter 31.5., 3.6. ja 5.6.1889; Aftonbladet ja Nya Dagligt Allehanda 5.6.1889; Stockholms Dagblad 5.6. ja 7.6.1889 sekä Svenska Dagbladet 7.6.1889. Suomalaislehtien ilmoituksissa julkaistiin sen sijaan lyhyt tiivistelmä juonesta.225Finland 11–12.6.1889; Hufvudstadsbladet, Åbo Tidning, Åbo Underrättelser ja Östra Finland 12.6.1889 sekä Nya Pressen ja Tammerfors Aftonblad 14.6.1889. Saman vuoden joulukuussa, kun kaikki vihkot olivat ilmestyneet, Aftonbladetissa ja Svenska Dagbladetissa julkaistiin toinen ilmoitus.226Aftonbladet 5.12. ja 18.12.; Svenska Dagbladet 9.–10.12.1889. Siinä oli kolme sitaattia lehdissä julkaistuista arvioista (Nya Wexiö-Bladet, Smålandsposten ja Göteborgs-Posten), joilla romaania markkinoitiin historiallisena ajankuvana Välskärin kertomusten tyyliin ja samassa hengessä sekä koko perheelle ja erityisesti nuorille sopivana lukemisena.
160 Planeternas skyddslingar oli saanut lehdissä lisää näkyvyyttä heinäkuun 1889 lopulla, kun Vaasan tullikamari oli määrännyt Bonnierin kirjapainokselle tullin uuden asetuksen nojalla, joka koski Suomessa julkaistuja ja sittemmin ulkomailla painettuja teoksia. Nya Pressen käsitteli tätä »kirjallista tullikysymystä» 25. heinäkuuta 1889, minkä jälkeen monet lehdet Suomessa ja erityisesti Ruotsissa raportoivat tapauksesta (ks. »Julkaisuhistoria» edellä).227»En ’literär’ tullfråga», Nya Pressen 25.7.1889 ja mm. Wiborgsbladet 26.7., Stockholms Dagblad 29.7., Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning 30.7. sekä Dagens Nyheter 31.7.1889.
161 Romaanin tanskannoksesta kerrottiin Finlandissa 17. syyskuuta 1889 julkaistussa uutisessa. Uutinen perustuu luultavasti kustantaja P. G. Philipsenin ilmoitukseen, joka oli julkaistu tanskalaisessa Politiken-lehdessä. Siinä romaania kutsutaan kansankirjaksi, joka vetää täysin vertoja Välskärin kertomuksille.228Finland 17.9.1889.
162 Georg Nordensvan käsittelee Planeternas skyddslingaria ohimennen arvioidessaan Rafaël Hertzbergin teosta Knekt och bonde (1890) Aftonbladetissa 16. lokakuuta 1890. Hän toteaa, ettei Hertzbergin nuijasotaa käsittelevä historiallinen romaani kärsi »ylenpalttisesta seikkailujen paljoudesta» kuten esimerkiksi Planeternas skyddslingar, mutta siitä puuttuu myös »vanhan Topeliuksen romanttisille kuvauksille ominainen runollisuus ja mielikuvituksen voima».229Ote arviosta julkaistiin Nya Pressenissä 20.10.1890.
163 Topeliuksen 80-vuotispäivänä tammikuussa 1898 lehdissä julkaistiin useita kuvauksia hänen elämästään, ja niissä aivan kuten hänen muistokirjoituksissaan maaliskuulta 1898 Tähtien turvatit mainitaan vain harvoin, ja silloin yleensä yhtenä kirjailijan suurista historiallisista kertomuksista.230Ks. esim. Wasa Tidning 14.1., Stockholms-Tidningen (Alfred Lindkvist) ja Sydsvenska Dagbladet Snällposten 14.3. (aamunumero, Hans Emil Larsson) sekä Dalpilen ja Vasabladet 15.3.1898. Aftonbladetissa 14.3.1898 romaania kuvataan »hyvin laajaksi ja sen sisältöä vaihtelevaksi ja runsaaksi».
Vastaanotto vuosina 1900–1950
164 Topeliuksen ensimmäisen elämäkerran kirjoittanut Eliel Vest käsittelee Tähtien turvatteja vuonna 1905 ilmestyneessä teoksessaan samalla vertailevalla otteella kuin 1880-luvun kirjallisuusarvostelijat. Romaani tavallaan täydentää Välskärin kertomuksia, joka sivuuttaa Kristiinan aikakauden, mutta teoksilla on useita yhteisiä aiheita ja teemoja. Historia nousee vähintäänkin yhtä keskeiseen asemaan, ja Vest korostaa erityisesti sotahistoriaa mutta muistaa huomauttaa, ettei Topelius ihannoi sotaa. Topelius suhtautuu sotaan väistämättömänä pahana, jolla ei ole muuta järkevää tavoitetta kuin kieltää itsensä. Myös mystinen, yliluonnollinen aines on tuttua aiemmasta romaanisarjasta, jonka tavoin sillä on tässäkin teoksessa vain symbolinen tehtävä. Tähtien turvateissa on lisäksi havaittavissa »sama ideoiden runsaus, sama totuudenjano, sama omistautuminen elämän ihanteellisille mahdeille, sama voimakas myötätunto tavallisen kansan lapsia kohtaan». Vestin mielestä Topelius oli kehittynyt kahdella osa-alueella: henkilöt olivat psykologisesti aiempaa uskottavampia, ja »romanttinen liioittelu» oli saanut väistyä kuvauksen »ihanteellisuuden» tippaakaan kärsimättä.231Eliel Vest, Zachris Topelius 1905, s. 392–395.
165 Bernhard Estlander päättää Zacharias Topelius hundraårsminne 1918 -juhlateoksessa julkaistun, Topeliusta historioitsijana käsittelevän artikkelinsa tiiviiseen arvioon Tähtien turvateista. Topeliuksen historiallinen perehtyneisyys ja romaanin historiallinen aines tekee häneen selvästi suuren vaikutuksen. Kristiinan kuvaus ihmisenä ja hallitsijana on »nerokas». Taistelukohtauksissa ei enää seurata – kuten monin paikoin Välskärin kertomuksissa – Anders Fryxellin kuvauksia teoksesta Berättelser ur Svenska Historien, vaan ne perustuvat omiin tutkimuksiin, Estlander kertoo harhaanjohtavasti. Sionistista liikettä »kuvataan vankalta historialliselta perustalta». Hän kuitenkin toteaa, ettei romaanista tule koskaan yhtä suosittua kuin Välskärin kertomuksissa, koska romaanin sommittelussa (faktan ja fiktion epäsuhta), teemassa (vaisu isänmaallisuus) tai kerronnassa (epäselvä päämäärä) on jotain vialla. Hän arvioi, että puhtaasti historiallinen kuvaus ilman fiktiivistä ainesta olisi kenties osoittautunut arvokkaammaksi.232Estlander, »Topelius som historiker» 1918, s. 146 f. Vrt. alaluku »Topeliuksen lähteet».
166 Valfrid Vasenius kertoo vuonna 1930 julkaistussa Topelius-elämäkertansa kuudennessa osassa romaanin synty- ja julkaisuhistoriasta käyttäen lähteenään Topeliuksen ja Bonnierin kirjeenvaihtoa. Lisäksi Vasenius analysoi romaanin teemaa ja aiheita. Hänen mielestään Topelius jätti käsittelemättä Kristiinan hallituskautta Välskärin kertomuksissa siksi, että ajanjakso sopi huonosti yhteen romaanisarjan kahden pääteeman »ihanteellisen isänmaallisuuden» ja yhteiskuntaluokkien välisten ristiriitojen kanssa. Topelius kuitenkin kirjoitti myöhemmin Kristiinasta kertovan romaanin ensinnäkin siksi, ettei hän enää 1880-luvulla osallistunut aktiivisesti »taisteluun kansakunnan elintärkeiden etujen puolesta», eikä hänen näin ollen tarvinnut korostaa isänmaallista teemaa, ja toisaalta hän oli alkanut kiinnostua »yksityishenkilöiden persoonien analysoinnista». Tähtien turvatit on Vaseniuksen mukaan suurelta osin enemmän historiaa kuin novellitaidetta, ja hän toteaa, että historialliset kuvaelmat ovat tässä paljon selvemmin irrallaan fiktiivisestä juonesta kuin Välskärin kertomuksissa. Tähtien turvateissa keskeisellä sijalla on uskonnon ongelma mutta täysin eri muodossa kuin romaanisarjassa. Tässä Topelius ottaa kantaa 1880-luvulla esiintynyttä uskonnollista välinpitämättömyyttä vastaan.233Valfrid Vasenius, Zachris Topelius VI 1930, julkaisuhistoriasta s. 350–356, teemoista s. 376–381.
167 Ruth Hedvall tuo vuonna 1942 julkaistussa esseessään esiin, että Hagarin lapsuuden ja tiedonjanon kuvaus perustuu Suomen ensimmäiseen naispuoliseen filosofian maisteriin Emma Irene Åströmiin, joka promovoitiin vuonna 1882. Hagarin tiedonkaipuu heijastelee myös Topeliuksen omaa intohimoa, ja romaanin lyyriset kohdat, kuten tähden vaikutuksen kuvaus, lähestyvät Topeliuksen henkilökohtaisinta runoutta. Hedvall korostaa Tähtien turvattien merkitystä »hienoimpana osoituksena hänen [Topeliuksen] kiinnostuksestaan ja ymmärryksestään naisten älyllisyyttä kohtaan».234Ruth Hedvall, »’Emma Irene’ i diktens ljus», Hufvudstadsbladet 27.7.1942; ks. myös alaluku »Naisten oikeus sivistykseen».
168 Yrjö J. E. Alanen toteaa vuonna 1944 julkaistussa, Välskärin kertomusten maagista ja uskonnollista ainesta käsittelevässä artikkelissaan, että Topelius asettaa Tähtien turvateissa maagisen, astrologisen uskon kristinuskon vastapainoksi aivan kuten romaanisarjassakin. Hagarin kehitys – hänen joka uskoi vain kohtalonsa tähteen ja omaan itseensä mutta joutui pettymään ja viimein nöyrtyi Jumalan edessä – osoittaa, ettei usko taikoihin pysty vapauttamaan ihmistä itsekkyyden noidankehästä.235Yrjö J. E. Alanen, Kansamme tien viitoittajia 1944, s. 297 ff.
169 Gösta Attorps on varannut romaanille kokonaisen luvun teoksessaan Ungdomsskeppen (1944) ja tuo erityisesti esiin, kuinka sen sotakuvausten sävy on muuttunut Välskärin kertomuksista. Attorps toteaa, että vanhempi Topelius suhtautuu sotaan aiempaa vakavammin; romaanisarjan kepeys, ja nuorekas, onnellinen tunnelma ovat tiessään. Varsinainen päähenkilö on ratsumies punaisella hevosellaan. Samalla tavoin kuin Topelius etsii totuutta sodasta, hän etsii totuutta Kristiinasta ja tämän aikakaudesta mutta ei ole »varteenotettava historioitsija eikä psykologi». Attorps panee merkille, että Topelius esittää Kristiinan Ruotsin ensimmäisenä naisasianaisena. Hän pitää romaania erinomaisena nuortenkirjana sen eloisan ja tunnelmallisen kerronnan ansiosta sekä siksi, että siitä puuttuu Välskärin kertomusten »tahattoman parodinen puoli», joka huvittaa vain aikuista lukijaa. Attorpsin ainoa »vakava» moite, joka kohdistuu Tähtien turvatteihin nuortenkirjana, koskee juutalaisen Ruben Zevin kuvausta. Romaanissa juutalaiset joutuvat silmittömän väkivallan kohteeksi ja tekijät jäävät rankaisematta, mitä hän luonnehtii osuvaksi ja ajankohtaiseksi, mutta yhtäläisyydet Topeliuksen välittämästä kuvasta Zevistä »maailmanpolitiikan herrana» ja samankaltaisten, 1940-luvulla vallinneiden käsitysten välillä, eivät ole hänen mieleensä. Attorps kuitenkin toteaa, ettei Topeliuksen kuvauksessa Zevistä varmaan liene mitään antisemitististä, vaan romaanihahmon syntyyn ovat vaikuttaneet Topeliuksen oma viehtymys mystiikkaan ja luultavasti myös vanhemmasta »sensaatiokirjallisuudesta» omaksutut esikuvat.236Attorps, Ungdomsskeppen 1944, s. 98, 101, 104 ff.
170 Topeliuksen tyttärenpoika, historioitsija Paul Nyberg kertoo vuonna 1949 ilmestyneessä elämäkerrassaan romaanin synnystä ja julkaisusta, mutta kronologiassa sekä jatkokertomusten ja kirjapainoksen eroissa esiintyy virheitä. Hän arvelee idean Tähtien turvatteihin juontaneen juurensa Topeliuksen kiinnostuksesta Kristiinaan henkilönä, ja hän pitää Ruth Hedvallin tavoin Hagarin hahmon esikuvina sekä Emma Irene Åströmiä että Topeliusta itseään. Nybergin mielestä Topelius on kuvannut »omaa jakautunutta olemustaan» sisarusten Hagarin ja Bennun hahmossa.237Nyberg, Zachris Topelius 1949, s. [516]–537; itse romaania käsitellään sivulta 525 alkaen ja sen vaikutteita sivuilla 529–534.
Myöhempi vastaanotto
171 1900-luvun puolenvälin jälkeen puolisen tusinaa tutkijaa on paneutunut syvemmin Tähtien turvatteihin. Näistä tutkielmista kolme on väitöskirjoja, jotka keskittyvät osittain tai kokonaan tähän romaaniin.
172 Väitöskirjassaan Kaitselmusaate Topeliuksen historianfilosofiassa (1968) Mauri Noro tarkastelee Topeliuksen historianfilosofiaa ja kaitselmukseen liittyviä näkemyksiä sekä Hegelin vaikutusta Välskärin kertomusten ja kirjailijan myöhemmän tuotannon perusteella. Tähtien turvatit ei ole Noron pääasiallisia tutkimuskohteita, mutta hän toteaa, että teoksen keskeisiä teemoja ovat sota ja rakkaus, että punaisen hevosen ratsastaja näyttäytyy eräänlaisena Weltgeistina, maailmanhenkenä, joka vaikuttaa historiallisten tapahtumien taustalla, ja että romaani välittää sodan merkityksestä maailmanhistorian kehityksessä toisenlaisen kuvan kuin Välskärin kertomukset.238Noro kiinnittää huomiota siihen, että romaanisarjassa esiintyvä käsitys sodasta uudistavana voimana (ks. esim. toista kertomusta edeltävä kehyskertomus, ZTS VII, s. 77 f.) ainoastaan vilahtaa ohi Tähtien turvateissa (»Vulgata», I:18), mutta muuten vallitsee näkemys, että sota on ihmiskunnan vitsaus. Toinen ero romaanisarjaan näkyy siinä, ettei tässä enää esiinny naiivia ja mahdollisesti Hegeliin pohjautuvaa uskoa siihen, että tulevaisuuden sodat ovat aiempaa humaanimpia (vrt. ZTS VII, s. 77) (Noro, Kaitselmusaate Topeliuksen historianfilosofiassa 1968, s. 44, 103–110; ks. myös s. 45 f.).
173 Maija Lehtonen on analysoinut lukuisissa 1980- ja 1990-luvuilla kirjoittamissaan artikkeleissa monipuolisesti Topeliuksen kaunokirjallista tuotantoa ennen kaikkea kirjallisuustieteen näkökulmasta. Vuosina 1990 ja 1995 julkaistuissa artikkeleissaan hän käsittelee ohimennen Tähtien turvattien raamatullista ja runebergiläistä intertekstuaalisuutta sekä kauhuromanttista ainesta239Lehtonen, »Intertextualitet i Topelius’ berättelser» 1990, s. 56, 70 ja »Den topelianska världsbildens mörka sida» 1995, s. 19, 21; raamatullisesta intertekstuaalisuudesta ks. myös Aaveita ja enkeleitä, lapsia ja sankareita 2002, s. 239–242. ja tarkastelee vuonna 1987 julkaistussa artikkelissaan perusteellisemmin romaanin pessimististä maailmankuvaa ja historianäkemystä. Lehtosen mielestä maailmankuvalle on ominaista kosminen kylmyys, eikä romaani käsittele enää yksinomaan Suomen historiaa kuten Välskärin kertomukset vaan koko maailmanhistoriaa. Hän arvostelee Hagarin uskonnollista kääntymystä romaanin lopussa »epädogmaattiseksi ja varsin väkinäiseksi».240Lehtonen, »’Tidens rätta väsende är evig ungdom.’ Om tiden i Topelius’ berättelser» 1987, s. 372 ff.; artikkeli julkaistiin alun perin suomeksi Parnassossa vuonna 1984. Ks. myös alaluku »Kerronta ja historianäkemys». Myöhemmässä artikkelissaan vuodelta 1997 Lehtonen analysoi romaania aiempaa syvemmin. Historianäkemyksen lisäksi hän nostaa esiin yhtenä teemana rahan mahdin, Topelius näkemyksen Kristiinasta, romaanin uskonnollisen sanoman ja Hagarin »feministisenä sankarittarena».241Lehtonen, »Synkkenevä menneisyys. Välskärin kertomuksista Tähtien turvatteihin» 1997, s. 401–405; ks. myös artikkelin muokattu versio antologiassa Aaveita ja enkeleitä, lapsia ja sankareita 2002, s. 201–217; Lehtonen palaa rahan mahtiin Topeliuksen ajalle tyypillisenä teemana artikkelissaan »Mammons makt» vuodelta 1999, ks. s. 260 ff. Lehtosen Topelius-artikkelit on koottu muokattuina antologiaan Aaveita ja enkeleitä, lapsia ja sankareita (2002), ja siinä hän toteaa, että Tähtien turvatit ei sopinut romaanin ilmestyessä 1880-luvun lopulla kirjallisuudessa vallinneeseen realistiseen suuntaukseen. Se on kuitenkin osoitus Topeliuksen uusiutumiskyvystä kirjailijana.242Lehtonen, Aaveita ja enkeleitä, lapsia ja sankareita 2002, s. 217.
174 Monografian Idyll och hot. Zacharias Topelius – hans politik och idéer (2000; suom. alkuteos 1998) Tähtien turvatteja käsittelevässä luvussa Matti Klinge nostaa esiin rauhanliikkeen ja naisliikkeen kahtena aatevirtauksena, joita voidaan pitää romaanin teemana maailmanhistorian olemusta koskettelevien pohdintojen rinnalla. Erityisen merkittävänä Klinge pitää Hagarin ja Kristiinan keskustelua sanasta doxa romaanin toisessa osassa (luku 7, kappale 423–435).243Klinge, Idyll och hot 2000, s. 343–[349]; luku on julkaistu alun perin suomenkielisenä artikkelina juhlajulkaisussa Album amicorum 1986 (»Naisia kirjastossa. Mitä merkitsee doxa?»). Ks. myös alaluku »Naisen oikeus sivistykseen».
175 Nils Erik Forsgård väitteli vuonna 1998 historian tohtoriksi tutkielmallaan I det femte inseglets tecken. En studie i den åldrande Zacharias Topelius livs- och historiefilosofi, jossa hän kutsuu aateromaani Tähtien turvatteja Topeliuksen »suureksi ajatussynteesiksi». Romaanissa yhdistyvät vanhan Topeliuksen ajattelun kaksi kantavaa elementtiä: ajatus tuhatvuotisesta valtakunnasta (millennarismi eli kiliasmi) ja antisemitistinen providentialismi.Asettamalla teoksen laajempaan viitekehykseen, johon sisältyy aikakauden uskonnollinen ja yhteiskunnallinen ilmapiiri sekä Topeliuksen myöhemmässä kirjallisessa tuotannossa esiintyvät ajatuskulut, Forsgård esittää johtopäätöksen, että Topelius uskoi 1870-luvulta lähtien ihmiskunnan elävän lopun aikojen kynnyksellä. Juutalaiset kollektiivina olivat hänen kristillis-eskatologisen ajatusrakennelmansa keskeinen osa: toisaalta he olivat osoitus »epäkansallisista, kosmopoliittisista, Kristuksen kieltävistä ja materialistisista voimista», jotka todistivat Antikristuksen läsnäolosta nykyajassa, ja toisaalta Kristuksen toinen tuleminen oli mahdollista ainoastaan siinä tapauksessa, että juutalaiset kollektiivina kääntyisivät kristinuskoon ja palaisivat Palestiinaan. Tähtien turvateissa Topeliuksen kaksijakoinen suhtautuminen juutalaiseen kansaan henkilöityy Ruben Zevin hahmossa. Romaanin tapahtumat sijoittuvat 1600-luvulle, mutta uskonnollinen tematiikka heijastaa tilannetta Topeliuksen omalla aikakaudella, ja romaania tulee Forsgårdin mielestä lukea puheenvuorona sen aikaisessa juutalaiskysymyksestä käydyssä keskustelussa.244Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 208 f., 214, 232, 235 f. Forsgård kertoo myös lyhyesti romaanin synnystä, muista kaunokirjallisista teoksista mahdollisesti otetuista vaikutteista ja joistakin lähteistä, joita Topelius oli historiankuvauksissaan käyttänyt, sekä käsittelee kolmen päähenkilön luonnetta ja kehitystä. Hän toteaa, että romaani käsittelee oman identiteetin etsimistä ja kristillinen rakkaus ja itsekkyys asetetaan vastakkain. Kun Hagar tunnustaa päätösluvussa rakkautensa Kristukseen ja aloittaa näin uuden elämän, se »vastaa täysin Topeliuksen yleistä elämänfilosofiaa» (ibid., s. 214–220, 225–230). Ks. myös alaluku »Sota, juutalaiset ja lopun ajat».
176 Artikkelissaan »Topelius, Orienten och islam» (1998) Forsgård toteaa, että Topelius suhtautui islamiin ja arabikansoihin kielteisesti ja pessimistisesti (mahdollisesti Hegelin vaikutuksesta), samalla kun hänellä oli vahvasti romantisoitu kuva Itämaista. Tähtien turvattien orientalistinen aihepiiri on yksi osoitus hänen aikakaudelle ominaisesta viehtymyksestään kaikkeen itämaiseen, erilaiseen ja mystiseen. Konstantinopolin kuvaus on hovielämää lukuunottamatta »yksioikoista ja epätarkkaa» – Topelius on hakenut »pikemminkin unelmaa kuin arkea».245Forsgård, »Topelius, Orienten och islam» 1998, s. [143] ff.
177 Teologi Anna-Kaisa Inkala väitteli vuonna 2012 tohtoriksi poikkitieteellisellä tutkielmallaan Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus. Zacharias Topeliuksen romaani Tähtien turvatit ja sen kontekstit. Väitöskirja, jossa Tähtien turvatteja tarkastellaan niin teologisesta, kirjallisuustieteellisestä kuin filosofisesta näkökulmasta, on tähän mennessä laajin romaanista laadittu tutkielma, ja siinä tutkitaan Topeliuksen käsitystä uskonnoista, aatteista ja kristillisestä rakkaudesta sellaisina kuin ne romaanissa esiintyvät. Keskipisteessä on teoksen luterilainen teologia ja sen suhde muihin uskontoihin, naisasiaan sekä rakkauden sanomaan. Lisäksi Inkala analysoi päähenkilöitä häpeäteorian ja Kierkegaardin eksistenssitasoja koskevan teorian pohjalta. Inkala pitää aiemman tutkimuksen lailla (Klinge, Forsgård) romaania synteesinä iäkkään Topeliuksen ajattelusta, jossa pasifismi ja feminismi yhdistyvät hänen kristilliseen maailmankatsomukseensa. Romaani vahvistaa käsitystä Topeliuksen myönteisestä asennoitumisesta naisasiaan, ja Inkala huomauttaa, etteivät hänen näkemyksensä kysymykseen vastanneet kirkolliskonservatiivien kantaa, vaikka hän muutoin olikin heidän puolellaan. Inkala tulkitsee romaanin ennen kaikkea kannanotoksi Suomessa 1880-luvulla vallinneeseen konservatiivien ja liberaalien väliseen yhteiskunnalliseen ja kirkolliseen kiistaan, ja kyseenalaistaa Forsgårdin tulkinnan romaanista antisemitistisenä ja kristillis-teologisena puheenvuorona juutalaiskysymyksestä tuolloin käydyssä keskustelussa. Romaanin keskeinen sanoma on rakkaus Jumalaan, jonka ihminen voi löytää Kristuksen kautta.246Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 224, 266 ff., 270, 275 f.; ks. myös alaluvut »Kristillinen rakkauden imperatiivi» ja »Sota, juutalaiset ja lopun ajat». Inkala on esitellyt väitöstutkimustaan vuonna 2015 julkaistussa artikkelissaan »Juutalaisia kasvoja», joka keskittyy romaanin kristilliseen filosofiaan ja sen tapaan kuvata juutalaisuutta. Lisäksi hän on tutkinut Topeliuksen ajatuksia kasvatuksesta ja koulutuksesta myöhemmässä, vuonna 2019 julkaistussa artikkelissa »Itsekasvatuksen teema Topeliuksen Tähtien turvateissa» 2019; ks. myös samassa antologiassa julkaistu Timo Jantusen artikkeli »Tähtien turvatit – satu sodasta ja rakkaudesta».
178 Muutama tutkija on lisäksi sivunnut Tähtien turvatteja tutkielmissaan, jotka käsittelevät laajempia teemoja Topeliuksen tuotannossa tai muissa yhteyksissä: Gunnar E. Rancken narratologisessa tutkielmassaan Zachris Topeliuksen kuvakielestä ja faabeleista (1968); Bo Lönnqvist yhdessä tutkielmansa De andra och det annorlunda (1996) luvussa, joka käsittelee Topeliuksen tapaa kuvata joulua;247Bo Lönnqvist, De andra och det annorlunda 1996, ks. sivut 60 f., 64 luvussa »Topelius och julen». Hannu Syväoja toisaalta väitöskirjassaan »Suomen tulevaisuuden näen» (1998), joka käsittelee nationalismia suomalaisissa 1800-luvulla tai 1900-luvun alussa julkaistuissa historiallisissa romaaneissa ja novelleissa, ja toisaalta vuonna 1999 julkaisemassaan artikkelissa suomalaisuudesta Topeliuksen historiallisissa kertomuksissa;248Hannu Syväoja, »Suomalaisuus Sakari Topeliuksen historiallisissa romaaneissa» 1999, ks. s. 59, 61. ja Teuvo Laitila yhdessä teoksensa Uskonto, isänmaa ja antisemitismi (2014) luvussa, joka käsittelee asennoitumista juutalaisiin Tähtien turvateissa.249Laitila, Uskonto, isänmaa ja antisemitismi 2014, s. 75–79; ks. myös alaluku »Sota, juutalaiset ja lopun ajat».
179 Armo Nokkala mainitsee tolstoilaista ajattelua Suomen aatehistoriassa käsittelevässä väitöskirjassaan Tolstoilaisuus Suomessa (1958), että Tähtien turvattien sotateeman taustalla saattaa olla vaikutteita Tolstoin Sodasta ja rauhasta (ven. alkuteos 1868–1869). Topeliuksen kirjakokoelmaan kuului teoksen ruotsinnos vuodelta 1886. Nokkala kuitenkin huomauttaa, ettei Tolstoi ollut samaa mieltä romaanin näkemyksestä, että ihmisten ponnistelut sodan hävittämiseksi maailmanhistoriasta jäävät turhiksi.250Nokkala, Tolstoilaisuus Suomessa 1958, s. 198 f., 366; Museoviraston luettelo Topeliuksen omistamista kirjoista. Mauri Noro huomauttaa, että on mahdotonta selvittää, milloin Topelius hankki Sodan ja rauhan, eikä hänen mielestään Tähtien turvateissa ole havaittavissa suoria vaikutteita Tolstoilta (Kaitselmusaate Topeliuksen historianfilosofiassa 1968, s. 108 f.). Väitöskirjassaan Strindbergs Kristina (1988), joka käsittelee Strindbergin käyttämiä historiallisia lähteitä näytelmäänsä Kristina (1904) varten, Ola Kindstedt huomauttaa, että kuningattaren despotismia korostetaan Tähtien turvateissa painokkaammin kuin missään muussa 1900-lukua edeltäneessä historiaa käsittelevässä tai kaunokirjallisessa teoksessa.251Ola Kindstedt, Strindbergs Kristina 1988, s. 80. Kindstedt on tutkinut Kristiinasta välitettyä kuvaa noin neljästäkymmenestä 1600-luvun jälkipuoliskon ja 1800-luvun lopun välillä ilmestyneestä teoksesta, joista Strindberg on saattanut hankkia aineistoa draamaansa, ks. ibid., s. 60–68. Monet teoksista olivat myös Topeliuksen lähteenä, mm. Fryxellin Berättelser ur Svenska Historien 6–12 (1833–1843), Geijerin Svenska folkets historia III (1836) ja Whitelocken päiväkirja (1777).
Yleisteokset
180 Tähtien turvatteja käsitellään viidessä suomalaisessa kirjallisuushistoriallisessa ja yhdessä kulttuurihistoriallisessa yleisteoksessa. Ne mainitaan jäljempänä. Kahdessa yleisteoksessa romaani mainitaan lyhyesti (Kai Laitinen, Finlands litteratur 1988 ja Allan Tiitta, Kansallisgalleria 1996).252Kai Laitinen, Finlands litteratur 1988, s. 90; Allan Tiitta, »Zacharias Topelius» 1996, s. 67. Ruotsalaisissa kirjallisuushistoriallisissa yleiskatsauksissa teos ei yleensä esiinny – se mainitaan korkeintaan esimerkkinä Topeliuksen historiallisista kertomuksista (E. N. Tigerstedt, Svensk litteraturhistoria 1948–1960; Gunnar Tideström, Ny illustrerad svensk litteraturhistoria 1956–1967; Bernt Olsson & Ingemar Algulin, Litteraturens historia i Sverige 1987–2013).253E. N. Tigerstedt, Svensk litteraturhistoria 1948, s. 353 [1960, s. 360]; Gunnar Tideström, Ny illustrerad svensk litteraturhistoria III 1956, s. 487 [1967, s. 494]; Bernt Olsson & Ingemar Algulin, Litteraturens historia i Sverige 1987, s. 271 [2013, s. 244].
181 Finlands svenska litteratur (1917) oli ensimmäinen Suomen ruotsinkielistä kirjallisuutta käsittelevä yleisteos, ja siinä Ruth Hedvall arvioi, ettei Tähtien turvatit yllä taiteellisesti yhtä korkealle tasolle kuin Välskärin kertomukset. Hän pitää itämaisuuden kuvausta romaanissa heikkona mutta arvostaa Hagarin hahmon kuvausta vanhemmille romaaneille harvinaisena »esteettis-älyllisenä tyyppinä».254Ruth Hedvall, Finlands svenska litteratur 1917, s. 208 f. Schildtsin Julkatalog 1918 -luettelossa Hedvall kiittää Topeliuksen tapaa kuvata sekä Hagarin että Kristiinan vahvasti älyllisesti painottunutta sielunelämää (»Idealgestalten i Topelius’ diktning», s. 23).
182 Erik Ekelund tekee yhteenvedon romaanin juonesta, uskonnollisista teemoista ja rakkauden sanomasta Topeliusta käsittelevässä osuudessaan kahdessa 1960-luvulla ilmestyneessä suomalaisen kirjallisuuden yleiskatsauksessa, teoksissa Suomen kirjallisuus (1964) ja Finlands svenska litteratur (1969). Hän lukee Tähtien turvatit Topeliuksen merkittävimpien teosten joukkoon, koska kirjailija on kirjannut siihen »ajattelunsa kaiken viisauden ja pitkän elämänsä kokemukset». Vaseniuksen tavoin (ks. edellä) Ekelund toteaa että romaanin kritiikki uskonnollista välinpitämättömyyttä kohtaan on suunnattu ajan uskonnonvastaisia näkemyksiä vastaan.255Erik Ekelund, »Sakari Topelius» 1964, s. 317 f. ja Finlands svenska litteratur 2 1969, s. 208 f.; tekstien sisältö on jokseenkin identtinen.
183 Topeliuksen »puolittain okkulttinen» usko kaitselmukseen huipentuu valtavaan ja taitavasti kerrottuun historialliseen romaaniin, joka kruunaa hänen kirjailijantyönsä, toteaa Johan Wrede suomenkielisessä kirjallisuushistoriallisessa yleisteoksessa Suomen kirjallisuushistoria (1999).256Johan Wrede, »Zacharias Topelius – Kansallishistorioitsija» 1999, s. 263.
184 Samana vuonna ilmestyneessä teoksessa Finlands svenska litteraturhistoria Wrede nostaa tien oppineisuuden maailmaan esiin tärkeänä teemana Topeliuksen tuotannossa; »virtuoosimaisimpana» se esiintyy Tähtien turvateissa. Topelius näkee tiedossa kuitenkin demonisen tai faustisen ulottuvuuden: se johdattaa »eroon Jumalasta ja itsekkyyteen ja itsekorostukseen».257Wrede, »Zachris Topelius – barnatro och fosterland» 1999, s. 330. Nils Erik Forsgård kuvaa samassa teoksessa romaania ja iäkkään Topeliuksen ajatusmaailmaa seikkaperäisemmin ja korostaa jokseenkin samoja näkökulmia kuin väitöskirjassaan (ks. edellä). Hän korostaa, että romaani, jolle on tunnusomaista »pessimistinen ja staattinen elämänfilosofia», on »historianfilosofinen testamentti» ja siihen »huipentuu Topeliuksen elinikäinen toiminta kristinuskon ja kansallisten ihanteiden puolesta».258Forsgård, »Utopisten Topelius» 1999, s. 331 ff., 335 f.
185 Forsgård on huomioinut romaanin myös suomenkielisessä neliosaisessa kulttuurihistoriallisessa yleisteoksessa Suomen kulttuurihistoria (2002). Siinä hän arvioi romaanin kirjallisesti huomattavasti ansiokkaammaksi kuin Välskärin kertomuksia. Hän myös toteaa, että aateromaanin lisäksi Tähtien turvatit on klassinen seikkailuromaani Charles Dickensin, Victor Hugon ja Alexandre Dumas’n tyyliin.259Forsgård, »Zacharias Topelius» 2002, s. 468.
186 Kansainväliselle yleisölle Tähtien turvatteja ovat esitelleet englanniksi Jaakko Ahokas (A History of Finnish Literature 1973) ja George C. Schoolfield (A History of Finland’s Literature 1998). Ahokas toteaa, että monet Topeliuksen historiallisista romaaneista julkaistiin jatkokertomuksina, ja siksi ne ovat epäyhtenäisiä. Hänen kertomuksensa olivat suosittuja ja englantilaisen mallin mukaan täynnä ainesta, josta käytetään nimitystä »romantic extravaganza» – muun muassa salajuonia, noituutta ja alkemiaa. Topelius hyökkäsi Tähtien turvateilla aikansa uskonnonvastaisuutta vastaan tarkoituksenaan osoittaa, kuinka älyllinen omahyväisyys, vallanhimo ja itsekkyys johtavat perikatoon. Viesti kuitenkin enemmän tai vähemmän hukkuu mielikuvituksellisten tapahtumien vilinään.260Jaakko Ahokas, A History of Finnish Literature 1973, s. 50 f. Schoolfield esittää perinpohjaisen tiivistelmän juonesta, ja hänen mielestään romaani sisältää runsaasti mielenkiintoista ainesta mutta myös vähemmän uskottavia tapahtumakulkuja. Benjaminiin ja Ruben Zeviin liittyvä juoni viittaa siihen, että sionistinen liike oli Topeliukselle tuttu, ja havainnollistaa hänen kaksijakoista suhtautumistaan juutalaisuuteen. Schoolfield arvostelee Kristiinan kaksiselitteistä kuvausta, jonka arvelee johtuvan Topeliuksen tavasta käsitellä epäsuorasti kuningattaren »maskuliinisia» piirteitä ja kääntymistä katolilaisuuteen.261George C. Schoolfield, »National Romanticism – A Golden Age?» 1998, s. 342 f.
- 1Esim. Finland ja Aftonbladet 24.3.1886.
- 2Topelius–Albert Bonnier 4.11.1879 (Topelius, Brev. Zacharias Topelius korrespondens med förlag och översättare, ZTS XX:1; jatkossa edition kirjeisiin viitataan vain merkinnällä lähettäjä–vastaanottaja ja päiväys). »Ungdomsdrömmar» julkaistiin Nya Dagligt Allehandassa.
- 3Yleisön odotuksista, ks. Finsk Tidskrift 1889, s. 468 f. Topeliuksen voi katsoa tuoneen historiallisen romaanin Suomeen historiallisella novellillaan Hertiginnan af Finland (1850) jonka muokattua versiota (1881) on tarkasteltu kansallisessa kirjallisuushistoriassa pitkään historiallisena romaanina (vrt. Bo Pettersson, »Den drivne banbrytaren. Topelius tre Hertiginnor och den historiska romanens tradition» 2015). Jatkokertomuksessa ja vuoden 1850 kirjaversiossa Topelius ei onnistunut nivomaan yhteen historiallista ja fiktiivistä ainesta, mutta Välskärin kertomuksissa (jatkokertomus 1851–1866, kirjaversio 1853–1867) se onnistui häneltä vakuuttavasti.
- 4Ks. julkaisuhistoria, alaluku »Myöhemmät painokset: Stjärnornas kungabarn».
- 5Palestiinalla tarkoitetaan pyhää maata vastaavaa historiallista aluetta, ei mitään valtiomuodostelmaa.
- 6Topelius–Bonnier 17.4.1889.
- 7Ks. Maija Lehtonen, »Brasaftnar i vindskammaren» 1997, s. 111 f. ja Sebastian Köhlerin kirjoittamaa alalukua »Fakta ja fiktio» Välskärin kertomusten johdannossa, ZTS VII, s. XLIV f.
- 8Topeliuksen ja Bonnierin alaotsikkoa koskevasta keskustelusta, ks. luku »Julkaisuhistoria».
- 9Ks. Köhlerin kirjoittama luku »Topelius ja romaani» osan ZTS VII johdannossa, s. XXVI–XXXI ja digitaalisen edition lisäys Ljungar-sarjasta romaanina. Novellit »Källan i Ljungars skog» ja »Ljungars Vapen» julkaistiin jatkokertomuksena Helsingfors Tidningar -lehdessä vuonna 1862, suunniteltu kolmas osa jäi kirjoittamatta. Jatkokertomukset julkaistiin sittemmin muokattuina teoksessa Vinterqvällar III (Talvi-iltain tarinoita III) (1896) yhteisellä nimellä »Ljungars saga».
- 10Bonnier–Topelius 10.1.1888. Teoksen kirjaversiota kutsutaan vuonna 1889 monissa aikalaislehtien arvioissa ja uutisissa »romaaniksi», »historialliseksi romaaniksi» ja »romaanisarjaksi», ks. esim. Göteborgs-Posten 8.6., Finland 11.6., Aftonbladet 28.6. ja Nya Pressen 31.7.1889.
- 11Maija Lehtonen, »Synkkenevä menneisyys» 1997, s. 401.
- 12Professori Topelius tuotti luentojen lisäksi myös runsaasti erityyppisiä akateemisia kirjoituksia, ks. editiot Föreläsningar i geografi och historia, ZTS XV, ja Academica, ZTS XVI.
- 13Carola Herbertsin johdanto teokseen Topelius, Nya blad och Ljung, ZTS II, s. XXI.
- 14Topelius, Självbiografiska anteckningar 1922, s. 137. Topeliuksen keväästä 1867 kevääseen 1871 pitämä uusi Suomen historian kurssi oli pääasiassa kertausta, mutta seuraava kurssi syksystä 1871 kevääseen 1872 oli uutta tekstiä. Topelius oli yliopiston vararehtori vuodesta 1872 ja rehtori vuosina 1876–1878 (Jens Grandellin johdanto teokseen Topelius, Föreläsningar i geografi och historia, ZTS XV).
- 15Esim. Topelius–Bonnier 27.9.1869, 11.6.1870, 14.12.1871 ja 24.3.1872.
- 16Topelius–Bonnier 8.11.1878, vrt. vastaava kirjeessä Topelius–Bonnier 1.10.1885. Vuoden 1878 kirjeessä Topelius sanoo myös työaikansa lyhentyneen illalla, koska hänen näkönsä oli huonontunut.
- 17Topelius–Bonnier 3.4.1879. »Ungdomsdrömmarista» on myös yhdysside Tähtien turvatteihin, nimittäin pappi ja tähtien tulkitsija Sigfrid Forsius, joka sanoo novellissa odottavansa Antikristusta ja lopun aikoja (Vinterqvällar II:1 1881, s. 310 f.).
- 18Topelius ja Bonnier keskustelivat Topeliuksen koottujen novellien julkaisemisesta jo 1860-luvulla (Bonnier–Topelius 10.6.1865). Ensimmäinen konkreettinen julkaisusuunnitelma kariutui vuonna 1873 (ks. Carola Herbertsin johdanto teokseen Brev. Zacharias Topelius korrespondens med förlag och översättare, ZTS XX:1, luku »Esteitä kustannustoiminnassa»).
- 19Historiallisen fiktion historiaa Ruotsissa ja Suomessa 1800-luvulla ei ole tutkittu yksityiskohtaisesti, mutta lajityyppi oli kiistatta suosittu pitkän aikaa. Arne Melberg toteaa, että historiallinen kertomus, melodraamakertomus ja perheromaani ovat hallitsevia fiktion muotoja 1800-luvun ruotsalaisessa proosassa (»Tidiga romanformer» 1999, s. 55). Kuvaava esimerkki historiallisen romaanin suosiosta Ruotsissa vuosisadan lopulla on Välskärin kertomusten ns. kuvitettu laitos, jota Bonnierin kustantamo painatti vuosina 1883–1884 tuolloin ainutkertaiset 30 000 kappaletta (ZTS VII, s. LVIII). Vuosisadan viimeisinä vuosikymmeninä julkaistiin myös muita historiallisia romaaneja, jotka kuuluvat Ruotsin 1800-luvun kirjallisuuden tunnetuimpiin: C. G. Starbäckin Engelbrekt Engelbrektsson (1868) ja Nils Bonpoika Sturesta kertova trilogia (1870–1871) sekä salanimellä Carl Blink (Louise Stjernström) kirjoitetut romaanit Sturen (1888–1890) ja Vasan suvuista (1891–1897) (H. K. Riikonen, »Fältskärns berättelser i förhållande till 1800-talets historiska roman» 2019, s. 47). Suomessa lajityypin suosion on katsottu tilapäisesti laskeneen 1880-luvulla realismin tultua (Juhani Niemi, Kirjallisuus instituutiona 1991, s. 29; ks. myös Hannu Syväoja, »Suomen tulevaisuuden näen» 1998, s. 19, 55). Uudemmassa tutkimuksessa korostetaan suomalaisen historiallisen romaanin pitäneen pintansa myös 1800-luvun viimeisillä vuosikymmenillä (Linda Kaljundi et al., »Introduction. Historical Fiction, Cultural Memory and Nation Building in Finland and Estonia» 2015, s. 26 f., 31; Päivi Lappalainen, Koti, kansa ja maailman tahraava lika 2000, s. 121 f.).
- 20Yvonne Lefflerin esipuhe teokseen Det moderna genombrottets prosa 2005, s. 5; Riikka Rossi, Särkyvä arki 2009, s. 21–24.
- 21Herbertsin johdanto teokseen ZTS XX:1, luku »Ajan uudet kirjalliset ihanteet». Topeliusta huolestutti erityisesti uuden kirjallisuuden vaikutus nuorisoon. Bonnierille hän väitti esimerkiksi 26.2.1888 että kirjallisuudella tulee olla »siveellinen [moraalinen] perusta. Nykyrealismilla ei ole mitään perustaa».
- 22Nils Erik Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 9; Forsgård, »Utopisten Topelius» 1999, s. 331 f.; Anna-Kaisa Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 267, 270.
- 23Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 22 f.; Maija Lehtonen, Aaveita ja enkeleitä, lapsia ja sankareita 2002, s. 217; ks. myös alaluku »Kerronta ja historianäkemys».
- 24Harry E. Shaw, The Forms of Historical Fiction 1983, s. 52.
- 25Vrt. Lehtonen, »Synkkenevä menneisyys» 1997, s. 395.
- 26Schlegelin alkuperäinen muotoilu, ks. kommentti.
- 27Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 71, 123; Inkala mainitsee lukuisia esimerkkejä.
- 28Ibid., s. 275.
- 29Topelius–Johanna Sofia Schalin 3.8.1888 (NB Coll. 309.6).
- 30Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 223.
- 31Ibid., s. 214; raamatunsitaatit tässä ja jatkossa vuoden 1938 raamatunkäännöksestä.
- 32Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 219 f., 222 f.
- 33Ibid., s. 224 f.
- 34Ibid., s. 225 f.
- 35Nils Erik Forsgård arvioi, että Topeliuksen uskonnollinen elämänasenne muuttui syvemmäksi ja yksioikoisemmaksi ja hän ryhtyi lukemaan Raamattua aiempaa dogmaattisemmin 1860-luvun lopulta alkaen (I det femte inseglets tecken 1998, s. 58).
- 36Mikko Juva, Valtiokirkosta kansankirkoksi 1960, s. [9]; Simo Heininen & Markku Heikkilä, Suomen kirkkohistoria 1996, s. 209.
- 37Eino Murtorinne, Finlands kyrkohistoria 3 2000, s. 215 ff.; ks. myös Mikko Juva, Rajuilman alla 1956, s. 11–25.
- 38[Topelius], »Protest», Morgonbladet 3.5.1884.
- 39Murtorinne, Finlands kyrkohistoria 3 2000, s. 217 f.; Juva, Valtiokirkosta kansankirkoksi 1960, s. 12 ff., 25 ff.; E. N. Tigerstedt, Det religiösa problemet i modern finlandssvensk litteratur 1939, s. 64–68; Paul Nyberg, Zachris Topelius 1949, s. [504]–507; Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 41 ff.
- 40Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 42, 44.
- 41Perustajansa, tehtailija Viktor Julius von Wrightin (1856–1934) mukaan nimetty wrightiläinen työväenliike toimi ei-sosialistiselta pohjalta (Max Engman, »arbetarrörelsen», Uppslagsverket Finland).
- 42Murtorinne, Finlands kyrkohistoria 3 2000, s. 238 f., 247 f. Ks. myös ibid., s. 249 ff.; Heininen & Heikkilä, Suomen kirkkohistoria 1996, s. 196–203 ja Geert Sentzken tutkielma Beckin vaikutuksesta Suomessa, Die Theologie Johann Tobias Becks und ihr Einfluss in Finnland II 1957.
- 43Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 40.
- 44P. W. Lindahl, Källflöden 1939, s. 9, 149, 221, 225 f.; Murtorinne, Finlands kyrkohistoria 3 2000, s. 224.
- 45Murtorinne, Finlands kyrkohistoria 3 2000, s. 222–225, 251 ff.; Heininen & Heikkilä, Suomen kirkkohistoria 1996, s. 184 f., 204–207; ks. myös Immo Nokkalan väitöskirja ehtoollispakosta Suomessa, Ehtoollispakkokysymys Suomessa 1818–1910 1986.
- 46Vrt. Fältskärns berättelser, ZTS VII, s. 77 f.
- 47Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 226 f., 231 f.
- 48Ibid., s. 231 f. Muun muassa Maija Lehtonen on kiinnittänyt huomiota siihen, että Topelius nostaa myös teoksessaan »Pastorsvalet i Aulango» (jatkokertomus Åbo Underrättelserissä vuonna 1867) »näkymättömän, yhteisöllisen kirkon» vastapainoksi valtionkirkolle, jota hän arvostelee novellin nuoren papin suulla (Aaveita ja enkeleitä, lapsia ja sankareita 2002, s. 216).
- 49Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 45, 275 f.; Juva, Valtiokirkosta kansankirkoksi 1960, s. 228 f.
- 50Matti Klinge, Idyll och hot 2000, s. 344 ff.; Juhani Niemi, Kullervosta rauhan erakkoon 1980, s. 74, 77.
- 51Vrt. Fältskärns berättelser, ZTS VII, s. 77.
- 52Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 208.
- 53Mauri Noro, Kaitselmusaate Topeliuksen historianfilosofiassa 1968, s. 107; Topelius, Föreläsningar i geografi och historia, ZTS XV, 29.9.1870; Topelius, »Anteckningar ur och om Den Heliga Skrift» (NB Coll. 244.145, s. 22) ja Topelius, Blad ur min tänkebok 1898, s. 45–52. 23.4.1895 päivätty käsikirjoitus tekstiin »Kriget», sisältyy yhteen käsikirjoituksista teokseen Blad ur min tänkebok (NB Coll. 244.106, s. 563–[566]).
- 54Tätä muunnelmaa tuhatvuotista valtakuntaa koskevasta käsityksestä, jota Forsgård katsoo Topeliuksen lähinnä edustavan, kutsutaan premillennarismiksi (I det femte inseglets tecken 1998, s. 58; ks. myös Göran Gunner, När tiden tar slut 1996, s. 22 ff.). Ottaen huomioon Anna-Kaisa Inkalan toteamuksen, että Tähtien turvattien raamatunnäkemys perustuu luterilaisiin tunnustuskirjoihin (ks. edellä) on syytä panna merkille, että Augsburgin tunnustus sanoutuu irti millennarismista (ks. uskonkappale XVII, Svenska kyrkans bekännelseskrifter 1985, s. 62; Gunner 1996, s. 40 f.).
- 55Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 9, 58, 60, 65 ff., 209, 236.
- 56Israelilla tarkoitetaan juutalaisen kansan kokonaisuutta, ei mitään valtiota.
- 57Ks. Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 221 f.
- 58Ibid., s. 232 ff.; ks. myös Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 121.
- 59Juva, Valtiokirkosta kansankirkoksi 1960, s. 288 f.; Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 63; ks. myös edellä.
- 60Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 58; ks. myös Göran Gunner, När tiden tar slut 1996, s. 44 f.
- 61Museoviraston luettelo Topeliuksen omistamista kirjoista; Topelius, »Anteckningar ur och om Den Heliga Skrift» (NB Coll. 244.145, s. 22) ja Blad ur min tänkebok 1898, s. 51. Seikkaperäisempi luettelo aikalaisteoksista, jotka ovat saattaneet vaikuttaa Topeliuksen näkemykseen lopun ajoista, ks. Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 65–72.
- 62Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 208 f., 234; Topelius–Carl Gustaf von Essen 28.2.1885 (NB Coll. 244.77); Topelius–Johanna Sofia Schalin 15.4.1886 (NB Coll. 309.6).
- 63Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 111; Topelius, Blad ur min tänkebok 1898, s. 46 ff. Tuhatvuotista valtakuntaa käsittelevä luku teoksessa Blad ur min tänkebok on päivätty 13.2.1895.
- 64Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 208 f.
- 65Teuvo Laitila, Uskonto, isänmaa ja antisemitismi 2014, s. 43 f., 48–67, 81 ff., 86 f. Agathon Meurmanin uskonnollisin ja kansallisin syin perustellusta kielteisestä suhtautumisesta juutalaisiin, ks. Esko Jossan tutkielma Agathon Meurman – suomalaisuusliikkeen uskonto- ja kirkkopoliitikko 1863–1899 1990, s. 135–146.
- 66Forsgård sisällyttää antisemitismin käsitteeseen »kaikki niin maalliset kuin uskonnollisesti perustetut vihamielisyyden muodot, jotka kohdistuvat juutalaiseen kansaan kollektiivina ja yksilöinä » (I det femte inseglets tecken 1998, s. 43).
- 67Ibid., s. 9–12, 42 f., 190, 207. Kuten monet Mechelinin juutalaiskysymystä koskevan ehdotuksen vastustajista vuoden 1872 valtiopäivillä myös Topelius piti itäeurooppalaisia juutalaisia uhkana Suomen kansalle, jos heille annettaisiin maan kansalaisoikeudet (ibid., s. 131 f.; Topelius, Finlands krönika 2004, s. 262).
- 68Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 15, 56.
- 69Ibid., s. 230–233. Käsitys maailmanherruuteen tähtäävästä juutalaisten salaliitosta oli 1800-luvulla laajalle levinnyt länsimaisen älymystön piirissä ja esiintyy esim. Snellmanilla jo vuonna 1841 (ibid., s. 69; Laitila, Uskonto, isänmaa ja antisemitismi 2014, s. 76).
- 70Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 56.
- 71Lehtonen, Aaveita ja enkeleitä, lapsia ja sankareita 2002, s. 205–208; Lehtonen viittaa Hans Mayerin teokseen Aussenseiter (1975) puhuessaan eurooppalaisen kirjallisuuden Shylock-hahmoista.
- 72Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 99 f., 131–134, 269.
- 73Laitila, Uskonto, isänmaa ja antisemitismi 2014, s. 75 ff. Laitilan mielestä on harhaanjohtavaa nimittää kaikkea kielteistä suhtautumista juutalaisiin antisemitismiksi, ja hän käyttää kolmiosaista asteikkoa: juutalaisvastaisuus, juutalaisviha ja antisemitismi, jossa antisemitismilla tarkoitetaan laajaa ja törkeää juutalaisvastaisuuden ja juutalaisvihan muotoa. Hän korostaa, että juutalaisviha ilmeni 1800-luvulla ja 1900-luvun alussa Suomessa ennen kaikkea yksilötasolla, ja antisemitismistä voidaan puhua vain yksittäistapauksissa (ibid., s. 8 f., s. 229). Myös Jari Koponen on käsitellyt kysymystä Topeliuksesta ja antisemitismistä; novellissa »Simeon Levis resa till Finland» (jatkokertomuksena lehdessä Helsingfors Tidningar 1860; ZTS IV) juutalaisista välittyvän kielteisen kuvan perusteella Topeliusta ei voi Koposen mielestä kutsua antisemitistiksi (Topelius ja tulevaisuus 1998, s. 36 f.).
- 74Gösta Attorps, Ungdomsskeppen 1944, s. 105; »vaeltavasta juutalaisesta», ks. Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 181–195.
- 75Ks. Pia Forssellin kommentti novelliin »Kringelflickan» valikoimassa Noveller, ZTS IV, s. 284 f.; ks. myös Matti Klinge, Krig, kvinnor, konst 1997, s. 108 f., 114, 116 f. Ruotsissa sukupuolirooleista käyty väittely käynnistyi 1840-luvulla C. J. L. Almqvistin avioliittoa arvostelevasta romaanista Det går an (1839).
- 76Juva, Valtiokirkosta kansankirkoksi 1960, s. 113–116; Päivi Lappalainen, Koti, kansa ja maailman tahraava lika 2000, s. 159 f., 180–186. Tieteellisestä ihmiskuvasta, naturalismista ja sukupuoliroolien kuvaamisesta Minna Canthin teoksissa, ks. Minna Maijalan tutkielma Passion vallassa (2008).
- 77Vrt. Marianne Alenius, »Kvinnor är inte människor» 1993, s. 211 f. ja »Om alla slags berömvärda kvinnopersoner» 1993, s. 221, 230 ff.
- 78Klinge, Idyll och hot 2000, s. 347; ks. myös Juva, Valtiokirkosta kansankirkoksi 1960, s. 114 f.
- 79Murtorinne, Finlands kyrkohistoria 3 2000, s. 247 f.; Juva, Valtiokirkosta kansankirkoksi 1960, s. 118 ff.
- 80Topelius, Nya blad och Ljung, ZTS II, s. 242 f.; ks. myös Herbertsin kommentti runoon sivuilla 522 f.
- 81Klinge, »Landets hjärta – fosterlandets hopp» 1989, s. 591 ff. ja »Traditionalism och radikalism» 1989, s. 648. Yliopistossa kirjoilla olleiden naisylioppilaiden määrä kasvoi 268:sta vuosina 1897–1899 aina 800:aan vuosina 1906–1908. Naisylioppilaiden määrän kasvun takana olivat pakollisesta erivapaudesta luopumisen lisäksi vuosisadan vaihteessa perustetut »lukuisat yhteiskoulut ja ’tyttökoulujen jatkokoulut’» (John Strömberg, »Studentantalet i tillväxt 1870–1917» 1989, s. 774 f.).
- 82Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 229; Johan Wrede, »Zachris Topelius – barnatro och fosterland» 1999, s. 329 f.
- 83Lehtonen, Aaveita ja enkeleitä, lapsia ja sankareita 2002, s. 209.
- 84Vrt. Karin Johannisson »uuden naisen» käsitteestä: »Hän suhtautuu vapaasti perinteisiin ja patriarkaalisiin valtarakenteisiin, omistautuu mieluummin ammatilleen tai taiteelleen kuin vaimon ja äidin roolille. Hän etsii omaa identiteettiään, omaa arvoaan ja itsenäistä elämää » (Den sårade divan 2015, s. 33). Käsitettä alettiin jo 1890-luvulla käyttää uudesta naistyypistä, joka nousi vuosisadan lopulle tultaessa esiin eurooppalaisessa kirjallisuudessa. 1900-luvun alussa »uudesta naisesta» tuli yleinen hahmo ennen kaikkea naisten kirjoittamissa kirjoissa (Ebba Witt-Brattström, »Det stora könskriget» 1996, s. 56).
- 85Luonnehdinnan taustalla Maija Lehtonen, »Cirkusprinsessans förvandlingar» 2003, s. 67 ja Pia Forssell, alaluku »Ristiriidoista sopusointuun » Välskärin kertomusten johdannossa, ZTS VII, s. XXIII f.; ks. myös Forssellin johdanto editioon Noveller, ZTS IV, s. XXXIV.
- 86Wrede, »Zachris Topelius – barnatro och fosterland» 1999, s. 330. Huomautettakoon, että Wrede tukeutuu ainakin osittain naisten koulutusta koskevaan pohdintaan, jonka nuori Topelius esittää eräässä arviossaan Helsingfors Tidningarissa 7.10.1848. Ks. myös Maija Lehtonen, »Cirkusprinsessans förvandlingar» 2003, s. 67 f.
- 87Forssellin alaluku »Ristiriidoista sopusointuun» Välskärin kertomusten johdannossa, ZTS VII, s. XXIV.
- 88Maria Eufrosyne ja Magnus Gabriel De la Gardie saivat yksitoista lasta, joista kolme oli vielä elossa vuonna 1689, kun Kristiina kuoli naimattomana ja lapsettomana.
- 89Scottista Topeliuksen historiallisen proosafiktion esikuvana, ks. Köhlerin alaluvut »Topelius ja romaani» ja »Välskärin kertomuksia historiallisena romaanina» Välskärin kertomusten johdannossa, ZTS VII, s. XXX–XLVIII.
- 90Historiallinen aines on sijoitettu sujuvasti osaksi fiktiivistä ainesta etenkin romaanin kahdessa ensimmäisessä osassa. Kolmannessa osassa ajankuvaus erottuu paikoin irrallisempana.
- 91Vrt. Tobias, Brita Smeds ja »Mora från Östanlid» (Ester Larsson) Välskärin kertomuksissa (9., 12. ja 15. kertomus, ZTS VII, s. 682, 1133 f., 1357, 1363 f.) ja Penttula Lisu novellin »Lindanserskan» muokatussa versiossa Vinterqvällarissa II:2 1882, s. 144, 159. Ks. myös Maija Lehtonen, Aaveita ja enkeleitä, lapsia ja sankareita 2002, s. 204 f. ja »Cirkusprinsessans förvandlingar» 2003, s. 57.
- 92Köhlerin alaluku »Kulttuurihistoriallisia elementtejä» Välskärin kertomusten johdannossa, ZTS VII, s. XLI f. Enemmän Topeliuksen proosafiktion tyypeistä, ks. Pia Forssellin johdanto editioon Noveller, ZTS IV, alaluku »Tyyppejä ja ympäristöjä», s. XXXIII ff.
- 93Vrt. Topelius, Fältskärns berättelser, ZTS VII, s. 84.
- 94Kuvaamalla Hagaria ja Bennua romaanin alussa »mustalaislapsiksi» korostetaan heidän ulkopuolisuuttaan, samalla kun sivuhenkilöiden alentuva asenne havainnollistaa kansanryhmään kohdistuvia ennakkoluuloja. Topeliuksen tavasta kuvata romaneja Maamme kirjan (1875; ks. Naturens Bok och Boken om Vårt Land, ZTS XVII, s. 303) ja kahden lapsille kirjoitetun teoksen »Skyddsengeln»-sadun ja näytelmän »Rinaldo Rinaldini eller Röfvarbandet» (Läsning för barn [Lukemista lapsille] 1 1865) perusteella, ks. Viola Parente-Čapková, »A Domestic Other. The Role of the Roma Literary Characters in the Process of Constructing Finnishness» 2011, s. 8 f., 13 ff. Ks. myös Topeliuksen luennot 5.12.1871 ja 12.2.1872 (ZTS XV) sekä Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 131 Topeliuksen näkemyksistä romaneista suhteessa Suomen kansaan.
- 95Fältskärns berättelser, ZTS VII, s. 203.
- 96Wrede, »Zachris Topelius – barnatro och fosterland» 1999, s. 329. Wrede mainitsee esimerkkinä »Motiv»-runosarjan (1884) kokoelmasta Ljung (1889; ks. Topelius, Nya blad och Ljung, ZTS II, s. 284–289; ks. myös Herbertsin johdanto, s. XXXVII ff.).
- 97Naturalistisen teoksen päähenkilö ei esimerkiksi säästyisi niin epätodennäköisesti kaatumasta taistelussa kuin Bennu (vrt. Riikka Rossi, Särkyvä arki 2009, s. 164 f.).
- 98Maija Lehtonen, »’Tidens rätta väsende är evig ungdom.’ Om tiden i Topelius’ berättelser» 1987, s. 372 ff.
- 99Ks. Köhlerin alaluku »Dialektinen historiakäsitys» edition ZTS VII johdannossa, s. XXXIV f.
- 100Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 104.
- 101Fältskärns berättelser, ZTS VII, s. 615.
- 102Klinge, Idyll och hot 2000, s. [256].
- 103Topelius, »Det providentiela i verldshistorien», Academica, ZTS XVI.
- 104Ks. Forssellin alaluku »Hertiginnan af Finland, julkaisuhistoria I» edition Topelius, Hertiginnan af Finland och andra historiska noveller, ZTS V johdannossa, s. XXXIII–XXXVII, ja Köhlerin alaluku »Topeliuksen lähteet» edition ZTS VII johdannossa, s. XLVIII–LII.
- 105Topelius oli kylläkin luennoinut 30-vuotisesta sodasta ja Kristiinan hallituskaudesta, mutta se tapahtui 20 vuotta aiemmin, syyslukukaudella 1864 ja keväällä 1865.
- 106Topelius–Bonnier 23.3.1889.
- 107Bernhard Estlander, »Topelius som historiker» 1918, s. 146; Nyberg, Zachris Topelius 1949, s. 641 f.; Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 216–219. Forsgård käsittelee myös kaunokirjallisia teoksia, jotka ovat saattaneet innoittaa Topeliusta.
- 108Toimittaja on käyttänyt mm. Litteraturbankenia (litteraturbanken.se), Project Runebergia (runeberg.org), Internet Archivea (archive.org) ja Google Booksia (books.google.fi); ks. »Digitaaliset lähteet».
- 109»Diarier», NB Coll. 244.139.
- 110NB Coll. 244.108.
- 111Estlander, »Topelius som historiker» 1918, s. 146.
- 112Ks. johdanto editioon Fältskärns berättelser, ZTS VII, s. XLVIII–LI.
- 113Theatrum Europaeum IV 1643, s. 636–639, 941 ff. ja V 1651, s. 684 ff. Neljäs osa käsittää vuodet 1638–1643 ja viides vuodet 1643–1647. Topeliuksen jälkeen jääneiden paperien joukossa on lisäksi sivu, jossa on muistiinpanoja Theatrum Europaeumin kolmannesta (1639), vuosia 1633–1638 käsittelevästä osasta (NB Coll. 244.108).
- 114Topelius lienee käyttänyt Fryxellin teosta paljon Geijerin kirjaa enemmän juuri siksi, että Fryxell käyttää runsaasti anekdootteja. Geijer sen sijaan edusti nykyaikaisempaa historiallista tutkimussuuntausta, jossa anekdoottimaisen aineksen välittäminen ei ollut yhtä tärkeää. Lisäksi Geijerin teoksessa ei yleensä ollut perinpohjaisia taistelukuvauksia. – Topeliuksen historiakäsityksen voi katsoa perustuneen Heimskringlassa julkaistujen Snorre Sturlassonin kuningassaagojen ohella sekä Fryxellin teokseen Berättelser ur Svenska Historien että Geijerin teokseen Svenska folkets historia (Jens Grandellin johdanto editioon Föreläsningar i geografi och historia, ZTS XV, alaluku »Topeliuksen mielenkiinto historiaan ja omat opinnot»).
- 115Ei tiedetä, lukiko Topelius kuninkaan kirjeen Tukholman valtionarkiston valtakunnanrekistratuurassa vai perehtyikö hän siihen toissijaisesta lähteestä. Valtakunnanrekistratuuran jäljennös, josta toimittaja on tarkastanut kirjeen Kansallisarkistossa Helsingissä, tehtiin vasta 1889, eikä Topelius ole siksi voinut käyttää sitä Tähtien turvatteja kirjoittaessaan (Helsingin jäljennöksestä: Eljas Orrman, De archivis 2019, s. 101 f., 337 f.).
- 116Arckenholtzin dokumentaarinen Kristiinan elämäkerta toi julkisuuteen runsaasti arkistomateriaalia, josta ei aiemmin tiedetty ja joka ei ollut saatavissa, mm. runsaat 200 kirjettä. Laitos on edelleen merkittävä lähde Kristiinan tutkimuksessa, toteaa Ingemar Carlsson (»Arckenholtz, Johan», Biografiskt lexikon för Finland 2008). Peter Englund väittää, että klassinen lähde-editio on epäluotettava, osin siksi, että eräiden asiakirjojen provenienssista ei ole varmuutta, osaksi siksi että julkaisija on muokannut alkuperäistä aineistoa (Silvermasken 2006, s. 175).
- 117Bonnier–Topelius 28.8.1888. Weibullin kirjoitus »Om ’Mèmoires de Chanut’» julkaistiin neliosaisena Historisk tidskriftissä 1887–1888. Lokakuussa 1888 Bonnier kysyi, olisiko Topeliuksella mahdollisuus saada Helsingissä käsiinsä Arvède Barinen Kristiinaa käsittelevä artikkeli Revue des deux Mondes -lehdestä vuodelta 1888 ja tarjoutui muussa tapauksessa hankkimaan sen Pariisista (Bonnier–Topelius 20.10.1888). Topeliuksen vastauskirje on kadonnut. Bonnier oli seurannut Kristiinasta kertovia kirjoituksia Topeliusta varten viimeistään syksystä 1886 alkaen (Bonnier–Topelius 21.10.1886).
- 118Niin Estlander, Nyberg kuin Forsgård ovat perehtyneet Topeliuksen lähdetietoihin jälkeenjääneistä muistiinpanoista. Nybergin selvitys on kattavin ja vastaa suurelta osin tässä esitettäviä tietoja (Zachris Topelius 1949, s. 641 f.). Hän kuitenkin mainitsee teoksen Rikskansleren Axel Oxenstiernas skrifter och brefvexling I:1–2 ja II:1–2 (1888–1889) yhtenä lähteistä, luultavasti Topeliuksen kirjaamien Oxenstiernan kirjojen lähteenä, mutta osassa I:1 on pääasiassa kirjoituksia Kristiinan hallituskautta edeltävältä ajalta ja osa I:2 julkaistiin vasta vuonna 1896, kun taas osa II:1 sisältää Kustaa II Aadolfin kirjeitä ja määräyksiä vuosilta 1612–1632 ja osa II:2 Hugo Grotiuksen kirjeitä vuosilta 1633–1639. Siinä ei toisin sanoen ollut mitään, mistä Topeliukselle olisi voinut olla mainittavaa hyötyä Tähtien turvatteja kirjoitettaessa.
- 119Anders Fryxell, Berättelser ur Svenska Historien 7 1838, s. 212.
- 120Erik Gustaf Geijer, Svenska folkets historia III 1836, s. 371.
- 121Fryxell, Berättelser ur Svenska Historien 8 1838, s. 4.
- 122Fryxell, Berättelser ur Svenska Historien 10 1842, s. 173.
- 123Topelius–Bonnier 1.10.1885.
- 124Bonnier–Topelius 8.10.1885.
- 125Vrt. Välskärin kertomuksia (ZTS VII), joka on niin ikään jaettu kolmen kertomuksen jaksoihin.
- 126Novellit oli julkaistu jatkokertomuksina Nya Dagligt Allehandassa ja sisältyvät myöhemmin julkaistavaan editioon Noveller och kortprosa (ZTS VI).
- 127Topelius–Nya Dagligt Allehanda (NDA) 18.12.1885 (KB Autografsamlingen, Finland).
- 128Topeliuksen diaarimerkintä lokakuulta 1886 (NB Coll. 244.139). Joulukuussa 1885 Bonnier oli kehottanut Topeliusta vaatimaan Nya Dagligt Allehandalta kunnon korvauksen, koska jatkokertomus vaikuttaisi tulevan kirjapainoksen levikkiin. Hän ehdotti, että palkkio tulisi laskea painoarkin sijaan jatkokertomuksen palstalta ja että Topeliuksen pitäisi saada 10 kruunua tai vähintään 8 tyypilliseltä 40 rivin palstalta (Bonnier–Topelius 15.12.1885).
- 129NB Coll. 244.139.
- 130Topelius–Bonnier 22.1.1886.
- 131Topelius–Agathon Meurman 28.2.1886 (NB Coll. 244.85). Topelius tarkoittaa »qvartalsannonsilla» jatkokertomuksen mainostamista lehdessä muutama päivä ennen seuraavaa neljännesvuotta. Finlandin saattoi tilata kuukausittain tai neljännesvuosittain. Palkkion osalta Topelius tarkoittaa luultavasti sitä, että sen suuruus voisi vastata hänen merkitsemäänsä takuusummaa. Finland tuotti alusta alkaen tappiota ja oli joka vuosi takaajien, muun muassa Topeliuksen, avustusten varassa. Kun lehti perustettiin lokakuussa 1884, hän merkitsi 500 markan takuun (Lars Landgren, »Finland» 1988, s. 76; Nyberg, Zachris Topelius 1949, s. 507).
- 132Nya Dagligt Allehandalla oli tammikuussa 1885 noin 3 500 postitilausta ja sisäisten tietojen mukaan noin 23 000 kappaleen kokonaislevikki. 1880-luvun lopulla levikki oli arviolta 8 000 kappaletta (Jarl Torbacke, Allehanda skepnader 2005, s. 137 f.). Finlandin levikki oli vuosina 1886–1890 noin 1 850 kappaletta (Landgren, »Finland» 1988, s. 77).
- 133NB Coll. 244.139.
- 134Finland 17.3.–1.4. 1886. Ilmoituksessa, joka julkaistiin 17.3., luonnehdinta kuului vain »Berättelse från Gustaf II Adolfs tid».
- 135Ks. esim. Hämeen Sanomat 19.3., Åbo Underrättelser 20.3. ja Wasabladet 27.3.1886.
- 136Ks. esim. Nya Dagligt Allehanda 22.3.–1.4., Aftonbladet 24.3. ja Göteborgs-Posten 26.3.1886.
- 137Agathon Meurman–Topelius 19.3.1886 (NB Coll. 244.39).
- 138Olga Cantacuzène-Altierin (todennäköisesti 1843–1929) Snöblomman; alkuperäisteos Fleur de neige oli ilmestynyt kirjana vuonna 1885.
- 139Uutinen Finlandissa 7.4.1886.
- 140Bernhard Lundstedt, Sveriges periodiska litteratur II 1896, s. 114 [tietue 340].
- 141Uutiset Nya Dagligt Allehandassa 1.4. ja 12.4.1886.
- 142Koska Nya Dagligt Allehandan pienen painoksen kaikki numerot eivät ole olleet toimittajan saatavilla, painoksen osien määrä (tässä ja jäljempänä) perustuu arkkien määrään jatkokertomuksen arkkimerkkien mukaan.
- 143Topelius–NDA 18.12.1885 (KB Autografsamlingen, Finland). Bonnier oli aiemmin ehdottanut, että Finland ladottaisi jatkokertomuksen useampaan numeroon ennalta, niin että Topelius ehtisi oikolukea vedoksen ja Nya Dagligt Allehandaan voitaisiin lähettää uusi, korjattu vedos (Bonnier–Topelius 8.10.1885). Se olisi kuitenkin vaatinut Topeliukselle poikkeuksellista ennakointia, sillä vuosia kestäneellä urallaan Helsingfors Tidningarin toimittajana hän näyttää kirjoittaneen tekstinsä julkaistaviksi saman tien (ks. johdannot editioihin Noveller, ZTS IV, s. XXVII f. ja Fältskärns berättelser, ZTS VII, s. LV f.).
- 144Merkintä päivittäisessä kronikassa (NB Coll. 244.139).
- 145Topelius–NDA 18.6.1886 (lähetetty kirje: KB Autografsamlingen, Finland; alkuperäisteksti: NB Coll. 244.97).
- 146Topelius–NDA 18.6.1886 (KB Autografsamlingen, Finland).
- 147NDA–Topelius 4.6.1886 (NB Coll. 244.41) ja Topelius–NDA 18.6.1886 (KB Autografsamlingen, Finland ja NB Coll. 244.97).
- 148Topelius–Agathon Meurman 7.7.1886 (NB Coll. 244.85). Finlandissa 15.7.1886 julkaistussa uutisessa, samassa numerossa jossa ensimmäinen osa päättyy, ilmoitetaan, että toisen osan »on määrä alkaa syyskuussa».
- 149Paul Nyberg kertoo matkasta, ks. Zachris Topelius 1949, s. 517–524.
- 150Topelius–Toini Topelius 12.8.1886 (SLSA 814.1).
- 151Topelius–NDA 26.9.1886 (NB Coll. 244.85). Nya Dagligt Allehanda kertoi 1.10.1886 julkaistussa uutisessa, että jatkokertomus viivästyy kirjailijan »sairauden» vuoksi.
- 152Diaari ja päivittäinen kronikka vuodelta 1886 (NB Coll. 244.139).
- 153Gregor Samarow on saksalaisen diplomaatin ja romaanikirjailijan Oskar Medingin (1829–1903) salanimi; alkuperäisteos Gipfel und Abgrund ilmestyi kirjana vuonna 1888, kirjan ruotsinsi O. H. Dumrath.
- 154NDA–Topelius 7.12.1886 (NB Coll. 244.41), Topelius–Agathon Meurman 11.12.1886 (NB Coll. 244.85) ja Meurman–Topelius 13.12.[1886] (NB Coll. 244.39). Topeliuksen vastauskirje Nya Dagligt Allehandan päätoimittajalle Wilhelm Bergstrandille 16. joulukuuta ei ole säilynyt (Topeliuksen lähetettyjen kirjeiden diaari, NB Coll. 244.139). Finland kertoi osan lykkäämisestä uutisessa 1.1.1887.
- 155Topelius–Agathon Meurman 11.12.1886 (NB Coll. 244.85).
- 156Käsikirjoituksen päiväykset NB Coll. 244.101 ja merkintä päivittäisessä kronikassa (NB Coll. 244.139).
- 157Topelius–Agathon Meurman (NB Coll. 244.85).
- 158Uutinen Finlandissa 19.4.1887.
- 159Topelius–Bonnier 26.2.1888, Topelius–Wilhelm Bergstrand 30.3.1888 (NB Coll. 244.70) ja NDA–Topelius 12.6.1888 (NB Coll. 244.41).
- 160Merkintä päivittäisessä kronikassa (NB Coll. 244.139) ja käsikirjoituksen päiväys NB Coll. 244.101.
- 161NB Coll. 244.101 ja Topelius–Bonnier 26.2.1888.
- 162Topelius–Wilhelm Bergstrand 30.3.1888 (NB Coll. 244.70).
- 163NDA–Topelius 12.6.1888 (NB Coll. 244.41).
- 164NB Coll. 244.101.
- 165Topelius–Johanna Sofia Schalin 3.8.1888 (NB Coll. 309.6) ja Topelius–Bonnier 20.1.1888.
- 166Esimerkiksi vierailu Gripsholmissa näyttää päätyneen linnan kuvaukseen kirjaversion toisessa osassa, kappaleessa 1493 (Nyberg, Zachris Topelius 1949, s. 526).
- 167Topeliuksen päivittäinen kronikka ja lähetettyjen kirjeiden diaari 1888 (NB Coll. 244.139).
- 168»’Finlandille’ ei tule uutta vuotta» Meurman kirjoitti Topeliukselle, luultavasti lokakuun 1888 alussa (NB Coll. 244.39). Lehti pelastettiin tilapäisesti, kun se muutettiin Topeliuksen ehdotuksesta iltapäivälehdeksi vuodesta 1889 alkaen. Nyberg, Zachris Topelius 1949, s. 513 f.; Lars Landgren, »Kieli ja aate – politisoituva sanomalehdistö 1860–1889» 1988, s. 324; Landgren, »Finland» 1988, s. 76.
- 169Meurman–Topelius [päiväämätön, luultavasti lokakuun alusta 1888] (NB Coll. 244.39) ja Topelius–Meurman 11.10.1888 (NB Coll. 244.85).
- 170Topeliuksen lähetettyjen kirjoiden diaari sekä päivittäinen kronikka (NB Coll. 244.139).
- 171Uutinen Finlandissa 30.12.1888.
- 172Uutinen Finlandissa 14.1.1889.
- 173Aikalaislehdissä ei ole tavattu ilmoituksia eikä uutisia näistä eripainoksista.
- 174Agathon Meurman–Topelius 19.3.1886 (NB Coll. 244.39).
- 175Topelius–Bonnier 1.10.1885 ja Bonnier–Topelius 8.10.1885.
- 176Bonnier–Topelius 8.10. ja 15.12.1885.
- 177Bonnier–Topelius 10.1.1888.
- 178G. W. Edlund–Topelius 20.3. ja Topelius–Edlund 21.3.1886.
- 179Werner Söderström–Topelius 7.4.1886.
- 180Topeliuksen kirjediaarin perusteella hän vastasi Söderströmille 26.5.1886 (NB Coll. 244.139).
- 181Söderström–Topelius 23.3.1888; Topeliuksen 9.4.1888 kirjoittama vastauskirje on kadonnut.
- 182Bonnier–Topelius 10.1., 16.4. ja 20.10.1888 sekä Topelius–Bonnier 20.1., 26.2. ja 20.9.1888.
- 183Topelius–Bonnier 16.9.1886. Ks. myös Herbertsin johdanto editioon Brev. Zacharias Topelius korrespondens med förlag och översättare, ZTS XX:1, alaluku »Ajan uuden kirjalliset ihanteet».
- 184Topelius–Bonnier 12.12.1884 ja 11.6.1885.
- 185Herbertsin johdanto editioon ZTS XX:1, alaviite alalukuun »Ajan uudet kirjalliset ihanteet».
- 186Topelius–Bonnier 26.2.1888.
- 187Topelius–Bonnier 17.1.1889. Topelius tarkoittaa »Fostersonilla» romaanisarjaa Tjensteqvinnans son (I–III 1886–1887). Albert ja Karl Otto Bonnier olivat kieltäytyneet julkaisemasta Strindbergin naturalistisen draaman Fröken Julie elokuussa 1888 (Karl Otto Bonnier, Bonniers IV 1931, s. 187 f.).
- 188Topeliuksen päivittäinen kronikka vuodelta 1888 (NB Coll. 244.139).
- 189Bonnier–Topelius 20.10.1888.
- 190Bonnier–Topelius 2.1.1889 ja Topelius–Bonnier 17.1.1889. Vertailun vuoksi Topelius sai 80 kruunua arkilta Vinterqvällar-kokoelman ensimmäisestä osasta vuonna 1880, 150 kruunua toisesta vuosina 1881–1882, 100 kruunua kokoelmasta Läsning för barn 6 vuonna 1884 ja 180 kruunua Ljungista vuonna 1889 (Herberts, alaluku »Kirjoituspalkkiot» edition ZTS XX:1 johdannossa).
- 191Bonnier–Topelius 22.1.1889 ja Topelius–Bonnier 7.3.1889.
- 192Topelius–Bonnier 7.3. ja 23.3.1889 sekä Bonnier–Topelius 14.3.1889. Topeliuksen kirjeestä 7.3.1889 käy ilmi, että G. W. Edlund yritti yhä hankkia kirjan julkaisuoikeudet Suomessa, mutta Topelius oli päättänyt antaa kirjan Bonnierille. Topelius katui »kokemattomuuttaan» ja »harkitsemattomuuttaan» annettuaan muutamaa vuosikymmentä aiemmin ruotsalaiskustantajalle täyden omistusoikeuden Välskärin kertomuksiin ja kokoelmaan Läsning för barn. Bonnier palautti Topeliukselle niiden oikeudet kirjailijan koottujen teosten laitosta varten kirjeessä, joka on päivätty 2.4.1889.
- 193»1889 Kontrakt till Planeternas skyddslingar», Topelius, Brev. Korrespondens med förlag och översättare, ZTS XX:1. Alkuperäisestä asiakirjasta on kaksi samasanaista kappaletta Kansalliskirjastossa Helsingissä (NB Coll. 244.113) ja Bonnierin arkistossa Tukholmassa.
- 194Topelius–Bonnier 17.1. ja 23.3.1889.
- 195Bonnier–Topelius 22.1. ja 2.4.1889.
- 196Topelius–Bonnier 17.4.1889. Ks. myös Bonnierin vastauskirje 24.4.1889.
- 197Topelius–Bonnier 23.3. ja 17.4.1889. Jälkimmäisessä kirjeessä Topelius ilmoitti, että sensuuri oli reagoinut takavarikoiduissa numeroissa »joihinkin keisariin kohdistuneista attentaateista kertoviin uutisiin ja sellaiseen». Tekstikriittisessä selonteossa kuvataan tarkemmin muokattua käsikirjoitusta ja Topeliuksen kirjapainokseen tekemiä muutoksia.
- 198Bonnier–Topelius 24.4.1889; Topelius–Bonnier 9.5., 4.9. ja 8.9.1889 sekä Topelius–Karl Otto Bonnier 14.5.1889.
- 199Bonnier–Topelius 2.4.1889 ja Topelius–Karl Otto Bonnier 14.5.1889.
- 200Monissa lehdissä julkaistujen ilmoitusten mukaan, ks. esim. Nya Dagligt Allehanda 5.6., Finland 11.6. ja Tammerfors Aftonblad 6.8.1889.
- 201Svenska Dagbladetissa 1.6., Wasa Tidningissä 9.6., Wiborgsbladetissa 28.11. ja Aftonbladetissa 30.11.1889 julkaistujen ilmoitusten ja uutisten mukaan.
- 202Topelius–Bonnier 2.8.1889. Ks. myös Bonnier–Topelius 2.4.1889.
- 203Bonnier–Topelius 26.11.1889. Ruotsin hintatiedot mm. Aftonbladetissa 5.12., Härnösandspostenissa 7.12. ja Svenska Dagbladetissa 9.12.1889 sekä Svea. Folk-kalender för 1890:ssa (1889) julkaistujen ilmoitusten mukaan. Suomen hintatiedot Hufvudstadsbladetissa 15.12., Wasabladetissa 4.12. ja Fredrikshamns Tidningissä 4.12.1889 julkaistujen ilmoitusten mukaan.
- 204Topelius–Bonnier 22.11.1889.
- 205Topelius–Bonnier 14.3.1890 ja Bonnier–Topelius 18.3.1890.
- 206Bonnier–Topelius 14.3.1889 ja Topelius–Bonnier 23.3.1889.
- 207»En ’literär’ tullfråga», Nya Pressen 25.7.1889; kirjoitus on signeerattu G. G–g.
- 208Ks. viite 227 jäljempänä.
- 209Topelius–Bonnier 2.8. ja 10.8.1889 sekä Bonnier–Topelius 6.8. ja 21.8.1889.
- 210SLSA 801.4.
- 211Frederik Winkel Horn–Topelius 27.7.1889 ja Topelius–Winkel Horn 6.8.1889.
- 212Topelius–Frederik Winkel Horn 6.8.1889. Tanskankieliseksi nimeksi tuli kuitenkin Fra Dronning Kristinas Ungdomstid; ehkä Topeliuksen kirje ei ehtinyt ajoissa ennen painatusta, ks. Winkel Horn–Topelius 10.8.1889. Nimenmuutoksesta, vrt. Nyberg, Zachris Topelius 1949, s. 531 ja Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 215.
- 213Suomenkieliset nimet ovat suoria käännöksiä vuoden 1889 painoksen nimestä. Toimittaja on käyttänyt käännösten selvittämisessä apuna Birgit Lunelund-Grönroosin laatimaa Topeliuksen julkaistujen kirjoitusten bibliografiaa (1954) sekä Suomen kansallisbibliografian Fennican ja Ruotsin valtakunnallisen LIBRIS-kirjastojärjestelmän tietoja. Suomenkieliset sitaatit tässä tekstissä ovat Brotheruksen suomennoksesta (kääntäjän huomautus).
- 214Tässä mainitut aikalaisvastaanottoa koskevat tiedot perustuvat pääasiassa Kansalliskirjaston digitaalisiin kokoelmiin tallennettuun sähköiseen aineistoon (digi.kansalliskirjasto.fi) sekä Kungl. biblioteketin Svenska dagstidningar -sanomalehtipalveluun (tidningar.kb.se), ladattu joulukuussa 2018.
- 215Ny Illustrerad Tidning 29.6.1889.
- 216Axel Krook oli Göteborgs-Postenin vakinainen työntekijä vuosina 1860–1893 (Bernhard Lundstedt, Sveriges periodiska litteratur III 1902, s. 85 [tietue 261]).
- 217Arvio julkaistiin Finlandissa 1.7.1889.
- 218Vinterqvällar-kokoelman ensimmäinen ja toinen osa olivat ilmestyneet vuosina 1880–1882.
- 219Arvio julkaistiin Finlandissa 3.7.1889.
- 220Arvio julkaistiin monissa suomalaislehdissä, joissakin lyhennettynä (Nya Pressen 31.7. ja Wasabladet sekä Westra Finland 3.8.1889), joissakin kokonaisuudessaan (Finland 31.7.1889).
- 221Ks. esim. Åbo Underrättelser ja Östra Finland 20. sekä 22.–23.3.; Wasabladet 27.–31.3.; Finland 24.3.–1.4.; Helsingfors Dagblad 31.3.; Aftonbladet ja Nerikes Allehanda 24.3.; Göteborgs-Posten, Norrköpings Tidningar ja Nya Dagligt Allehanda 26.3.1886.
- 222Ks. »Julliteratur», Finsk Tidskrift 1889:6, s. 468 f.
- 223Ks. »Breflåda», Nya Dagligt Allehanda 23.3. ja 13.10.1887.
- 224Dagens Nyheter 31.5., 3.6. ja 5.6.1889; Aftonbladet ja Nya Dagligt Allehanda 5.6.1889; Stockholms Dagblad 5.6. ja 7.6.1889 sekä Svenska Dagbladet 7.6.1889.
- 225Finland 11–12.6.1889; Hufvudstadsbladet, Åbo Tidning, Åbo Underrättelser ja Östra Finland 12.6.1889 sekä Nya Pressen ja Tammerfors Aftonblad 14.6.1889.
- 226Aftonbladet 5.12. ja 18.12.; Svenska Dagbladet 9.–10.12.1889.
- 227»En ’literär’ tullfråga», Nya Pressen 25.7.1889 ja mm. Wiborgsbladet 26.7., Stockholms Dagblad 29.7., Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning 30.7. sekä Dagens Nyheter 31.7.1889.
- 228Finland 17.9.1889.
- 229Ote arviosta julkaistiin Nya Pressenissä 20.10.1890.
- 230Ks. esim. Wasa Tidning 14.1., Stockholms-Tidningen (Alfred Lindkvist) ja Sydsvenska Dagbladet Snällposten 14.3. (aamunumero, Hans Emil Larsson) sekä Dalpilen ja Vasabladet 15.3.1898. Aftonbladetissa 14.3.1898 romaania kuvataan »hyvin laajaksi ja sen sisältöä vaihtelevaksi ja runsaaksi».
- 231Eliel Vest, Zachris Topelius 1905, s. 392–395.
- 232Estlander, »Topelius som historiker» 1918, s. 146 f. Vrt. alaluku »Topeliuksen lähteet».
- 233Valfrid Vasenius, Zachris Topelius VI 1930, julkaisuhistoriasta s. 350–356, teemoista s. 376–381.
- 234Ruth Hedvall, »’Emma Irene’ i diktens ljus», Hufvudstadsbladet 27.7.1942; ks. myös alaluku »Naisten oikeus sivistykseen».
- 235Yrjö J. E. Alanen, Kansamme tien viitoittajia 1944, s. 297 ff.
- 236Attorps, Ungdomsskeppen 1944, s. 98, 101, 104 ff.
- 237Nyberg, Zachris Topelius 1949, s. [516]–537; itse romaania käsitellään sivulta 525 alkaen ja sen vaikutteita sivuilla 529–534.
- 238Noro kiinnittää huomiota siihen, että romaanisarjassa esiintyvä käsitys sodasta uudistavana voimana (ks. esim. toista kertomusta edeltävä kehyskertomus, ZTS VII, s. 77 f.) ainoastaan vilahtaa ohi Tähtien turvateissa (»Vulgata», I:18), mutta muuten vallitsee näkemys, että sota on ihmiskunnan vitsaus. Toinen ero romaanisarjaan näkyy siinä, ettei tässä enää esiinny naiivia ja mahdollisesti Hegeliin pohjautuvaa uskoa siihen, että tulevaisuuden sodat ovat aiempaa humaanimpia (vrt. ZTS VII, s. 77) (Noro, Kaitselmusaate Topeliuksen historianfilosofiassa 1968, s. 44, 103–110; ks. myös s. 45 f.).
- 239Lehtonen, »Intertextualitet i Topelius’ berättelser» 1990, s. 56, 70 ja »Den topelianska världsbildens mörka sida» 1995, s. 19, 21; raamatullisesta intertekstuaalisuudesta ks. myös Aaveita ja enkeleitä, lapsia ja sankareita 2002, s. 239–242.
- 240Lehtonen, »’Tidens rätta väsende är evig ungdom.’ Om tiden i Topelius’ berättelser» 1987, s. 372 ff.; artikkeli julkaistiin alun perin suomeksi Parnassossa vuonna 1984. Ks. myös alaluku »Kerronta ja historianäkemys».
- 241Lehtonen, »Synkkenevä menneisyys. Välskärin kertomuksista Tähtien turvatteihin» 1997, s. 401–405; ks. myös artikkelin muokattu versio antologiassa Aaveita ja enkeleitä, lapsia ja sankareita 2002, s. 201–217; Lehtonen palaa rahan mahtiin Topeliuksen ajalle tyypillisenä teemana artikkelissaan »Mammons makt» vuodelta 1999, ks. s. 260 ff.
- 242Lehtonen, Aaveita ja enkeleitä, lapsia ja sankareita 2002, s. 217.
- 243Klinge, Idyll och hot 2000, s. 343–[349]; luku on julkaistu alun perin suomenkielisenä artikkelina juhlajulkaisussa Album amicorum 1986 (»Naisia kirjastossa. Mitä merkitsee doxa?»). Ks. myös alaluku »Naisen oikeus sivistykseen».
- 244Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 208 f., 214, 232, 235 f. Forsgård kertoo myös lyhyesti romaanin synnystä, muista kaunokirjallisista teoksista mahdollisesti otetuista vaikutteista ja joistakin lähteistä, joita Topelius oli historiankuvauksissaan käyttänyt, sekä käsittelee kolmen päähenkilön luonnetta ja kehitystä. Hän toteaa, että romaani käsittelee oman identiteetin etsimistä ja kristillinen rakkaus ja itsekkyys asetetaan vastakkain. Kun Hagar tunnustaa päätösluvussa rakkautensa Kristukseen ja aloittaa näin uuden elämän, se »vastaa täysin Topeliuksen yleistä elämänfilosofiaa» (ibid., s. 214–220, 225–230). Ks. myös alaluku »Sota, juutalaiset ja lopun ajat».
- 245Forsgård, »Topelius, Orienten och islam» 1998, s. [143] ff.
- 246Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 224, 266 ff., 270, 275 f.; ks. myös alaluvut »Kristillinen rakkauden imperatiivi» ja »Sota, juutalaiset ja lopun ajat». Inkala on esitellyt väitöstutkimustaan vuonna 2015 julkaistussa artikkelissaan »Juutalaisia kasvoja», joka keskittyy romaanin kristilliseen filosofiaan ja sen tapaan kuvata juutalaisuutta. Lisäksi hän on tutkinut Topeliuksen ajatuksia kasvatuksesta ja koulutuksesta myöhemmässä, vuonna 2019 julkaistussa artikkelissa »Itsekasvatuksen teema Topeliuksen Tähtien turvateissa» 2019; ks. myös samassa antologiassa julkaistu Timo Jantusen artikkeli »Tähtien turvatit – satu sodasta ja rakkaudesta».
- 247Bo Lönnqvist, De andra och det annorlunda 1996, ks. sivut 60 f., 64 luvussa »Topelius och julen».
- 248Hannu Syväoja, »Suomalaisuus Sakari Topeliuksen historiallisissa romaaneissa» 1999, ks. s. 59, 61.
- 249Laitila, Uskonto, isänmaa ja antisemitismi 2014, s. 75–79; ks. myös alaluku »Sota, juutalaiset ja lopun ajat».
- 250Nokkala, Tolstoilaisuus Suomessa 1958, s. 198 f., 366; Museoviraston luettelo Topeliuksen omistamista kirjoista. Mauri Noro huomauttaa, että on mahdotonta selvittää, milloin Topelius hankki Sodan ja rauhan, eikä hänen mielestään Tähtien turvateissa ole havaittavissa suoria vaikutteita Tolstoilta (Kaitselmusaate Topeliuksen historianfilosofiassa 1968, s. 108 f.).
- 251Ola Kindstedt, Strindbergs Kristina 1988, s. 80. Kindstedt on tutkinut Kristiinasta välitettyä kuvaa noin neljästäkymmenestä 1600-luvun jälkipuoliskon ja 1800-luvun lopun välillä ilmestyneestä teoksesta, joista Strindberg on saattanut hankkia aineistoa draamaansa, ks. ibid., s. 60–68. Monet teoksista olivat myös Topeliuksen lähteenä, mm. Fryxellin Berättelser ur Svenska Historien 6–12 (1833–1843), Geijerin Svenska folkets historia III (1836) ja Whitelocken päiväkirja (1777).
- 252Kai Laitinen, Finlands litteratur 1988, s. 90; Allan Tiitta, »Zacharias Topelius» 1996, s. 67.
- 253E. N. Tigerstedt, Svensk litteraturhistoria 1948, s. 353 [1960, s. 360]; Gunnar Tideström, Ny illustrerad svensk litteraturhistoria III 1956, s. 487 [1967, s. 494]; Bernt Olsson & Ingemar Algulin, Litteraturens historia i Sverige 1987, s. 271 [2013, s. 244].
- 254Ruth Hedvall, Finlands svenska litteratur 1917, s. 208 f. Schildtsin Julkatalog 1918 -luettelossa Hedvall kiittää Topeliuksen tapaa kuvata sekä Hagarin että Kristiinan vahvasti älyllisesti painottunutta sielunelämää (»Idealgestalten i Topelius’ diktning», s. 23).
- 255Erik Ekelund, »Sakari Topelius» 1964, s. 317 f. ja Finlands svenska litteratur 2 1969, s. 208 f.; tekstien sisältö on jokseenkin identtinen.
- 256Johan Wrede, »Zacharias Topelius – Kansallishistorioitsija» 1999, s. 263.
- 257Wrede, »Zachris Topelius – barnatro och fosterland» 1999, s. 330.
- 258Forsgård, »Utopisten Topelius» 1999, s. 331 ff., 335 f.
- 259Forsgård, »Zacharias Topelius» 2002, s. 468.
- 260Jaakko Ahokas, A History of Finnish Literature 1973, s. 50 f.
- 261George C. Schoolfield, »National Romanticism – A Golden Age?» 1998, s. 342 f.
Tekstikriittinen selonteko
187 Tämä Planeternas skyddslingarin editio perustuu romaanin kirjaversioon, joka ilmestyi Albert Bonnierin kustantamon julkaisemana Tukholmassa vuonna 1889. Kolmiosainen romaani oli ilmestynyt jatkokertomuksena samanaikaisesti Suomessa ja Ruotsissa Finland- ja Nya Dagligt Allehanda (NDA) -lehdissä vuosina 1886, 1887 ja 1888. Molemmista tehtiin kirjamuotoinen eripainos vuosina 1886–1888 (ks. johdannon alaluku »Julkaisuhistoria»). Bonnierin vuonna 1889 julkaistu laitos oli kuitenkin romaanin ensimmäinen nimenomaan kirjaksi tehty versio, ja siksi siitä käytetään jatkossa nimitystä ensipainos tai alkuperäispainos. Topelius ja Bonnier kutsuvat sitä kirjeenvaihdossaan »kirjapainokseksi», »kirjamuotoiseksi teokseksi» tai »kirjaksi»,1Esimerkiksi Bonnier–Topelius 20.10.1888 ja 2.1.1889 sekä Topelius–Bonnier 17.1.1889 (Topelius, Brev. Zacharias Topelius korrespondens med förlag och översättare, toim. Carola Herberts, ZTS XX:1; jatkossa kirjekokoelman kirjeisiin viitataan vain maininnalla lähettäjä–vastaanottaja ja päiväys). ja kirjailijan ja kustantajan maaliskuussa 1889 solmitussa sopimuksessa säädetään, että Topelius luovuttaa Bonnierille romaanin »kustannusoikeuden julkaistavaksi yhtenä (1.) kirjamuotoisena painoksena».2»1889 Kontrakt till Planeternas skyddslingar», ZTS XX:1. Ennen kuin Bonniers julkaisi kirjan, Topelius teki romaaniin muutoksia ja oikoluki sen. Kaikki jatkokertomusten ja alkuperäispainoksen väliset erot näkyvät osoitteessa topelius.sls.fi julkaistussa digitaalisessa editiossa, kun Muutokset-näkymävaihtoehto on valittuna.3Digitaalisen edition tunnus (URN) on: URN:NBN:fi:sls-7530-1576482657. Seuraavassa on muutoksista laadittu yhteenveto.
188 Teoksesta on säilynyt kaksi käsikirjoitusta: vaillinainen käsikirjoitus ja toinen, jota on käytetty alkuperäispainosta ladottaessa (ks. seuraavassa alaluku »Käsikirjoitukset»).
Perusteksti ja kollaatiokappaleet
189 Edition perusteksti on Svenska litteratursällskapet i Finlandin kirjaston Topelius-kokoelmassa säilytetty kappale (signum F6996/F6997 ja F6998), jonka omisti alun perin Hanna Rosberg ja vuodesta 1923 Paul Nyberg. Perustekstikappale on sidottu kustantamossa kahdeksi niteeksi: romaanin kaksi ensimmäistä osaa yhteen niteeseen ja kolmas toiseen. Kannet on päällystetty turkoosinsinisellä kluuttikankaalla, jossa on kullan ja mustan kirjava koristelu; kannet ovat identtiset lukuun ottamatta selkämysten tekstejä. Kannen on kaikesta päätellen kuvittanut (ks. jäljempänä) Jenny Nyström (1854–1946).4Paul Nyberg toteaa, että Carl Larsson piirsi kannen (Zachris Topelius 1949, s. 527), mutta yhtäläisyydet nidotun kirjapainoksen kansikuvaan viittaavat siihen, että Jenny Nyström teki myös kustantamon sidoksen kansikuvan (vrt. »Julkaisuhistoria»). Etusivuilla kehys luo vaikutelman itämaisen tyylisestä ikkunasta näkyvästä tummansinisestä yötaivaasta. Ylimpänä lukee »Planeternas / Skyddslingar», tekstin ympärillä tähtiä, joista kaksi putoaa. Tähtien alapuolella lukee »Från Drottning Kristinas dagar», tekstin vasemmalla puolella on kuvattuna pystysuora miekka ja oikealla Kristiinan muotokuva koristeellisissa kehyksissä. Kehyksen yläpuolella on kruunu ja sen alla sivun poikki kulkee nauha, jossa lukee teksti »ZACHARIAS TOPELIUS». Kultaisin ja mustin ornamentein koristetuissa selkämyksissä lukee »PLANETERNAS / SKYDDSLINGAR / AF / Z.Topelius» ja sen alla »1.2.» ja toisessa »3.». Takasivuja koristaa sokkopainatettu kehys, jonka kulmat on korostettu. Sivukoko on 18,8 × 12,1 cm. Romaanin kolmessa osassa on erilliset nimilehdet, joiden etupuolella lukee »PLANETERNAS SKYDDSLINGAR. / EN TIDS- OCH KARAKTERSSTUDIE / FRÅN DROTTNING KRISTINAS DAGAR / AF / ZACHARIAS TOPELIUS. / FÖRSTA [sekä ANDRA ja TREDJE] DELEN.» Tekstin alla on Bonnierin kirjapainotunnus ja teksti »STOCKHOLM. / Albert Bonniers förlag». Takapuolella on teksti »Författarens rätt förbehålles. / STOCKHOLM. / ALB. BONNIERS BOKTRYCKERI 1889.» Osien sivut on numeroitu erikseen (192 + 224 + 256 sivua), ja sisällysluettelot ovat lopussa numeroimattomilla sivuilla (s. [191], [223] ja [256]). Kolmannen osan sisällysluettelon alla lukee »Anmärkning. Läsaren bedes ursäkta de tryckfel och inkonseqvenser i stafningen, som förekomma till följd af författarens frånvaro från tryckningsorten.» Ensimmäisen osan kollaatiokaava on 8:o: 1–128, toisen 8:o: 1–148 ja kolmannen 8:o: 1–168.5Ks. kollaatiokaavan selvitys editiosta Topelius, Hertiginnan af Finland och andra historiska noveller, ZTS V, s. 327. Kursivoitu arkkitunnus 1 tarkoittaa, että ensimmäinen vihko on osa vihkojen kokonaisuutta, mutta siitä puuttuu arkkitunnus toisin kuin muista vihkoista.
190 Ensimmäinen kollaatio on suoritettu tietokoneohjelmalla verraten Svenska litteratursällskapet i Finlandin kirjaston Topelius-kokoelmassa säilytettyyn niteeseen (signum F20324), joka on sidottu yksityisesti yhdeksi niteeksi. Toinen kollaatio on suoritettu silmämääräisesti ja manuaalisesti vertaamalla Pia Forssellin omistamaan kappaleeseen, joka on sidottu kahdeksi niteeksi kustantamon sinisiin kluuttikansiin.
191 Painoasussa on havaittu eroavaisuuksia kolmessa kohdassa, kaikki toisessa osassa:
Tekstin etablointi
194 Etabloitu teksti pyrkii toistamaan perustekstin. Siitä on korjattu selvät ladonta- ja painovirheet. Lisäksi toimittajat ovat tehneet muutoksia Finlandissa ja Nya Dagligt Allehandassa (NDA) julkaistujen jatkokertomusten pohjalta.
195 Työstäessään teosta ensipainosta varten Topelius käytti lähtökohtanaan NDA:n ns. pienessä painoksessa julkaistua jatkokertomusta, joka on taitettu kirjamuotoon (lehtien painoksista, ks. »Julkaisuhistoria»). Jatkokertomuksen versiota, johon hän lisäsi muutokset, on käytetty ensipainoksen ladontakäsikirjoituksena (NB Coll. 244.167, ks. seuraava kuvaus). Ladontakäsikirjoituksessa Topelius on täydentänyt jatkokertomukseen jääneet tyhjät kohdat vastaavilla kohdilla kaikesta päätellen Finlandin jatkokertomuksesta, tehnyt uusia muutoksia ja lisännyt tekstiosuuksia, jotka esiintyvät ainoastaan ensipainoksessa. Näin ollen ensipainosta voi pitää eräänlaisena hybridinä: se koostuu NDA:n jatkokertomuksesta, jota on täydennetty osittain Finlandin jatkokertomusta vastaavalla, osittain uudella aineistolla.
196 Ladontakäsikirjoituksen avulla on voitu vahvistaa ennen kaikkea se, ettei suuri osa jatkokertomusten ja ensipainoksen välisistä eroista suinkaan johdu ladontavirheistä vaan Topeliuksen tekemistä muutoksista. Esimerkiksi böömiläisen Nürschanin kaupungin saksalainen nimi kirjoitetaan NDA:n jatkokertomuksessa tässä muodossa, mutta Finlandissa ja ensipainoksessa muodossa Niirschan. Ladontakäsikirjoituksesta (osa I, s. 188) selviää, että Topelius on nimenomaisesti muuttanut Nürschanin Niirschaniksi. Näin sanamuoto on säilynyt etabloidussa tekstissä. Käsikirjoituksesta ilmenee myös, että jotkin ensipainoksen tekstiin tulleet virheet ovat joko Topeliuksen itsensä tai puhtaaksikirjoittajan tekemiä. Ensipainoksesta puuttuu esimerkiksi jatkokertomuksissa käytetty ilmaus »Karl Gustaf Wrangel; – den blifvande konungen, pfaltzgrefven» (I:1151). Ladontakäsikirjoituksessa (osa I, pag. 226 f.) kyseisen kohdan sisältävä luku on kirjoitettu jonkun muun kuin Topeliuksen käsialalla. Kopioidessaan tekstiä luultavasti Finlandista tämä henkilö on jatkanut väärästä »Karl Gustafista» ja hypännyt näin mainitun kohdan yli. Jatkokertomusten avulla tämä haplografia on voitu korjata tekstiin.
197 Toimittajien tekemistä kaikkiaan 156 muutoksesta, jotka ovat jakautuneet tasaisesti osien kesken (55 + 55 + 46), 56 prosenttia on painovirheiden ja tyypillisten ladontavirheiden, kuten paikkaa vaihtaneiden, puuttuvien tai ylimääräisten kirjaimien korjauksia (esim. I:200, I:325, II:297 ja III:887) ja puuttuvien pisteiden lisäämistä virkkeiden loppuun (esim. I:21). Viimeksi mainittu on muuten yleisin toimittajien tekemistä muutoksista, ja niitä on runsas neljäsosa kaikista muutoksista. Perustekstiä on täydennetty kymmenessä kohtaa, joista vain yhdessä (III:1324) ilman jatkokertomusten tukea. Kuusi täydennyksistä koskee haplografioita, joissa latoja on jatkanut samalta kuulostavasta kohdasta ja hypännyt sanojen yli (esim. I:8, II:22 ja III:1161). Muut muutokset, joita on 38 kaikista, on kahta lukuun ottamatta tehty jatkokertomusten perusteella ja koskevat pääasiassa välimerkkien käyttöä (esim. I:648, II:418 ja III:1303), asiasisällön muutoksia (esim. I:573, II:455 ja III:148) ja epäjohdonmukaisten henkilön- ja paikannimien yhdenmukaistamista (esim. II:1102, II:1117 ja III:1198).6Epäjohdonmukaisesti kirjoitettujen henkilön- ja paikannimien normalisoinnissa on normina käytetty yleensä sitä muotoa, joka esiintyy yleisimmin perustekstissä. Nimi Liljehöök/Lilljehöök/Lilliehöök on normalisoitu vain toisessa osassa, jossa kaksi Lilljehöökiä on muutettu perustekstissä viidesti esiintyväksi Lilliehöökiksi. Ensimmäisessä osassa johdonmukaisesti esiintynyttä muotoa Liljehöök (yhdeksän esiintymää) ei ole muutettu. Nimipartikkelia »de», joka esiintyy sekä pienellä että isolla alkukirjaimella esimerkiksi nimissä de Werth ja de Suys ei ole normalisoitu. Kaksi ilman muita tekstilähteitä tehtyä muutosta liittyvät molemmat kirjoitusasuihin: Sikken → Sicken (III:1191) ja Gojim → gojim (III:1303; kirjoitettu kaikkialla muualla pienellä g:llä).
198 Toimittajien perustekstiin tekemät muutokset on merkitty luetteloon, ja ne näkyvät digitaalisen edition lukutekstissä, kun näkymävaihtoehdoista on valittu Muutokset. Digitaaliseen editioon on myös merkitty, mihin mahdollisiin tekstilähteisiin merkittävimmät muutokset perustuvat.
Painoasun normalisointi
Merkityt muutokset
199 Seuraavat typografiset muutokset on merkitty digitaaliseen editioon, ja ne näkyvät lukutekstissä, kun näkymävaihtoehdoista on valittu Säännölliset muutokset/Normalisoinnit. Typografisia normalisointeja ei ole merkitty toimittajien tekemien muutosten luetteloon.
200 Lohkolainauksia tai alkuperäispainokseen sisennyksin ladottuja säkeitä edeltävät ja seuraavat lainausmerkit on poistettu. Lainausmerkkien, ajatusviivojen ja välimerkkien keskinäinen järjestys on normalisoitu nykykäytännön mukaiseksi. Tämä koskee pääasiassa välimerkkejä, jotka on sijoitettu alkuperäistekstissä jälkimmäisten lainausmerkkien sisä- tai ulkopuolelle.
201 Ilman lainausmerkkejä tai ajatusviivaa alkavat repliikit on täydennetty ajatusviivalla. Repliikin ja johtolauseen väliset ajatusviivat on poistettu, jos repliikki päättyy välimerkkiin. Ylimääräiset lainausmerkit ja ajatusviivat on poistettu repliikkien lisäksi myös muualta. Puuttuvat lainausmerkit tai ajatusviivat, yleensä ennen repliikin keskelle sijoitettua johtolausetta tai sen jälkeen, on täydennetty. Repliikkiä kuvaavat lainausmerkit on korvattu ajatusviivoilla paitsi kolmannen osan tekstinkohdassa (III:255–260), jossa kertojan kuvaamat repliikit on normalisoitu käyttäen lainausmerkkejä. Perustekstissä nämä repliikit on merkitty osaksi lainausmerkeillä ja osaksi ajatusviivoilla, mutta kerrontateknisesti lainausmerkit ovat soveliaampi ratkaisu.
202 Perustekstissä osa romaanihenkilöiden suoraan lainatuista ajatuksista, joita yleensä seuraa johtolause »tänkte NN vid sig sjelf», on merkitty ajatusviivalla ja osaa ei ole merkitty lainkaan. Tämä on normalisoitu siten, ettei ajatuksia merkitä lainkaan välimerkein.
203 Tuhatluvut on normalisoitu vuosilukuja lukuun ottamatta muotoon 1 000 muotojen 1000 tai 1,000 sijasta. Kahdesta vuosiluvusta on poistettu pilkku tuhansia osoittavan numeron perästä (III:1179).
Kirjaamattomat muutokset
204 Seuraavat painoasun muutokset on tehty ilman erillistä mainintaa.
205 Taukoa tai keskeytystä kuvaavat kaksi pistettä on normalisoitu kolmeksi (...). Jos pisteitä on useampia, ne on jätetty alkuperäiseen asuun. Harvennukset on korvattu kursiivilla. Yhdessä kohdassa typografiset lainausmerkit (“) on korvattu kulmalainausmerkeillä (»), joita käytetään yleisesti perustekstissä.
206 Alaviitteiden viittausmerkkejä on korjailtu siten, että ne juoksevat sivuittain ZTS:n painetun version taiton mukaisesti. Viittauksissa käytetään samoja merkkejä kuin perustekstissä: arabialaisia numeroita sekä yksin- ja kaksinkertaisia asteriskeja. Merkki ***) on kuitenkin korvattu merkillä †).
207 Niissä kohdissa, joissa å:sta, ä:stä ja ö:stä puuttuvat alkuperäistekstissä diakriittiset merkit mutta tarkoitus on selvästikin ollut käyttää niitä eikä a:ta tai o:ta, kirjaimet on korjattu. Sama koskee väärin päin kääntyneitä kirjaimia.
208 Alkuperäistekstissä ensimmäinen otsikon jälkeinen rivi on sisennetty, mutta tässä editiossa sisennys on poistettu (lohkositaattien ja säkeiden jälkeisissä uusissa kappaleissa sisennystä sen sijaan käytetään). Kirjeet, kortit ym. on luettavuuden helpottamiseksi esitetty lohkositaatteina, vaikka ne eivät alkuperäistekstissä eroakaan muista tekstinkohdista.
209 Murtoluvuin esitetyissä kellonajoissa murtoluvun ja kokonaisluvun väliin on lisätty välilyönti (esim. III:1202: klo ½11 → klo ½ 11). Lainausmerkkejä ja välimerkkejä normalisoitaessa välilyöntejä on lisätty tai poistettu tarpeen mukaan. Kun perustekstissä on tavutettu sanoja ilman yhdysviivaa, sananosat on yhdistetty.
210 Kursivoitu pieni kreikan kappa-kirjain, joka on perustekstissä ja muutoksissa painettu kirjasimella ϰ, on esitetty kirjaimella κ (III:1414, 1415).7Unicode-merkkijärjestelmässä κ:n (pienen kappan) koodi on U+03BA ja ϰ:n (kappa-symbolin) U+03F0.
Käsikirjoitukset
211 Romaaniin Planeternas skyddslingar on kaksi säilynyttä käsikirjoitusta: yksi epätäydellinen ja toinen, jota on käytetty ladontakäsikirjoituksena Bonnierin kirjaversiota varten vuonna 1889. Molemmat ovat Zacharias Topeliuksen arkistossa Helsingin Kansalliskirjastossa, signumi NB Coll. 244.101 ja 244.167.
Käsikirjoitus NB Coll. 244.101
212 Käsikirjoitus koostuu yhteen sidotuista 4, 8, 12 ja 20 sivun vihkoista ja käsittää kaikkiaan 456 sivua. Käsikirjoitus on epätäydellinen: osa I puuttuu kokonaan, osasta II puuttuu alusta runsaat neljä lukua (kappaleet 1–304) ja osan III alusta runsaat neljä lukua (kappaleet 1–209) sekä runsaat kolme lukua ennen päätöslukua (kappaleet 1281–1420).
213 Vihkot ovat kellastunutta, ruudutettua konseptipaperia, joka on paikoin vettynyt. Viimeiset kymmenen aukeamaa ovat tummuneet. Useimpien vihkojen sivukoko on noin 37 × 23 cm, muutama vihko on hieman pienempiä. Teksti on kirjoitettu mustalla musteella, samoin omakätiset sivunumerot ulommissa yläkulmissa. Käsiala on melko pientä ja selkeää. Palstat täyttävät puoli sivua sisäreunasta; ulommat reunukset ovat yhtä leveitä kuin tekstirivitkin – luultavasti niihin on varattu tilaa lisäyksille – eikä sisempänä ole reunuksia. Paperissa on läiskiä, ja reunat ovat paikoittain kuluneet ja niitä on teipattu.
214 Säilynyt käsikirjoitus alkaa sivulta 59., teksti vastaa osan II kappaletta 305 (luvun 5 puolivälissä). Sivunumerointia on korjailtu muutamalla sivulla poistojen vuoksi: sivua 170. (poistettu tekstiä) seuraa 169a., sen jälkeen 170., ja muutamaa sivua myöhemmin 173., 174. (poistettu tekstiä), 173a., 174. Toinen osa päättyy sivuun 264., ja siitä alkaa uusi sivunumerointi. Osan III ensimmäisen säilyneen vihkon sivunumero on 43., teksti vastaa kappaletta 210 (alkaen sanoista och jag vore din mor; luvun 5 puolivälissä). Sivun 268. (III:1280; den larmande hopen, trampande under) jälkeen puuttuu 26 sivua (III, kappaleet 1280–1420, eli luvun 23 loppu sekä luvut 24–26). Sivua 268. seuraa 295., jolta alkaa päätösluku »Ett nytt lif». Tekstissä esiintyy kaksinkertaista sivunumerointia: 303., 304., 303a., 304. Käsikirjoituksen viimeisellä sivulla, 310., tekstiä on poistettu ja sivulle on lisätty viittaus muokattuun loppuun, joka on sivulla 310a. (sivun numerointi muutettu lyijykynällä numeroksi 304.).
215 Ensimmäinen merkitty päiväys on 29/1 [1887] (sivu 59.) ja osan II viimeinen päiväys 17/6 87 (sivu 263.). Osan III ensimmäinen päiväys on 30/11 [1887] (sivu 43.) ja viimeinen 23/10 88 (sivut 303a. ja 307.).
Muutokset
216 Käsikirjoituksen joka aukeamalla on jonkin verran muutoksia, tekstistä on poistettu sekä yksittäisiä sanoja että kokonaisia kappaleita, ja rivien päälle ja reunuksiin on tehty lisäyksiä. Osassa III käsikirjoituksessa on vähemmän suuria poistoja (joissa useampi rivi on merkitty pystyviivoin) kuin osassa II.
217 Kun tekstistä on poistettu useita virkkeitä tai kohtia, ne on yleensä korvattu poistettuja vastaavilla muokkauksilla. Esimerkiksi sivuilta 173. ja 174. poistettu kohta, jossa kuvataan myrkytetyn suklaarasian paljastumisesta seuraavia reaktioita (II:1001–1006) on kirjoitettu uusiksi seuraaville sivuille (173a., 174., eli kirjoitusprosessin aikana); tapahtumien kulku on silti olennaisilta osin sama. Toisinaan lisäyksissä on luonnollisesti elementtejä, joita poistetussa kohdassa ei käsitellä.
218 Reunuksiin kirjoitettuja lisäyksiä käytetään yleensä poistojen korvauksiin, mutta ne voivat myös täydentää tekstiä. Muutama esimerkki: Kristiinan kysymyksen Hvem var din fader? jälkeen reunukseen on tehty seuraava lisäys (sivu 84.): Åter teg Hagar. Der var åter lifsfrågan, der var stolthetens tysta, förtviflade kamp mot ett förödmjukande svar. – Nådig fröken har sjelf sagt – genmälde hon slutligen med låg, men fast röst, – att de, som Gud adlat, ej få förnedra sig. (II:449–451). Osassa III, luvussa 9, kirjoitetaan lisäyksessä, kuinka kreivi Magnus tarkastelee Kristiinaa (sivu 99.): Hon vexlade ofta uttryck, och grefven hade studerat dem alla, såsom en entomolog undersöker en fjärils vingar i mikroskopet, [...] hennes skenbara lugn. (III:483). Luvussa 21 palvelijatar Sabina saa reunuksessa osakseen neljän virkkeen pituisen esittelyn (sivu 238.): Sabina var en praktisk afkomling af det förståndiga Nerike. Hon hade vid sina 40 år nödtvungen fogat sig i sin underliga nya ställning [...] hennes tålamod. (III:1185). Edellä mainituissa esimerkeissä lisäys välittää hahmoista elävämmän ja vivahteikkaamman kuvan.
219 II osan käsikirjoituksessa, sivulla 97., kappaletta 526 ([...] inkallades hon af ringklockan.) seuraa kappale 530 (Hon kom, vid sitt inträde [...]). Välissä olevat kappaleet, eli 527, luvun otsikko »De tre skyddslingarne» sekä luvun kaksi ensimmäistä kappaletta (528, 529) on lisätty marginaaliin. Lisäys on kaikesta päätellen tehty kirjoitusprosessin aikana, koska sitä seuraavien lukujen numerointi täsmää.
220 Parissa kohdassa poistettujen jaksojen sisältö on siirretty muualle. II osan käsikirjoituksessa tekstiä on poistettu sivulta 170. (kappaleiden II:970 ja II:971 välistä). Ensimmäinen poistettu kappale on muokattuna muutamaa sivua myöhemmin seuraavan luvun aloituksena (II:1029). Osassa III osa Kristiinan dialogista Torstensonin kanssa on poistettu (sivuilla 72.–73.) kappaleen 333 jälkeen. Osa Kristiinan poistetussa dialogissa lausumista repliikeistä on siirretty muutamaa sivua jäljemmäksi Kristiinan Hagarin kanssa käymään keskusteluun (III:362 ja siitä eteenpäin).
221 Muutamia nimiä on muutettu jälkeenpäin: tjenaren Alström on korvattu nimellä Johan Holm, theologen Eskil Pethrus nimellä Martin Stodius ja Liljehökin kirjoitusasu on muutettu Lilljehöökiksi.
222 Yksittäisiä poistettuja sanoja on korvattu synonyymeillä joko toistojen välttämiseksi tai asian tarkentamiseksi. Tällaisia muutoksia on voitu tehdä kirjoitusprosessin aikana tai myöhemmin. Muutamia esimerkkejä: smålöje → fint leende, hospital → sjukstuga, fjettrarna → handklovarna, menniskor → dödliga, Drottningen → Kristina. Tarpeettomia sanoja on poistettu monin paikoin: rykten, som voro i omlopp om härens ställning; en ytterst oskattbar bundsförvant; gled så ljudlöst som möjligt ut; lilla ljusa eldskenet; fienden red öfver oss båda.
Eroja painettuun versioon
223 Finland-lehden jatkokertomus noudattaa pääpiirteittäin käsikirjoitusta. Sanamuodoissa ja ilmauksissa esiintyy pieniä eroavaisuuksia, mutta niitä on melko vähän. Muutama esimerkki (käsik. → Finland): stumt gäspande → tyst gäspande (II:391), gula trädpermar → gamla träpermar (II:417), österländsk träl? → österländsk trälinna? (II:435), Yttermera → Ytterligare (II:815), drömmer besynnerligt! → drömmer vidunderligt! (II:1542). Luvun otsikko Hos riksrådet Skytte on Finlandissa vaihtunut muotoon »Lärdom mot lärdom» (II, luku. 6).
224 Toisinaan käsikirjoituksessa ja Finlandissa käytetään samoja sanoja, kun taas Nya Dagligt Allehandaan (NDA) on tehty muutoksia. Esimerkkejä (käsik. ja Finland → NDA ja alkuperäispainos): skällsord → oqvädinsord (II:686), för tiden → för närvarande (II:734), Andra dag jul → Annandag jul (II:939), Predikanten slöt → Predikanten slutade (II:1159). Määräisen muodon monikon pääte on käsikirjoituksissa ja Finlandissa usein -a, kun taas NDA:ssa ja alkuperäispainoksessa se on muutettu -e:ksi: tankarna → tankarne, daggmaskarna → daggmaskarne. Käsikirjoituksessa ja Finlandissa käytetään juoksevaa lukujen numerointia toisin kuin NDA:ssa ja alkuperäispainoksessa.
Ladontakäsikirjoitus NB Coll. 244.167
225 Käsikirjoitus koostuu suurimmalta osin painetuista ja jossain määrin toisten väliin sijoitetuista käsinkirjoitetuista lehdistä. Ne on sidottu kirjankansiin, joissa on sinikeltainen marmoroitu kansi sekä musta nahkaselkä. Painettujen lehtien sivukoko on noin 20–21 × 11,5 cm. Käsin kirjoitetut lehdet ovat hieman pienempiä, ja niiden koko ja paperi vaihtelee (17–19 × 10–11 cm). Käsikirjoituksen painetut osat on koottu Nya Dagligt Allehandan pienessä painoksessa julkaistusta jatkokertomuksesta, joka on leikattu lehdestä (ks. »Julkaisuhistoria»). Käsin kirjoitetut osat ovat enimmäkseen täydennystä painettuun tekstiin, josta puuttuu joitakin kohtia, ja lisäksi siihen on kirjoitettu uusia lisäyksiä. Pistokokeissa on selvinnyt, että täydennykset on luultavasti kopioitu Finlandin jatkokertomuksesta. Käsin kirjoitetut osat on kirjoitettu mustalla musteella, ja kirjoittajia ovat Topelius itse sekä kaksi vierasta henkilöä (A ja B). Topeliuksen käsialalla laaditut kohdat on kirjoitettu melko pienellä ja selkeällä käsialalla, ja toisen kirjoittamat kohdat isolla ja selkeällä käsialalla siten, että ne näyttävät puhtaaksikirjoitukselta.
226 Käsikirjoituksen laajuus on kaikkiaan 958 sivua: romaanin ensimmäisessä osassa 314 sivua numeroituina [1]–309, toisessa osassa 322 sivua numeroituina [1]–257, ja kolmannessa osassa 322 sivua numeroituina [1]–292.
227 Romaanin ensimmäisen osan käsikirjoitus sisältää painettuja sivuja kappaleen 1063 puoliväliin saakka luvussa 18, »Äfventyr i Böhmen» (käsik. s. [1]–188), lukuun ottamatta yhtä Topeliuksen käsin kirjoittamaa sivun pituista lisäystä. Lisäys vastaa kappaleita 39–43 luvussa 1, »Vinternatt», ja se on lisätty sivujen 14 ja 15 väliselle lehdelle. Sen jäljessä on ohje, että teksti tulee sivulle 14 merkittyyn kohtaan. Kappaleen 1063 puolivälistä käsikirjoitus jatkuu toisen henkilön (A) käsialalla 62:lla käsikirjoitukseen liitetyllä lehdellä. Käsin kirjoitettujen sivujen sivunumero on merkitty sivun ylälaitaan keskelle kuten painetuissakin sivuissa. Sivut on numeroitu 189–309; kolme viimeistä sivua on tyhjiä.
228 Toisen osan käsikirjoitus koostuu pääasiassa painetuista sivuista, mutta joukossa on myös seitsemän lyhyttä käsin kirjoitetuista sivuista koostuvaa osuutta. Niistä viisi ensimmäistä on kirjoittanut toinen henkilö (A), ja ne vastaavat kappaleen 85 lopusta kappaleen 102 alkuun ulottuvaa tekstiosuutta luvussa 2 »I Kolmordens skog» (14 sivun vihko, s. 21–24); luvun 2 kappaleesta 133 kappaleeseen 181 luvussa 3 »Spartanskor» (28 sivua, s. 29–36, viimeinen sivu tyhjä); luvun 6, »Lärdom mot lärdom», kappaleen 354 puolivälistä kappaleeseen 387 (14 sivua, s. 65–68); kappaleen 447 puolivälistä luvussa 7 »Doxa» kappaleen 466 puoliväliin luvussa 8 »Segerbudskap» (14 sivua, s. 77–80); ja kappaleesta 635 kappaleen 652 puoliväliin luvussa 10 »Den vandrande juden» (14 sivua, s. 105–108, viimeinen sivu tyhjä). Tässä vihkossa kaikkia sivuja ei ole numeroitu, vaan sivunumerointi on liitetty osaksi juoksevaa tekstiä ja vastaa painetun tekstin sivujakoa. Kaksi käsin kirjoitettua osaa, kumpikin uusia lisäyksiä, on Topeliuksen kirjoittamia: yksi sivu sivujen 116 ja 117 väliin lisätyllä lehdellä, joka vastaa kappaletta 700 luvussa 11, »Slottsbranden», ja runsaat 1 ½ sivua sivujen 244 ja 245 väliin lisätyllä lehdellä, joka vastaa kappaletta 1493 luvussa 24, »Spörsmål för lifvet» (sivut on numeroitu 1. ja 2. ulompiin yläkulmiin). Edelliseen lehteen kirjatussa ohjeessa selitetään, että teksti on lisättävä sivulle 117 ja jälkimmäisessä lehdessä sivulle 249 merkittyyn kohtaan.
229 Kolmannessa osassa painettujen sivujen joukkoon on lisätty kaksi käsin kirjoitettua osuutta. Ensimmäinen käsittää kokonaisen uuden luvun 16, »Mor och dotter», joka on kirjoitettu toisen käsialalla (B) 20 sivun vihkoon, joka on lisätty sivujen 168 ja 169 väliin. Vihkon ensimmäistä sivua ei ole numeroitu, mutta seuraavat, tekstiä sisältävät sivut on numeroitu 2.–15. ulompiin yläkulmiin. Vihkon kolme viimeistä sivua ovat tyhjiä. Ohjeessa selitetään, että uusi luku on lisättävä ennen sivua 168, jolta alkaa luku 17, »Hotande förebud». Toinen käsin kirjoitettu osuus käsittää tekstin kappaleen 1156 puolivälistä kappaleen 1177 puoliväliin luvussa 21, »Stambul Sarai», ja Topelius on kirjoittanut sen 14 sivun vihkoon, joka on liitetty sivujen 216 ja 221 väliin. Sivut on numeroitu 216., 216a., 217., 217a., 218., 218a., 219., 219a., 220. ja 220a. ulompiin yläkulmiin. Nipun neljä viimeistä sivua on tyhjiä.
230 Käsikirjoitusta on käytetty romaanin ensimmäisen, Bonnierin vuonna 1889 julkaiseman kirjapainoksen ladonnassa.8Ks. »Julkaisuhistoria» ja Topelius–Bonnier 23.3., Bonnier–Topelius 2.4. sekä Topelius–Bonnier 17.4.1889.
Muutokset
231 Sekä käsikirjoituksen painetuissa että käsin kirjoitetuissa osissa on Topeliuksen käsialalla tehtyjä korjauksia. Painetuissa osissa niitä on kutakuinkin joka sivulla. Muutokset ovat pääasiassa korjauksia sekä kirjoitusasujen ja välimerkkien muutoksia, ja vähäisemmässä määrin on myös poistettu yksittäisiä sanoja ja virkkeitä sekä kirjoitettu lyhyitä lisäyksiä rivien päälle ja reunuksiin. Kuten edellä todettiin, laajemmat lisäykset ja muutokset on tehty käsikirjoitukseen liitettyihin erillisiin vihkoihin. Suurin osa muutoksista on käsikirjoituksen painetuissa osissa.
232 Koska käsikirjoitus koostuu pohjimmiltaan NDA:ssa (painetut osat) ja Finlandissa (käsin kirjoitetut osat) julkaistuihin jatkokertomuksiin ja sitä on käytetty ensipainoksen ladontakäsikirjoituksena, Topeliuksen käsikirjoitukseen tekemät muutokset näkyvät ensipainoksen ja jatkokertomusten välisissä eroissa. Tätä vaihtelua on kuvattu tarkemmin seuraavassa alaluvussa. Kirjoitusasusta voidaan silti panna merkille, että Topeliuksen linja on yleisesti ottaen muuttunut Finlandissa käytetystä kirjoitusasusta. Esimerkkejä käsikirjoituksessa yleisimmin esiintyvistä kirjoitusasun muutoksista: knapt → knappt, siffror → ziffror, stanna → stadna, imellan → emellan, flere → flera, icke → intet, fogel → fågel, finnes → finns, längs → långs, tretio → trettio, order → ordres, fiendtlig → fientlig. Lisäksi Topelius on usein muuttanut monikon määräisen muodon päätteen -e:stä -a:ksi.
Vaihtelu
234 Finlandissa ja Nya Dagligt Allehandassa julkaistuja jatkokertomuksia (1886–1888) on verrattu romaanin Planeternas skyddslingar ensipainokseen. Tietokoneohjelma on tunnistanut ja luokitellut eroavaisuudet, minkä jälkeen tulos on tarkastettu ja tarvittaessa korjattu manuaalisesti. Digitaalisessa editiossa näytetty vaihtelu on jaettu neljään luokkaan: välimerkkien käytössä ilmenevät erot, kirjoitusasun eroavaisuudet, sisältöä koskevat erot (kuten lisäykset, poistot ja käytettyjen sanojen muutokset) sekä ladonta- tai painovirheet. Seuraavassa on kuvaus ja tiivistelmä toisaalta jatkokertomusten ja toisaalta jatkokertomusten ja ensipainoksen välisistä eroista. Eroavaisuuksia voi tarkastella yksityiskohtaisesti digitaalisen edition lukutekstin Muutokset-näkymävaihtoehdossa.9Varianttianalyysissa on käytetty lähtökohtana NDA:n pääpainoksen jatkokertomusta, koska sitä on käytetty varianttitekstinä digitaalisessa editiossa. Pistokokeissa lehden pääpainoksen ja pienen painoksen jatkokertomusten sisällössä ei ole havaittu eroavaisuuksia.
Jatkokertomusten eroja
235 Finlandin ja Nya Dagligt Allehandan jatkokertomusten välisen vaihtelun tyyppijakaumaa esitellään taulukossa 2. Suurin osa vajaasta 6 100 eroavaisuudesta johtuu sanojen kirjoitusasun eroista (n. 2 200), mutta välimerkkien käytössä esiintyy lähes yhtä paljon eroja (n. 2 000). Sisältöä koskevia eroja on huomattavasti vähemmän (n. 1 200), samoin paino- tai ladontavirheistä johtuvia eroja (n. 700). Huomioitakoon, että vaihtelu jakautuu hyvin epätasaisesti romaanin kolmen osan kesken: ensimmäisessä ja toisessa osassa niitä on noin 2 500 ja 2 600 ja kolmannessa vain noin 1 000. Jatkokertomuksen versioiden kolmannet osat muistuttavat siis varsin paljon toisiaan, etenkin kun ottaa huomioon, että lähes kolmasosa eroavaisuuksista johtuu paino- tai ladontavirheistä.
Osa I | Osa II | Osa III | Yhteensä | Osuus | |
Välimerkkien eroavaisuudet | 720 | 1 065 | 212 | 1 997 | 32,8 % |
Kirjoitusasujen eroavaisuudet | 911 | 927 | 334 | 2 172 | 35,7 % |
Sisällön eroavaisuudet | 675 | 363 | 163 | 1 201 | 19,8 % |
Paino- ja ladontavirheet | 166 | 234 | 309 | 709 | 11,7 % |
Yhteensä | 2 472 | 2 589 | 1 018 | 6 079 | 100 % |
237 Välimerkeissä ilmenevät erot johtuvat osaksi siitä, että Finlandissa kiilalauseiden erottamiseen käytetään sekä pilkkuja että ajatusviivoja, kun taas NDA:ssa käytetään tavallisesti vain ajatusviivoja, esim. »Förvisso, – svarade mäster Sigfrid, – hafva [...]» ja »Förvisso – svarade mäster Sigfrid – hafva [...]» (I:91). Lisäksi näyttää siltä, että Suomessa julkaistussa jatkokertomuksessa on noudatettu ankarammin kieliopillista pilkutusta, jonka mukaan joka lauseen lopussa on oltava pilkku.
238 Sanojen kirjoitusasussa ilmenevät erot johtuvat kaikesta päätellen suurelta osin siitä, etteivät sanamuodot ole Finlandin jatkokertomuksessa yhtä yhtenäisiä kuin NDA:ssa, ja joskus siinä sovelletaan eri periaatteita. Samasta sanasta esiintyy esimerkiksi sekä ä:llä että e:llä kirjoitettuja muotoja, kuten växa/vexa, määräisen muodon substantiivi voi päättyä monikossa sekä a:han että e:hen kuten sanoissa hästarna/hästarne, ja sanoista knappt/knapt ja föreställde/förestälde esiintyy sekä yksittäisellä että kaksoiskonsonantilla kirjoitettuja muotoja (ks. taulukko 3). Ensimmäisessä ja toisessa osassa sanojen kirjoitusasussa esiintyy merkittäviä eroja, mutta kolmannessa osassa versioiden kirjoitusasut ovat yhtenevämpiä. Finlandissa ensimmäisessä ja toisessa osassa esimerkiksi sanamuoto ’knappt’ on vallitsevana, ja ’knapt’ esiintyy vain muutaman kerran. Kolmannessa osassa ’knapt’ on sen sijaan selvästi yleisempi. NDA:ssa käytetään vain muotoa ’knapt’. Sama koskee esimerkiksi sanoja fågel/fogel, herrlig/härlig ja stadna/stanna, joista ’fågel’, ’herrlig’ och ’stadna’ ovat yleisempiä Finlandin ensimmäisessä ja toisessa osassa, mutta ’fogel’, ’härlig’ ja ’stanna’ yleisempiä Finlandin kolmannessa osassa ja NDA:ssa kokonaisuudessaan.
240 Sisältöä koskevat erot jatkokertomusten välillä liittyvät pääasiassa yksittäisiin sanoihin, joita on vaihdettu ja täsmennetty tai muutettu toiseen muotoon tai taivutettu eri tavoin. Esimerkiksi Finlandin sanoja ’sommaren’, ’tuppkycklingen’ ja ’försaka’ vastaavat NDA:ssa ’sensommaren’, ’tuppkyckling’ ja ’förlora’ (I:131, I:636 ja II:1542). Ilmaukset ja lauseet voivat myös poiketa toisistaan: kun Finlandissa kirjoitetaan »alla rökar», »Stockholms stads fattiga» ja »vilda blodtörst» Nya Dagligt Allehanda käyttää ilmauksia »alla sina rökar», »Stockholms fattiga» ja »blodtörst» (I:182, II:868 ja III:2). Lisäksi on parisenkymmentä laajempaa eroavaisuutta, joissa jommastakummasta jatkokertomuksesta puuttuu kokonaisia virkkeitä tai lauseita tai joissa ne on kirjoitettu uuteen muotoon, etenkin ensimmäisessä ja kolmannessa osassa (mm. tekstinkohdissa I:520–521, I:675, I:790, II:28, III:9, III:32, III:104 ja III:146). Poistetut tekstinkohdat johtuvat todennäköisesti paljolti ladontavirheistä – monet niistä ovat varsin ilmeisiä haplografioita, esimerkiksi kun NDA:ssa lukee »hennes medfödda art; vi kunna ej ändra, endast beklaga hennes öde», ja Finlandissa puolestaan »hennes öde» (III:801) – mutta joissakin kohdissa tekstiä on myös selvästi muutettu, kuten Urban Niemandin (Bennun) repliikissä, joka Finlandissa kuuluu näin: »De döpte mig till katolik [...]» ja NDA:ssa: »Jo, goda voro de nog; de gjorde mig frisk, jag fick stekta äpplen, så mycket jag ville. Men så döpte de mig till katolik [...]» (I:1091). Suomessa julkaistussa jatkokertomuksessa on paikoin sotahistoriallisia tietoja, jotka Ruotsissa julkaistusta puuttuvat tai esiintyvät toisin muotoiltuina (I:811, I:822, I:828). Sisältöä koskevat erot jatkokertomusten välillä viittaavat siihen, että Topelius luultavasti teki muutoksia Finlandin käsikirjoitukseen tai lehteen menevään oikovedokseen sen jälkeen kun oli lähettänyt käsikirjoituksen NDA:lle.
Jatkokertomusten ja ensipainoksen erot
241 Taulukot 4 ja 5 kuvaavat, kuinka eroavaisuudet toisaalta Finlandin jatkokertomuksen ja ensipainoksen välillä ja toisaalta Nya Dagligt Allehandan jatkokertomuksen ja ensipainoksen välillä jakautuvat eri tyyppeihin. NDA:n ja ensipainoksen välillä on vähemmän eroja kuin Finlandin ja ensipainoksen, sekä kaiken kaikkiaan että jakautuneena osien tai eroavaisuuden tyypin mukaan. Tulos on varsin odotettu, koska Topelius alkoi työstää ensipainosta NDA:n jatkokertomuksen pohjalta (ks. alaluku »Tekstin etablointi»).
244 Kaiken kaikkiaan jatkokertomusten ja ensipainoksen välinen vaihtelu heijastelee jatkokertomusten välistä vaihtelua.
245 Ensipainos on useimmissa tapauksissa kirjoitusasultaan yhtä yhtenäinen kuin NDA:n jatkokertomus, mutta monet sanoista on kirjoitettu samalla tavoin kuin Finlandissa, esim. ’fågel’, ’thron’ ja ’ordres’ muotojen ’fogel’, ’tron’ ja ’order’ sijaan (ks. taulukko 3) aivan ladontakäsikirjoituksen mukaisesti. Kokonaisuutena ensipainoksen kieliasu on lähempänä Ruotsissa kuin Suomessa julkaistua jatkokertomusta (kirjoitusasussa esiintyy runsaat 25 prosenttia vähemmän vaihtelua, vrt. taulukot 4 ja 5). Osa sanojen kirjoitusasuissa ilmenevistä vaihteluista johtuu siitä, että ensipainos poikkeaa molemmista jatkokertomuksista, esimerkiksi ensipainoksessa luvut ilmaistaan kirjaimin ja jatkokertomuksissa numeroin, ja monissa kohdissa, joissa ensipainoksessa käytetään sanaa ’intet’, jatkokertomuksissa esiintyy sana ’icke’. Topeliuksen Bonnierille lähettämässään kirjeessä kirjoittama vihje auttaa osaltaan valaisemaan kirjoitusasun vaihtelua:
246 Haluan vielä lisätä, ettei oikeinkirjoitukseni ole täysin yhtenäistä, ja sen voi korjata painossa Sv. Akademins ordlistan mukaisesti, lukuun ottamatta muutamaa hyvin vähälukuista muotoa, jotka haluan säilyttää: thron, fågel, finns, fanns j. n. e.11Topelius–Bonnier 17.4.1889.
247 Ensipainoksen ja jatkokertomusten väliset sisältöä koskevat erot ovat suurelta osin samoja kuin jatkokertomusten välillä, ja useimmissa tekstinkohdissa, joissa sisällöllistä vaihtelua esiintyy, ensipainoksen sanamuoto on sama kuin NDA:ssa, kun taas Finlandissa käytetään eri muotoa (NDA:n ja ensipainoksen välillä on 50 prosenttia vähemmän sisällöllistä vaihtelua kuin Finlandin ja ensipainoksen, vrt. taulukot 4 ja 5). Se johtuu luultavasti osaksi siitä, ettei Topelius ollut muistanut lisätä ensipainoksen ladontakäsikirjoitukseen kaikkia niitä muutoksia, jotka oli tehnyt Finlandin jatkokertomuksen käsikirjoitukseen sen jälkeen kun NDA:n käsikirjoitus oli lähtenyt matkaan.
248 Suurin osa ensipainoksen tekstinkohdista, jotka eroavat sisällöltään sanomalehtien versioista, ovat pieniä muokkauksia: Topelius on poistanut virkkeitä (esim. »Mest sörjde Slange att se sin unge skyddsling, markgrefven, bland fångarnes antal.», I:876), korvannut virkkeitä (»Enkedrottningen Maria Eleonora besvor med tårar sin dotter att aflägsna denne gudlöse man.» → »Läkarne förklarade honom för en charlatan.», III:861), ja lisännyt uusia virkkeitä (mm. III:121, III:204). Hän on myös lisännyt uuden alaviitteen (kappaleeseen III:833) ja muuttanut virkkeiden sanajärjestystä (esim. kappaleessa III:434). Lisäksi Topelius muutti toisen osan nimen »Tredje skyddslingen» muotoon »De tre», muutti kolmannen osan 20. luvun nimen »Petri klippa» muotoon »Det stora budet» ja korjasi henkilökuvauksia, mm. Ruben Zevin (I:895) ja Gustav Hornin (II:207) kohdalla.
249 Ensipainoksen laajemmista poistoista mainittakoon yksi Finlandin ja NDA:n tekstinkohta, jossa Ruben Zevi antaa tyttärenpojalleen Urbanille talismaanin (II:1458), ja myöhemmän kohdan, jossa talismaanista on Urbanille apua (II:1472–1474).
250 Ensipainoksessa on muutamia pitkähköjä uusia tekstinkohtia: toisessa osassa yksi Tukholman linnaa ja yksi Gripsholmia käsittelevä kappale (II:700 ja II:1493), sekä koko kolmannen osan 16. luku, »Mor och dotter». Kaikki tässä ja kahdessa edellisessä kappaleessa mainitut esimerkit sisältöä koskevasta vaihtelusta jatkokertomusten ja ensipainoksen välillä perustuvat Topeliuksen ladontakäsikirjoituksiin tekemiin muutoksiin.
251 Lisää esimerkkejä vaihtelusta on yksittäisten tekstinkohtien kommenteissa.
Kommenteissa sovellettuja periaatteita
252 Yksittäisten tekstinkohtien kommenteissa (yksittäiskommentit) on sanojen selityksiä, kielellisiä kommentteja, viittauksia Topeliuksen lähteisiin, tekstissä esiintyvien viittausten selityksiä, elämäkertatietoja ja muita asiatietoihin liittyviä kommentteja. Sellaisiin kohtiin, jotka poikkeavat huomiota herättävästi tai laajalti jatkokertomuksista, on liitetty kommentti. Sanojen selityksissä on käännetty vieraskielisiä sanoja ja ilmauksia ja selitetty vanhahtavia sanoja. Sanojen etymologiaa ei kommentoida. Yleensä ottaen editiossa ei kommentoida sanoja, joita käytetään samassa merkityksessä kuin sanakirjassa Svensk ordbok utgiven av Svenska Akademien (2009); poikkeuksena lähinnä sellaiset sanat, joita luonnehditaan sanakirjassa vanhahtaviksi tai jotka kuuluvat historian aihepiiriin. Sanojen selitykset toistuvat korkeintaan kerran kussakin osassa. Planeternas skyddslingar -teoksesta on Svenska Akademiens ordbokissa (artikkelit a–vävning, 28.4.2020) mainittu 342 löydöstä, joista kommentoidaan edellä mainittujen periaatteiden mukaisesti vain niitä, joista on annettu selitys.12Kaikki löydökset saa näkyviin osoitteesta saob.se vapaatekstihaulla käyttämällä hakutermejä »Topelius Planet.» ja »Dens. Planet.».
253 Historiallisista tapahtumista ja henkilöistä kerrotaan kommenteissa lyhyt selvitys, mikäli se on tarpeen tekstin ymmärtämiseksi ja mikäli Topelius ei itse anna riittävästi tietoa. Kaikista tunnistetuista historiallisista henkilöistä on saatavilla tietoa digitaalisesta editiossa, kun näkymävaihtoehto Henkilöt on valittuna.
254 Sanojen selitykset ja yleisluonteiset kommentit perustuvat tavallisesti sanakirjoihin ja hakuteoksiin. Niitä ei yleensä mainita yksittäisissä kommenteissa vaan sen sijaan kirjallisuusluettelossa. Sanojen selityksissä ja käännöksissä on käytetty pääasiassa seuraavia lähteitä: Svenska Akademiens ordbok (SAOB) digitaalisena versiona, Nationalencyklopedin, C. M. Ekbohrnin Förklaringar över 100,000 främmande ord och namn m.m. i svenska språket (1936) ja Norstedts latinsk-svenska ordbok (2. painos, 11. painatus, 2001). Asiakommenttien lähteitä ovat vastaavasti olleet ennen kaikkea Nationalencyklopedin, Nordisk familjebok 1.–2. painos ja Svenskt biografiskt lexikon digitaalisena versiona. Kirjallisuusluetteloon on merkitty myös henkilö- ja sotilashistoriallisia hakuteoksia ja matrikkeleita. Kun lähteenä on käytetty erikoistuneempaa teosta, se mainitaan kommentissa. Kommenttien raamatunsitaateissa on käytetty lähteenä raamatunkäännöstä Bibeln eller den Heliga Skrift, innehållande Gamla och Nya Testamentets canoniska böcker (1847). Raamatullisten viittausten kommenteissa Anna-Kaisa Inkalan väitöskirjasta Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus (2012) on ollut paljon apua. Tekstissä tai kommenteissa mainittujen kirjallisten teosten nimet on tarkastettu osoitteesta libris.kb.se, jos fyysisiä kirjoja tai digitaalisia faksimileversioita ei ole ollut saatavilla.
- 1Esimerkiksi Bonnier–Topelius 20.10.1888 ja 2.1.1889 sekä Topelius–Bonnier 17.1.1889 (Topelius, Brev. Zacharias Topelius korrespondens med förlag och översättare, toim. Carola Herberts, ZTS XX:1; jatkossa kirjekokoelman kirjeisiin viitataan vain maininnalla lähettäjä–vastaanottaja ja päiväys).
- 2»1889 Kontrakt till Planeternas skyddslingar», ZTS XX:1.
- 3Digitaalisen edition tunnus (URN) on: URN:NBN:fi:sls-7530-1576482657.
- 4Paul Nyberg toteaa, että Carl Larsson piirsi kannen (Zachris Topelius 1949, s. 527), mutta yhtäläisyydet nidotun kirjapainoksen kansikuvaan viittaavat siihen, että Jenny Nyström teki myös kustantamon sidoksen kansikuvan (vrt. »Julkaisuhistoria»).
- 5Ks. kollaatiokaavan selvitys editiosta Topelius, Hertiginnan af Finland och andra historiska noveller, ZTS V, s. 327. Kursivoitu arkkitunnus 1 tarkoittaa, että ensimmäinen vihko on osa vihkojen kokonaisuutta, mutta siitä puuttuu arkkitunnus toisin kuin muista vihkoista.
- 6Epäjohdonmukaisesti kirjoitettujen henkilön- ja paikannimien normalisoinnissa on normina käytetty yleensä sitä muotoa, joka esiintyy yleisimmin perustekstissä. Nimi Liljehöök/Lilljehöök/Lilliehöök on normalisoitu vain toisessa osassa, jossa kaksi Lilljehöökiä on muutettu perustekstissä viidesti esiintyväksi Lilliehöökiksi. Ensimmäisessä osassa johdonmukaisesti esiintynyttä muotoa Liljehöök (yhdeksän esiintymää) ei ole muutettu. Nimipartikkelia »de», joka esiintyy sekä pienellä että isolla alkukirjaimella esimerkiksi nimissä de Werth ja de Suys ei ole normalisoitu.
- 7Unicode-merkkijärjestelmässä κ:n (pienen kappan) koodi on U+03BA ja ϰ:n (kappa-symbolin) U+03F0.
- 8Ks. »Julkaisuhistoria» ja Topelius–Bonnier 23.3., Bonnier–Topelius 2.4. sekä Topelius–Bonnier 17.4.1889.
- 9Varianttianalyysissa on käytetty lähtökohtana NDA:n pääpainoksen jatkokertomusta, koska sitä on käytetty varianttitekstinä digitaalisessa editiossa. Pistokokeissa lehden pääpainoksen ja pienen painoksen jatkokertomusten sisällössä ei ole havaittu eroavaisuuksia.
- 10Luvut on johdettu varianttikoodauksesta, jonka lähtökohtana ovat perustekstin ja kulloisenkin varianttitekstin erot, osaksi Sebastian Köhlerin kehittämän komentosarjan avulla, osaksi manuaalisesti. Ainoastaan perustekstille on suoritettu täydellinen kollaatio, mikä tarkoittaa, että merkkien optisessa tunnistuksessa (OCR) ja muissa tekstilähteissä mahdollisesti syntyneet virheet ovat saattaneet aiheuttaa vähäisiä virheitä eroavaisuuksien määrässä sekä tässä että taulukoissa 4–5. Koska käytettävissä olleen NDA:n pääpainoksen jatkokertomuksen kappaleen laadussa on esiintynyt puutteita, kymmenkunta sanaa on varianttikoodattu painovirheiksi, koska niitä on mahdotonta tulkita. Tästä johtuva virhe tässä ja taulukossa 5 esitetyissä eroavaisuuksien määrässä jää kuitenkin niin ikään vähäiseksi.
- 11Topelius–Bonnier 17.4.1889.
- 12Kaikki löydökset saa näkyviin osoitteesta saob.se vapaatekstihaulla käyttämällä hakutermejä »Topelius Planet.» ja »Dens. Planet.».
Toimittajien muutokset perustekstiin
255 [sijainti editiossa: osa:kappale | ZTS:n teksti | ← | perustekstin teksti]
Första delen. Nattens barn
I:8 | ryttarne, han på den röda, han på den grå ← ryttarne, han på den grå |
I:10 | kriget, ← kriget. |
I:21 | räcker. ← räcker |
I:95 | Ben-Oni, ← Ben Oni, |
I:197 | Nahamani, ← Rahamani, |
I:200 | kyrkoherden ← hyrkoherden |
I:206 | borta ← borta, |
I:223 | rik. ← rik |
I:232 | qvastkäppen. ← qvastkäppen |
I:232 | hjelp. ← hjelp |
I:257 | tycktes ← tyckes |
I:283 | Wendela ← Vendela |
I:297 | Wendela ← Vendela |
I:299 | ja. ← ja |
I:325 | torn, ← tron, |
I:327 | kastande ← kastade |
I:330 | neutrum. ← neutrum |
I:343 | flera, ← flear, |
I:359 | Det ← det |
I:413 | Lavilas ← Lavilas, |
I:416 | slösare, ← slösare |
I:431 | kapris. ← kapris |
I:443 | grupper, de äldre i samtal, de yngre ← grupper, de yngre |
I:443 | Lemsjöholm; ← Lemsjöholm, |
I:466 | såg dem ömsom skrattande, ömsom gråtande ← såg dem ömsom gråtande |
I:513 | rang; ← rang: |
I:573 | kost. ← gods. |
I:648 | födelsestads, ← födelsestads |
I:678 | program ← progam |
I:685 | ståt ← stråt |
I:746 | parfymerade ← parfyrmerade |
I:746 | kostbara ← konstbara |
I:801 | von ← Von |
I:809 | Mercy. ← Mercy |
I:827 | den ← en |
I:843 | blinka. ← blinka |
I:875 | klykan!*) ← klykan!*). |
I:881 | fångenskapen. ← fångenskapen |
I:886 | och i det godmodiga, ← och det godmodiga, |
I:890 | fängelse. ← fängelse |
I:951 | öfverhofmarskalkens ← öfvermarskalkens |
I:959 | Öfverhofmarskalken ← Öfverhofmästaren |
I:986 | annullerar ← anullerar |
I:987 | annullerar ← anullerar |
I:1033 | ur ← ut |
I:1034 | åt sig och lade sig på ← åt sig på |
I:1034 | och si, ← och och si, |
I:1046 | flyende. ← flyende |
I:1069 | Petrowitz’ ← Petrowitz |
I:1151 | fältmarskalken Karl Gustaf Wrangel; – den blifvande konungen, pfaltzgrefven Karl Gustaf, ← fältmarskalken Karl Gustaf, |
I:1151 | och Lützens ← och och Lützens |
I:1172 | fältmarskalken. ← fältmarskalken |
I:1221 | förbi. ← förbi |
I:1231 | med ← mcd |
I:1231 | löjtnanter ← löjnanter |
Andra delen. De tre
II:3 | sjömansyrket. ← sjömansyrket |
II:8 | sig ← sig, |
II:8 | vindstöt. ← vindstöt |
II:22 | vatten, än med en styrkande matbit, än med en handräckning, ← vatten, än med en handräckning, |
II:150 | måhända ← måhånda |
II:156 | befallningar, ← bafallningar, |
II:195 | Dorpat? ← Dorpt? |
II:221 | hvarandra. ← hvarandra |
II:268 | Apollonia, ← Appolonia, |
II:274 | Finspång ← Fingspång |
II:297 | regerande ← regrande |
II:301 | afslag. ← afslag |
II:314 | henne. ← henne |
II:350 | politiska ← polititiska |
II:351 | tassel ← trassel |
II:415 | hvinande ← hvinade |
II:418 | blick. ← blick: |
II:435 | Sara; ← Sara |
II:455 | stridsskrifter, ← tidskrifter, |
II:495 | möda. ← möda |
II:510 | Lilliehöök. ← Lilljehöök. |
II:537 | dess ← dessa |
II:551 | person ← perons |
II:564 | Lilliehöök, ← Lilljehöök, |
II:625 | förr. ← förr |
II:639 | underrättelse ← underättelse |
II:640 | tillreda ← tillredda |
II:642 | gamle. ← gamle |
II:655 | vakt. ← vakt |
II:656 | Eleonora Katarina ← Katarina Eleonora |
II:743 | tjenst. ← tjenst |
II:757 | meddelat ← medelat |
II:781 | frukter. ← fruker. |
II:788 | svenska ← svensk |
II:790 | Erikssons ← Eriksons |
II:799 | hvilken ← hvilket |
II:808 | vandrande ← vandrade |
II:810 | mig: ← mig. |
II:886 | sade han, ← sade, han |
II:969 | omlopp. ← omlopp |
II:983 | slagfältet. ← slagfältet |
II:1102 | Kexholms ← Keksholms |
II:1117 | Corfitz ← Corfiz |
II:1143 | åtminstone ← åtminstode |
II:1157 | botpredikanter, ← hofpredikanter, |
II:1193 | modersmål, ← modermål, |
II:1251 | Wendela ← Vendela |
II:1275 | öfverallt, ← äfverallt, |
II:1301 | böcker: ← böcker; |
II:1422 | suckande, ← suckande: |
II:1427 | Almerias ← Almeiras |
II:1430 | kriget. ← kriget |
II:1462 | rymningslusta ← rymningslusta, |
II:1467 | Bartholomei ← Barhtolomei |
II:1493 | medeltidsfäste. ← medetidsfäste. |
Tredje delen. Makalös
III:148 | af ← om |
III:223 | snäckorna. ← snäckorna |
III:262 | Corfitz ← Korfitz |
III:289 | få ← så |
III:378 | inflytande. ← inflytande |
III:437 | titan, ← titan. |
III:448 | kinder. ← kinder |
III:467 | kaminen. ← kaminen |
III:497, viite | del ← del. |
III:594 | mig. ← dig. |
III:605 | hvilken ← hvilka |
III:651 | dag. ← dag |
III:665 | verkan. ← verkan |
III:724 | sjelf. ← sjelf |
III:749 | falsarium ← falsariam |
III:800 | riksrådet, ← rikrådet, |
III:806 | kär! ← här! |
III:887 | uträttat ← utträttat |
III:890 | räknekammaren, ← räntekammaren, |
III:927 | han ← kan |
III:1001 | dumheter, ← dumheter. |
III:1007 | konung. ← konung |
III:1117 | ifrigt. ← ifrigt |
III:1123 | romersk-katolska ← romerk-katolska |
III:1161 | blifva mer än Alp Arslan, mer än Dschingis ← blifva mer än Dschingis |
III:1162 | öar. ← öar, |
III:1167 | ärenden. ← ärenden |
III:1191 | Sicken ← Sikken |
III:1198 | Cromwells ← Cromvells |
III:1211 | kungsord. ← kungsord |
III:1229 | slutande ← slutade |
III:1246 | Oljoberget. ← Oljoberget, |
III:1246 | graf. ← graf |
III:1251 | obeskrifligt ← obeskriflligt |
III:1303 | dårskap; ← dårskap: |
III:1303 | gojim ← Gojim |
III:1304 | Oljoberget ← oljoberget |
III:1305 | omtalas.*) ← omtalas*) |
III:1324 | – ... att tilldragelserna ← – att tilldragelserna |
III:1399 | nedlåtande, ← nedlåtande |
III:1414 | Guèmes ← Guémes |
III:1415 | μάκελος ← μάκελος, |
III:1415 | lifs ← lif |
III:1421 | han ← kan |
III:1422 | fält ← tält |
III:1465 | möte i Kaskas torp. ← möte Kaskas torp. |
Toimituksen laatimissa teksteissä käytetyt lyhenteet
alkup. | alkuperäinen |
d. | död [kuollut] |
f. | 1) följande sida [seuraava sivu], 2) född [syntynyt] |
ff. | de två följande sidorna [kaksi seuraavaa sivua] |
HLS | Historiska och litteraturhistoriska studier |
HT | Helsingfors Tidningar |
kap. | kapitel, kapitlet [luku] |
koll.kapp. | kollaatiokappale |
käsik. | käsikirjoitus |
NB | Nationalbiblioteket, Kansalliskirjasto (Helsinki) |
NDA | Nya Dagligt Allehanda |
r. | rivi |
SAOB | Svenska Akademiens ordbok |
SKS | Suomalaisen Kirjallisuuden Seura |
SKST | Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran Toimituksia |
SLS | Svenska litteratursällskapet i Finland |
SLSA | Svenska litteratursällskapet i Finlands Historiska och litteraturhistoriska samling |
sp. | spalt [palsta] |
SS | Samlade skrifter |
SSLS | Skrifter utgivna av Svenska litteratursällskapet i Finland |
UB | Universitetsbiblioteket (Helsingfors), Helsingin yliopiston kirjasto |
WSOY | Werner Söderström Osakeyhtiö |
ZTS | Zacharias Topelius Skrifter |
övers. | översatt av, översättning [kääntänyt] |
260 Raamatun kirjojen nimet on suomennettu vakiintuneen käytännön mukaan.
Lähteet ja kirjallisuus
Lyhenteet, ks. edellä.
Arkistolähteet
Helsinki
Kansalliskirjasto
Zacharias Topeliuksen arkisto (Topelius-kokoelma), NB Coll. 244
244.39 Kirjeet Agathon Meurman–Zacharias Topelius
244.41 Kirjeet Nya Dagligt Allehanda–Zacharias Topelius
244.70 Kirjeet Zacharias Topelius–Wilhelm Bergstrand
244.77 Kirjeet Zacharias Topelius–Carl Gustaf von Essen (jäljennöksinä)
244.85 Kirjeet Zacharias Topelius–Agathon Meurman (jäljennöksinä)
244.85 Kirjeet Zacharias Topelius–Elsa [Aina Elisabeth] Nyberg (jäljennöksinä)
244.85 Kirjeet Zacharias Topelius–Nya Dagligt Allehanda
244.97 Kirjeet Zacharias Topelius–Nya Dagligt Allehanda
244.101 Epätäydellinen käsikirjoitus teokseen Planeternas skyddslingar
244.106 Käsikirjoitus teokseen Blad ur min tänkebok 1887–1895
244.108 »Planeternas Skyddslingar, Studier»
244.113 Kustannussopimukset Alb. Bonnierin kanssa 1861–1896
244.139 »Diarier»
244.145 »Anteckningar ur och om Den Heliga Skrift»
244.167 Ladontakäsikirjoitus teokseen Planeternas skyddslingar (1889)
Schalinin kokoelma, NB Coll. 309
309.6 Kirjeet Zacharias Topelius–Johanna Sofia Schalin
Kansallisarkisto
Valtakunnanrekistratuuran kopio tammi–touko 1614
Svenska litteratursällskapet i Finland, Historiska och litteraturhistoriska samlingen
Familjen Zachris Topelius arkiv, SLSA 801
801.4 »Dispositioner och råd för efterlefvande»
Toini Topelius arkiv, SLSA 814
814.1 Kirjeet Zacharias Topelius–Toini Topelius
Svenska litteratursällskapet i Finland, Topeliustoimitus
Kopio Museoviraston Topeliuksen kirjakokoelmasta laatimasta luettelosta
Tukholma
Bonniers förlagsarkiv hos Centrum för Näringslivshistoria
Sopimus kirjasta Planeternas skyddslingar (1889)
Jenny Nyströmin kansikuva teoksen Planeternas skyddslingar nidottuun kirjapainokseen (1889)
Kungl. biblioteket
Autografsamlingen, Finland
Kirjeet Zacharias Topelius–Nya Dagligt Allehanda
Sähköinen aineisto
BibleGateway, https://www.biblegateway.com
Biografiskt lexikon för Finland, SLS 2014, http://www.blf.fi
Das Jüdische Hamburg. Ein historisches Nachschlagewerk, https://www.dasjuedischehamburg.de
Den Store Danske, https://denstoredanske.lex.dk
Der Dreißigjährige Krieg in Selbstzeugnissen, Chroniken und Berichten, http://www.30jaehrigerkrieg.de
Deutsche Biographie, https://www.deutsche-biographie.de
Digitale Sammlungen der Universitätsbibliothek Augsburg, http://digital.bib-bvb.de/R?local_base=UBA
Encyclopædia Britannica, https://www.britannica.com
Finlands nationalbibliografi Fennica, https://kansalliskirjasto.finna.fi
Förvaltningshistorisk ordbok, SLS 2016, http://fho.sls.fi
Henrik Ibsens skrifter, https://www.ibsen.uio.no
Internet Archive, https://archive.org
Kansallisbiografia-verkkojulkaisu, https://www.kansallisbiografia.fi
LIBRIS, http://libris.kb.se
Litteraturbanken, https://litteraturbanken.se
Nationalbibliotekets digitala samlingar, https://digi.kansalliskirjasto.fi
Nationalencyklopedin, https://www.ne.se
Ordbog over det danske Sprog, https://ordnet.dk/ods
Ordbok över Finlands svenska folkmål, http://urn.fi/URN:NBN:fi:kotus-201330
Project Runeberg, http://runeberg.org
Publikationsarkivtjänsten Doria, http://www.doria.fi
Riddarhusets stamtavlor på cd-skiva, 2002
Samla – Riksantikvarieämbetets öppna arkiv, http://samla.raa.se/xmlui/
Språkbanken, Göteborgs universitet, https://spraakbanken.gu.se
Svenska Akademiens ordbok, https://www.saob.se
Svenska Akademiens ordböcker, https://svenska.se
Svenska Dagstidningar, Kungl. biblioteket, http://tidningar.kb.se
Svenskt biografiskt lexikon, https://sok.riksarkivet.se/sbl/
Sveriges periodiska litteratur, Kungl. biblioteket, http://www.kb.se/Sverigesperiodiskalitteratur/
Uppslagsverket Finland, https://www.uppslagsverket.fi
Wolfenbütteler Digitale Bibliothek (WDB), Herzog August Bibliothek, http://www.hab.de/de/home/bibliothek/digitale-bibliothek-wdb.html
Zacharias Topelius Skrifter, http://topelius.sls.fi
Verkkoartikkelit
»Askungen», Nationalencyklopedin, https://www.ne.se/uppslagsverk/encyklopedi/lång/askungen (viitattu 12.2.2019)
Bergman, Anne, »jul», Uppslagsverket Finland, https://www.uppslagsverket.fi/sv/sok/view-103684-Jul (viitattu 29.1.2019)
Engman, Max, »arbetarrörelsen», Uppslagsverket Finland, https://www.uppslagsverket.fi/sv/sok/view-103684-Arbetarroerelsen (viitattu 13.12.2019)
Hatfield, Gary, »René Descartes», The Stanford Encyclopedia of Philosophy (Summer 2018 Edition), ed. Edward N. Zalta, https://plato.stanford.edu/archives/sum2018/entries/descartes/ (viitattu 30.1.2019)
»Idea boni ordinis», Förvaltningshistorisk ordbok, SLS 2016, http://fho.sls.fi/uppslagsord/6991/idea-boni-ordinis/ (viitattu 10.3.2020)
»Kristina», Nationalencyklopedin, https://www.ne.se/uppslagsverk/encyklopedi/lång/kristina (viitattu 28.8.2020)
Kirjallisuus
A History of the Jewish People, ed. H. H. Ben-Sasson, Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press 1976
Aalto, Seppo, Krigsstaden. Helsingfors gammelstads historia 1550–1639, övers. Sofia Gustafsson, [Helsingfors:] Otava 2013
Aftonbladet 24.3.1886; 5.6., 30.11., 5.12., 18.12.1889
Aftonbladet, »Konst och Literatur» 28.6.1889
Aftonbladet, »Z. Topelius» 14.3.1889
Afzelius, Arv[id]. Aug[ust]., Svenska Folkets Sago-Häfder, eller Fäderneslandets Historia, sådan den lefvat och ännu till en del lefver i Sägner, Folksånger och andra Minnesmärken. Nionde Delen. Karla-Sagan. Första Delen. Första häftet, Stockholm: J. L. Brudin 1859
Ahokas, Jaakko, A History of Finnish Literature, Indiana University publications, Uralic and Altaic series 72, Bloomington: Indiana University 1973
Alanen, Yrjö J. E., Kansamme tien viitoittajia, Porvoo: WSOY 1944
Alenius, Marianne, »Kvinnor är inte människor. Den europeiska debatten om de lärda kvinnorna under 1500- och 1600-talen», Nordisk kvinnolitteraturhistoria 1. I Guds namn. 1000–1800, huvudred. Elisabeth Møller Jensen, [Höganäs:] Wiken 1993, s. 204–216
Alenius, Marianne, »Om alla slags berömvärda kvinnopersoner. Gynaeceum – en kvinnolitteraturhistoria», Nordisk kvinnolitteraturhistoria 1. I Guds namn. 1000–1800, huvudred. Elisabeth Møller Jensen, [Höganäs:] Wiken 1993, s. 217–232
Allgemeines Künstlerlexikon, oder: Kurze Nachricht von dem Leben und den Werken der Maler, Bildhauer, Baumeister, Kupferstecher, Kunstgießer, Stahlschneider c. c. Zweyter Theil. Erster Abschnitt, Zürich: Orell, Füßli und Compagnie 1806
Allgemeines Künstlerlexikon, oder: Kurze Nachricht von dem Leben und den Werken der Maler, Bildhauer, Baumeister, Kupferstecher, Kunstgießer, Stahlschneider c. c. Zweyter Theil. Dritter Abschnitt, Zürich: Orell, Füßli und Compagnie 1808
[Almkvist, Herman] H. A., »Jerusalem», Nordisk familjebok 7, Stockholm 1884, sp. 1181–1191
[Almqvist, C. J. L.], Törnrosens bok eller fria fantasier, berättade på jagtslottet hos herr Hugo Löwenstjerna, Imperial Octav Upplaga, Stockholm: S. J. Laseron 1839
Andersson, Mattias, »Skytte, släkt», Svenskt biografiskt lexikon, urn:sbl:6030 (viitattu 11.2.2019)
Attorps, Gösta, Ungdomsskeppen, Stockholm: Wahlström & Widstrand 1944
Barometern, »Literatur» 30.10.1889
Baysun, M. Cavid, »Kösem Walide», The Encyclopaedia of Islam V, New edition, Leiden: E. J. Brill 1986, p. 272
Beijer, Agne, »Christina och teatern», Christina, drottning av Sverige – en europeisk kulturpersonlighet, Nationalmusei utställningskatalog 305, Stockholm: Nationalmuseum 1966, s. 54–60
Bergroth, Hugo, Finlandssvenska. Handledning till undvikande av provinsialismer i tal och skrift, Andra, reviderade och tillökade upplagan, Helsingfors 1928
Bibeln eller den Heliga Skrift, innehållande Gamla och Nya Testamentets canoniska böcker, London: Brittiska och utländska Bibel-sällskapet 1847
Biblia Sacra juxta Vulgatam Clementinam, editio electronica, plurimis consultis editionibus diligenter præparata a Michaele Tvveedale, Londini 2005, http://vulsearch.sourceforge.net (viitattu 18.3.2019)
Biblia / Thet är / All then Helgha Scrifft / på Swensko [Gustav Vasas bibel], Uppsala 1541; digitalt faksimil: https://litteraturbanken.se/forfattare/Anonym/titlar/BibliaGV/
Biblia, Thet är All then Heliga Skrift På Swensko [Karl XII:s bibel], Stockholm 1703; digitalt faksimil: https://litteraturbanken.se/forfattare/Anonym/titlar/Biblia/
Biografiskt lexikon för Finland 1. Svenska tiden, huvudred. Henrik Knif, SSLS 710:1, Helsingfors: SLS och Stockholm: Atlantis 2008
Blomqvist, Karin & Nikolaos Domazakis, Grekiska för nybörjare, Studia Paedagogica Graeca et Latina Lundensia 1, 2015
Bonnier, Karl Otto, Bonniers. En bokhandlarefamilj. Anteckningar ur gamla papper och ur minnet IV. Albert Bonnier. Mannen och förlagsfirman under 1880-talet och 1890-talet, Stockholm: Bonniers 1931
Bornstein-Makovetsky, Leah, »Adarbi, Isaac», Encyclopedia of Jews in the Islamic World I, Leiden & Boston: Brill 2010, p. 73
Bäckström, P[er]. O[lof]., Svenska folkböcker. Sagor, legender och äfventyr, efter äldre upplagor och andra källor utgifne, jemte öfversigt af svensk folkläsning från äldre till närvarande tid. Sednare bandet, Stockholm: A. Bohlin 1848
Calmet, Augustin, Dictionnaire Historique, Critique, Chronologique, Géographique et Littéral de la Bible 6, nouvelle édition, corrigée et augmentée, Toulouse: Sens & Nismes: Gaude 1783
Carlsson, Ingemar, »Arckenholtz, Johan», Biografiskt lexikon för Finland 1. Svenska tiden, huvudred. Henrik Knif, SSLS 710:1, Helsingfors: SLS och Stockholm: Atlantis 2008, s. 35–37; myös sähköisessä muodossa: http://urn.fi/URN:NBN:fi:sls-5487-1416928958093
Celsius, Olof, Uppsala Universitetsbiblioteks historia, övers. Sten Hedberg, kommentarer Gert Hornwall, Acta Bibliothecae R. Universitatis Upsaliensis XVII, Uppsala 1971; faksimilutgåva med latinsk-svensk parallelltext av Olavo O. Celsio, Bibliothecæ Upsaliensis Historia 1745
Dagens Nyheter 31.5., 3.6., 5.6., 31.7.1889
Dalin, A[nders]. F[redrik]., Ordbok öfver svenska språket I–II, Stockholm 1850, 1853; myös sähköisessä muodossa: https://spraakbanken.gu.se/swe/resurs/dalin
Dalpilen, »Zachris Topelius» 15.3.1898
Dankoff, Robert, »Evliya Çelebi», The Encyclopaedia of Islam Three, Leiden & Boston: Brill 2016:1, pp. 95–99
Dash, Mike, »Aqua Tofana», Toxicology in the Middle Ages and Renaissance, ed. Philip Wexler, London: Academic Press 2017, pp. [63]–70
Den gamla psalmboken. Ett urval ur 1695, 1819 och 1937 års psalmböcker, under redaktion av Håkan Möller och med inledning av Gunnel Vallquist, Svenska klassiker utgivna av Svenska Akademien, Stockholm: Svenska Akademien i samverkan med Atlantis 2001
Drotning Christinas Arbeten och Märkwärdigheter I–II, utg. Johan Arckenholtz, övers. Carl Christoffer Gjörwell, Stockholm: Nyström och Stolpe 1760
Eichhorn, C[hristoffer]., »Gripsholms slotts konsthistoria under renässansen. Kort öfversigt», Svenska fornminnesföreningens tidskrift. Femte bandet. Första häftet, Stockholm 1882, s. [88]–101; digitalt faksimil: http://kulturarvsdata.se/raa/samla/html/8819
Ekbohrn, C[arl]. M[agnus]., Förklaringar över 100,000 främmande ord och namn m. m. i svenska språket, Ny, omarbetad och tillökad upplaga, Stockholm: Bonniers 1936
Ekelund, Erik, »Sakari Topelius», suom. Simo Konsala, Suomen kirjallisuus III. Turun romantikoista Aleksis Kiveen, toim. Lauri Viljanen, Helsinki: SKS ja Otava 1964, s. 290–320
Ekelund, Erik, Finlands svenska litteratur 2. Från Åbo brand till sekelskiftet, Helsingfors: Söderströms 1969
Englund, Peter, Silvermasken. En kort biografi över drottning Kristina, Stockholm: Bonniers 2006
Estlander, B[ernhard]., »Topelius som historiker. Studier och reflexioner», Zacharias Topelius hundraårsminne. Festskrift den 14 januari 1918, SSLS 137, Helsingfors 1918, s. [115]–147
Finland 17.3.–1.4., 7.4., 15.7.1886; 1.1., 19.4.1887; 30.12.1888; 14.1., 11.–12.6., 17.9.1889
Finland, »Literatur- och konstnotiser» 1.7., 3.7., 31.7.1889
Finlands minnesvärde män. Samling af lefnadsteckningar. Första Bandet. Häft. I, Helsingfors: J. C. Frenckell & Son 1853
Finlands svenska folkdiktning III. Ordstäv, utg. Väinö Solstrand, SSLS 172, Helsingfors 1923
Finlands svenska folkdiktning V, 3. Sånglekar, utg. Otto Andersson, SSLS 423, Åbo 1967
Finsk Tidskrift, »Julliteratur», tom XXVII, häfte 6, 1889, s. 468–479
Forsgård, Nils Erik, I det femte inseglets tecken. En studie i den åldrande Zacharias Topelius livs- och historiefilosofi, diss., SSLS 616, Helsingfors 1998
Forsgård, Nils Erik, »Topelius, Orienten och islam», HLS 73, utg. John Strömberg, SSLS 614, Helsingfors 1998, s. [143]–156
Forsgård, Nils Erik, »Utopisten Topelius», Finlands svenska litteraturhistoria. Första delen: Åren 1400–1900, utg. Johan Wrede, Helsingfors: SLS och Stockholm: Atlantis 1999, s. 331–336
Forsgård, Nils Erik, »Zacharias Topelius», Suomen kulttuurihistoria 2. Tunne ja tieto, toim. Rainer Knapas & Nils Erik Forsgård, Helsinki: Tammi 2002, s. 465–470
Forssell, Pia, »Inledning», Zacharias Topelius, Noveller, utg. Pia Forssell, ZTS IV, SSLS 770, Helsingfors: SLS och Stockholm: Atlantis 2012; myös sähköisessä muodossa: http://urn.fi/URN:NBN:fi:sls-6602-1508156409
Forssell, Pia & Matti Klinge, »Inledning», Zacharias Topelius, Hertiginnan af Finland och andra historiska noveller, utg. Pia Forssell under medverkan av Matti Klinge och Anna Movall, ZTS V, SSLS 782, Helsingfors: SLS och Stockholm: Atlantis 2013; myös sähköisessä muodossa: http://urn.fi/URN:NBN:fi:sls-6603-1508156419
Forssell, Pia & Sebastian Köhler, »Inledning», Zacharias Topelius, Fältskärns berättelser, utg. Sebastian Köhler och Anna Movall under medverkan av Pia Forssell, ZTS VII, SSLS 826, Helsingfors 2018; myös sähköisessä muodossa: http://urn.fi/URN:NBN:fi:sls-6616-1525325813
Fredrikshamns Tidning 4.12.1889
Fryxell, And[ers]., Berättelser ur Svenska Historien 1–46, 1823–1872
6 Gustaf II Adolf, Stockholm: L. J. Hjerta 1833
7 Drottning Kristinas förmyndare. Första afdelningen, Stockholm: L. J. Hjerta 1838
8 Drottning Kristinas förmyndare. Andra afdelningen, Stockholm: L. J. Hjerta 1838
9 Drottning Kristina. Första afdelningen, Stockholm: L. J. Hjerta 1841
10 Drottning Kristian. Andra afdelningen, Stockholm: L. J. Hjerta 1842
11 Konung Karl den tionde Gustaf. Första afdelningen, Stockholm: L. J. Hjerta 1843
14 Konung Karl den elftes förmyndare. Sednare afdelningen, Stockholm: L. J. Hjerta 1846
Geijer, Erik Gustaf, Svenska folkets historia. Andra delen. Till Gustaf II Adolf, Örebro: N. M. Lindh 1834
Geijer, Erik Gustaf, Svenska folkets historia. Tredje delen. Till K. Carl X Gustaf, Örebro: N. M. Lindh 1836
Geijer, Erik Gustaf, Om vår tids inre samhällsförhållanden i synnerhet med afseende på fäderneslandet. Tre Föreläsningar ur den hösten 1844 i Upsala föredragna historiska kurs, Stockholm: P. A. Norstedt & Söner 1845
[von] Goethe, [Johann Wolfgang], Faust. Sorgespel, övers. Viktor Rydberg, Andra genomsedda upplagan, Stockholm: Bonniers 1878
Grandell, Jens, »Inledning», Zacharias Topelius, Föreläsningar i geografi och historia, utg. Jens Grandell, ZTS XV, SSLS 843, Helsingfors 2017, 2020, http://urn.fi/URN:NBN:fi:sls-6282-1508152246
[Grot, Jakov] J. G., »Minnen af Alexanders-Universitetet», Calender till minne af Kejserliga Alexanders-Universitetets andra secularfest, utg. J. Grot, Helsingfors: J. Simelii enka 1842, s. 1–131
Gruber, J. G., Handlexicon i gamla klassiska mythologien, jemnte ett Bihang, innehållande R. Nyerups Ordbok i Skandinaviska Mythologien, övers. A. A. Bäckström, Stockholm: Zacharias Haeggström 1834
Gunner, Göran, När tiden tar slut. Motivförskjutningar i frikyrklig apokalyptisk tolkning av det judiska folket och staten Israel, diss., Studia Theologica Holmiensis 1, Studia Missionalia Upsaliensia LXIV, Uppsala universitet 1996
Göransson, Sven, »Johan Matthiæ», Svenskt biografiskt lexikon, urn:sbl:12107 (viitattu 10.3.2020)
Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning, »Litteratur och konst» 27.7.1889
Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning 30.7.1889
Göteborgs-Posten 26.3.1886; 10.8.1889
Göteborgs-Posten, »Litteratur» 21.9.1889
[Hall, B. R.] B. H–ll, »Johannes Johannis Rudbeckius (d.ä.)», Nordisk familjebok 23, Ny, reviderad och rikt illustrerad upplaga, Stockholm 1916, sp. 1100–1104
Hammarsten, Karl Erik, Från Adolfs källare till Bäverns gränd. Posten i Uppsala genom 350 år, Uppsala postregion 1986
[Hammarstrand, Sven F.] S. F. H., »Hunner», Nordisk familjebok 7, Stockholm 1884, sp. 80–83
Harrison, Dick & Bo Eriksson, Sveriges historia 1350–1600, Stockholm: Norstedts 2010
Hedvall, Ruth, Finlands svenska litteratur, Skrifter utgivna av Åbo akademikommitté 5, Helsingfors: Schildts 1917
Hedvall, Ruth, »Idealgestalten i Topelius’ diktning», Julkatalog, Helsingfors: Schildts 1918, s. [13]–24
Hedvall, Ruth, »’Emma Irene’ i diktens ljus», Hufvudstadsbladet 27.7.1942
Heikel, Ivar A., Helsingfors universitet 1640–1940, Helsingfors 1940
Heininen, Simo, Marcus Henrici Helsingius. Humanisti ja teologi varhaisortodoksian Suomessa, Suomen Kirkkohistoriallisen Seuran Toimituksia 92, Helsinki: Suomen Kirkkohistoriallinen Seura 1974
Heininen, Simo & Markku Heikkilä, Suomen kirkkohistoria, Helsinki: Edita 1996
Hellquist, Elof, Svensk etymologisk ordbok, Lund: Gleerups 1922
Helsingfors Dagblad 31.3.1886
Henrikson, Alf, Antikens historier II, Stockholm: Bonniers 1958
Herberts, Carola, »Inledning», Zacharias Topelius, Brev. Zacharias Topelius korrespondens med förlag och översättare, utg. Carola Herberts, ZTS XX:1, SSLS 835:1, Helsingfors 2013, 2015, http://urn.fi/URN:NBN:fi:sls-6604-1508156429
Herberts, Carola, »Inledning», Zacharias Topelius, Nya blad och Ljung, utg. Carola Herberts, ZTS II, SSLS 838, Helsingfors 2019; myös sähköisessä muodossa: http://urn.fi/URN:NBN:fi:sls-7245-1565781303
Hessler, Carl Arvid, »’Aristokratfördömandet’. En riktning i svensk historieskrivning», Scandia 15, 1943:2, s. [209]–266
Hildebrand, Bengt, »Jacob Fabricius», Svenskt biografiskt lexikon, urn:sbl:15589 (viitattu 11.3.2019)
Hildebrand, Bror Emil, Sveriges och svenska konungahusets minnespenningar praktmynt och belöningsmedaljer. Första delen, Stockholm: Kongl. vitterhets historie och antiqvitets akademiens förlag 1874
Hildén, Henrik, »Stjärnornas kungabarn och landsvägens», Västvart med morgontåget, Helsingfors: Söderströms 1930, s. 25–47
Holm, Johan, »Upproren som blev till upplopp», Mats Hallenberg & Johan Holm, Man ur huse. Hur krig, upplopp och förhandlingar påverkade svensk statsbildning under tidigmodern tid, [Lund:] Nordic Academic Press 2016, s. 159–198
Holm, Pelle, Bevingade ord och andra stående uttryck och benämningar, 5 uppl., Stockholm: Bonniers 1955
Hufvudstadsbladet 12.6., 15.12.1889
Hämeen Sanomat 19.3.1886
Härnösandsposten 7.12.1889
Hörmann, »Richter, Christian Friedrich», Allgemeine Deutsche Biographie 28, Leipzig: Duncker & Humblot 1889, S. 452–453
[Ibsen, Henrik], Henrik Ibsens skrifter 5. Episk Brand, Brand, Peer Gynt, red. Vigdis Ystad, Oslo: Aschehoug 2007
Inkala, Anna-Kaisa, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus. Zacharias Topeliuksen romaani Tähtien turvatit ja sen kontekstit, diss., Helsinki 2012; myös sähköisessä muodossa: http://urn.fi/URN:ISBN:978-952-10-8296-2
Inkala, Anna-Kaisa, »Juutalaisia kasvoja. Tähtien turvattien kristillinen filosofia», Ennen kuulemattomat Välskärin kertomukset, toim. Leena Kirstinä & Laura Finne-Elonen, Topelius-seuran julkaisuja 6, Topelius-seura [2015], s. 86–108
Inkala, Anna-Kaisa, »Itsekasvatuksen teema Topeliuksen Tähtien turvateissa», Myötätunto ja viisaus Topeliuksen ajattelussa, [toim.] Timo Jantunen, Helsinki: Basam Books 2019, s. 63–71
Jantunen, Timo, »Tähtien turvatit – satu sodasta ja rakkaudesta», Myötätunto ja viisaus Topeliuksen ajattelussa, [toim.] Timo Jantunen, Helsinki: Basam Books 2019, s. 53–61
Johannisson, Karin, Den sårade divan. Om psykets estetik (och om Agnes von K, Sigrid H och Nelly S), Stockholm: Bonniers 2015
Jossas, Esko, Agathon Meurman – suomalaisuusliikkeen uskonto- ja kirkkopoliitikko 1863–1899, diss., Suomen Kirkkohistoriallisen Seuran Toimituksia 152, Helsinki 1990
Jost, I[saak]. M[arkus]., Geschichte der Israeliten seit der Zeit der Maccabäer bis auf unsere Tage 8, Berlin 1828
Jutikkala, Eino, Bonden i Finland genom tiderna, övers. Göran Selén, Helsingfors: Schildts 1963
Juva, Mikko, Rajuilman alla. Suomalaisen kahdeksankymmenluvun synty, [Suomen Kirkkohistoriallisen Seuran Toimituksia 57], Porvoo & Helsinki: WSOY 1956
Juva, Mikko, Valtiokirkosta kansankirkoksi. Suomen kirkon vastaus kahdeksankymmentäluvun haasteeseen, Suomen Kirkkohistoriallisen Seuran Toimituksia 61, Helsinki 1960
Jämtlandsposten, »Korta anmälningar» 10.7., 4.10.1889
Järvinen, Irma, »Sienien käytön historiaa», Sienestäjän tietokirja, Helsinki: Valitut Palat 1993, s. 14
Kaljundi, Linda, Eneken Laanes & Ilona Pikkanen, »Introduction. Historical Fiction, Cultural Memory and Nation Building in Finland and Estonia», Novels, Histories, Novel Nations. Historical Fiction and Cultural Memory in Finland and Estonia, eds. Linda Kaljundi, Eneken Laanes & Ilona Pikkanen, Studia Fennica Historica 19, Helsinki: Finnish Literature Society SKS 2015, pp. 26–76; myös sähköisessä muodossa: http://dx.doi.org/10.21435/sfh.19
Kalmar, »Literatur» 31.7., 11.12.1889
Kindstedt, Ola, Strindbergs Kristina: Historiegestaltning och kärleksstrategier. Studier i dramats skapelseprocess, diss., Skrifter utgivna av Litteraturvetenskapliga institutionen vid Uppsala universitet 24, Stockholm: Almqvist & Wiksell International 1988
Klinge, Matti, »Naisia kirjastossa. Mitä merkitsee doxa?», Album amicorum. Kirja- ja kulttuurihistoriallisia tutkielmia Eeva Mäkelä-Henrikssonille 29.7.1986, Helsingin yliopiston kirjaston julkaisuja 50, Helsinki 1986, s. 100–104
Klinge, Matti, »Landets hjärta – fosterlandets hopp», Matti Klinge, Rainer Knapas, Anto Leikola & John Strömberg, Helsingfors universitet 1640–1990 2. Kejserliga Alexanders universitetet 1808–1917, Helsingfors: Otava 1989, s. [483]–602
Klinge, Matti, »Traditionalism och radikalism», Matti Klinge, Rainer Knapas, Anto Leikola & John Strömberg, Helsingfors universitet 1640–1990 2. Kejserliga Alexanders universitetet 1808–1917, Helsingfors: Otava 1989, s. [603]–671
Klinge, Matti, Krig, kvinnor, konst, [Esbo:] Schildts 1997
Klinge, Matti, Idyll och hot. Zacharias Topelius – hans politik och idéer, övers. Nils Erik Forsgård, Stockholm: Atlantis och Helsingfors: Söderströms 2000
Koponen, Jari, Topelius ja tulevaisuus. Simeon Levis resa i Finland, Helsinki: Yliopistopaino 1998
Koskinen, Yrjö, Finlands historia från den äldsta tiden intill våra dagar, övers. Rafael Hertzberg, Helsingfors: K. E. Holm 1874
»Koskull, släkter», Svenskt biografiskt lexikon, urn:sbl:11728 (viitattu 11.3.2019)
[Krook, Axel] A. K., »Litteratur», Göteborgs-Posten 8.6.1889
Lacombe, [Jacques], Histoire de Christine, reine de Suede, Stockholm & Paris 1762
Lacombe, [Jacques], Drottning Christinas Historia, [övers. Erik Ekholm], Stockholm: Nyström och Stolpe 1765
Laitila, Teuvo, Uskonto, isänmaa ja antisemitismi. Kiistely juutalaisista suomalaisessa julkisuudessa ennen talvisotaa, [Helsinki:] Arator 2014
Laitinen, Kai, Finlands litteratur, övers. Kerstin Lindqvist & Thomas Warburton, [Helsingfors:] Söderströms 1988
Landgren, Lars, »Kieli ja aate – politisoituva sanomalehdistö 1860–1889», Suomen lehdistön historia 1. Sanomalehdistön vaiheet vuoteen 1905, Kuopio: Kustannuskiila 1988, s. 267–420
[Landgren, Lars] LL, »Finland», Suomen lehdistön historia 5. Hakuteos Aamulehti–Kotka Nyheter. Sanoma- ja paikallislehdistö 1771–1985, toim. Ulla Ekman-Salokangas, Eeva-Liisa Aalto & Raimo Salokangas, Kuopio: Kustannuskiila 1988, s. 76–77
Lappalainen, Päivi, Koti, kansa ja maailman tahraava lika. Näkökulmia 1880- ja 1890-luvun kirjallisuuteen, SKST 789, Helsinki 2000
[Larsson, Hans Emil] –pt–, »Zakarias Topelius», Sydsvenska Dagbladet Snällposten 14.3.1898 (morgonnummer)
Leffler, Yvonne, »Förord», Det moderna genombrottets prosa, red. Yvonne Leffler, Lund: Studentlitteratur 2005, s. 5–8
Lehtonen, Maija, »’Ajan olemus on ikuinen nuoruus’. Ajan kuvioita Topeliuksen kertomuksissa», Parnasso 1984:3, s. 167–175
Lehtonen, Maija, »Mammonan valta. Eräs Topeliuksen teema», Kirjallisuudentutkijain Seuran vuosikirja 38, toim. Anna Makkonen, [Helsinki:] SKS 1985, s. [89]–107
Lehtonen, Maija, »’Tidens rätta väsende är evig ungdom.’ Om tiden i Topelius’ berättelser», Humanismen som salt & styrka. Bilder & betraktelser tillägnade Harry Järv, red. Louise Asklöf et al., Stockholm: Atlantis 1987, s. 365–375
Lehtonen, Maija, »Intertextualitet i Topelius’ berättelser», HLS 65, SSLS 560, Helsingfors 1990, s. [49]–79
Lehtonen, Maija, »Den topelianska världsbildens mörka sida. Topelius och skräckromantiken», HLS 70, utg. Helena Solstrand-Pipping, SSLS 590, Helsingfors 1995, s. [7]–27
Lehtonen, Maija, »Brasaftnar i vindskammaren. Fältskärns gestalt och ramberättelsen i Fältskärns berättelser», HLS 72, utg. John Strömberg & Henrik Svahn, SSLS 608, Helsingfors 1997, s. [87]–114
Lehtonen, Maija, »Synkkenevä menneisyys. Välskärin kertomuksista Tähtien turvatteihin», Parnasso 1997:4, s. 394–405
Lehtonen, Maija, »Mammons makt. Ett tema hos Zachris Topelius», Résonances de la recherche. Festskrift till Sigbrit Swahn, utg. Kerstin Jonasson et al., Studia Romanica Upsaliensia 59, Uppsala: [Acta Universitatis Upsaliensis] 1999, s. [257]–263
Lehtonen, Maija, »Topelius ja kauhuromantiikka», Parnasso 1999:2, s. 180–191
Lehtonen, Maija, Aaveita ja enkeleitä, lapsia ja sankareita. Näkökulmia Topeliukseen, Tampere: Suomen Nuorisokirjallisuuden Instituutti 2002
Lehtonen, Maija, »Cirkusprinsessans förvandlingar. Topelius novell ’Lindanserskan’», HLS 78, red. Pia Forssell & John Strömberg, SSLS 650, Helsingfors 2003, s. 41–71
Lerski, George J., Historical Dictionary of Poland, 966–1945, Westport, Connecticut & London: Greenwood Press 1996
Lindahl, P[er]. W[iktor]., Källflöden. Historiska anteckningar om upprinnelsen och utvecklingen av Fria Missionsförbundets verksamhet till 50-års jubileet som organisation, Ekenäs: Fria Missionsförbundets förlag 1939
[Lindkvist, Alfred] Lkt., »Zachris Topelius», Stockholms-Tidningen 14.3.1898
Lindroth, Sten, Svensk lärdomshistoria. Medeltiden, reformationstiden, Stockholm: Norstedts 1997
Loenbom, Samuel, Lefvernes Beskrifning, Öfver Professoren och Kyrko-Herden Sigfridus Aronus Forsius, Stockholm 1772
af Lundblad, J[ohan]. F[redrik]. Svensk plutark. Andra delen, Stockholm 1826
Lundstedt, Bernhard, Sveriges periodiska litteratur. Bibliografi. II. Stockholm 1813–1894, Stockholm 1896; myös sähköisessä muodossa: http://www.kb.se/Sverigesperiodiskalitteratur/
Lundstedt, Bernhard, Sveriges periodiska litteratur. Bibliografi. III. Landsorten 1813–99, Stockholm 1902; myös sähköisessä muodossa: http://www.kb.se/Sverigesperiodiskalitteratur/
Lunelund-Grönroos, Birgit, Zachris Topelius’ tryckta skrifter. Bibliografisk förteckning, SSLS 342, Helsingfors 1954
Lybyer, Albert Howe, The government of the Ottoman Empire in the time of Suleiman the Magnificent, Harvard Historical Studies XVIII, Cambridge: Harvard University Press 1913
Lönnqvist, Bo, De andra och det annorlunda. Etnologiska texter, Skrifter utgivna av Svenska Folkskolans Vänner III:12, Helsingfors 1996
Lönnrot, Elias, Suomalais-Ruotsalainen sanakirja. Finskt-Svenskt lexikon. N-Ö, Kolmas, manul-menetelmällä jäljennetty painos, Porvoo & Helsinki: WSOY 1958 [1880]
Maijala, Minna, Passion vallassa. Hermostunut aika Minna Canthin teoksissa, diss., SKST 1169, Helsinki 2008
Mankell, J[ulius]., »Uppgifter rörande svenska krigsmagtens styrka, sammansättning och fördelning sedan slutet af femtonhundratalet», Uppgifter rörande svenska krigsmagtens styrka, sammansättning och fördelning sedan slutet af femtonhundratalet jemte öfversigt af svenska krigshistoriens vigtigaste händelser under samma tid, Stockholm: C. M. Thimgren 1865, s. [1]–505
Mankell, J[ulius]., »Öfversigt af svenska krigshistoriens vigtigaste händelser sedan slutet af femtonhundratalet», Uppgifter rörande svenska krigsmagtens styrka, sammansättning och fördelning sedan slutet af femtonhundratalet jemte öfversigt af svenska krigshistoriens vigtigaste händelser under samma tid, Stockholm: C. M. Thimgren 1865, s. [1]–602
Mankell, J[ulius]., Anteckningar rörande finska arméens och Finlands krigshistoria. Särskildt med afseende på krigen emellan Sverige och Ryssland åren 1788–1790 samt 1808–1809. Första delen, Stockholm: P. A. Norstedt & Söner 1870
[Mearns, James] J. M., »Altenburg, Johann Michael», A Dictionary of Hymnology. Setting forth the Origin and History of Christian Hymns of all Ages and Nations, ed. John Julian, New York: Dover Publications 1957, pp. 54–55
Melberg, Arne, »Tidiga romanformer», Den Svenska Litteraturen [2]. Genombrottstiden 1830–1920, red. Lars Lönnroth & Sven Delblanc, Bonniers 1999, s. 54–56
Memoires concernant Christine reine de Suede I–IV, [éd. Johan Arckenholtz], Amsterdam & Leipzig: Schreuder & Mortier 1751–1760
Meyer, Ernst, »Om drottning Kristinas literära verksamhet i Italien», Samlaren 5 1884, Stockholm 1885, s. 65–114
Murtorinne, Eino, Finlands kyrkohistoria 3. Autonomins tidevarv 1809–1899, övers. Bill Widén, [Skellefteå:] Artos 2000
Nerikes Allehanda 24.3.1886
Niemi, Juhani, Kullervosta rauhan erakkoon. Sota ja rauha suomalaisessa kirjallisuudessa kansanrunoudesta realismin sukupolveen, diss., SKST 364, Joensuun korkeakoulun julkaisuja sarja A 17, Helsinki 1980
Niemi, Juhani, Kirjallisuus instituutiona. Johdatus sosiologiseen kirjallisuudentutkimukseen, Tietolipas 122, Helsinki: SKS 1991
Nokkala, Armo, Tolstoilaisuus Suomessa. Aatehistoriallinen tutkimus, diss., Helsinki: Tammi 1958
Nokkala, Immo, Ehtoollispakkokysymys Suomessa 1818–1910, diss., Suomen Kirkkohistoriallisen Seuran Toimituksia 137, Helsinki 1986
[Nordensvan, Georg] G–g N., »Två historiska berättelser», Aftonbladet 16.10.1890
Nordisk familjebok. Konversationslexikon och realencyklopedi 1–20, Stockholm: Expeditionen af Nordisk familjebok 1876–1899
Nordisk familjebok. Konversationslexikon och realencyklopedi 1–38, Ny, reviderad och rikt illustrerad upplaga, Stockholm: Nordisk familjeboks förlagsaktiebolag 1904–1926
Nordman, P[etrus]., Bidrag till Helsingfors stads historia V. Gamla Helsingfors 1550–1640, SSLS 86, Helsingfors 1908
Noro, Mauri, Kaitselmusaate Topeliuksen historianfilosofiassa, diss., Helsinki 1968
Norrköpings Tidningar 26.3.1886
Ny Illustrerad Tidning, »Nya böcker» 29.6.1889
Nya Dagligt Allehanda [huvudtidningen, »stora upplagan»] 22.3.–1.4., 12.4., 1.10.1886; 5.6., 30.7.1889
Nya Dagligt Allehanda, »Breflåda» 23.3., 13.10.1887
Nya Pressen 14.6.1889
Nya Pressen, »En ’literär’ tullfråga» 25.7.1889
Nya Pressen, »Literatur och konst» 31.7.1889
Nya Wexiö-Bladet, »Literatur» 23.7.1889
Nyberg, Paul, Zachris Topelius. En biografisk skildring, Helsingfors: Söderströms 1949
[Nyström, A.] A. N–m., »Åbo domkyrka», Nordisk familjebok 33, Ny, reviderad och rikt illustrerad upplaga, Stockholm 1922, sp. 920–925
Olsson, Bernt & Ingemar Algulin, Litteraturens historia i Sverige, Stockholm: Norstedts 1987
Olsson, Bernt & Ingemar Algulin m.fl., Litteraturens historia i Sverige, Sjätte upplagan, Lund: Studentlitteratur 2013
Orrman, Eljas, De archivis. Arkistoista – Om arkiv – On archives, toim. Pekka Henttonen, Tampere: Tampereen yliopisto 2019; myös sähköisessä muodossa: http://urn.fi/URN:ISBN:978-952-03-1063-9
Parente-Čapková, Viola, »A Domestic Other. The Role of the Roma Literary Characters in the Process of Constructing Finnishness», Multiethnica nr 33, 2011, pp. 8–21
Pettersson, Bo, »Den drivne banbrytaren. Topelius tre Hertiginnor och den historiska romanens tradition», Joutsen / Svanen 2015, s. 82–100, http://urn.fi/URN:NBN:fi-fe2015121825016
Piterberg, Gabriel, »Ahmed I», The Encyclopaedia of Islam Three, Leiden & Boston: Brill 2009:3, pp. 47–49
Poppe, Johann Heinrich Moritz, Geschichte der Technologie seit der Wiederherstellung der Wissenschaften bis an das Ende des achtzehnten Jahrhunderts II, Göttingen: Johann Friedrich Röwer 1810
Ramsay, Jully, Frälsesläkter i Finland intill stora ofreden, Helsingfors: Söderströms 1909–1916
Rancken, Gunnar E., Zachris Topeliuksen kuvakielestä ja faabeleista, Acta Universitatis Tamperensis, ser. A vol. 5, Tampere: Tampereen yliopisto 1968
»Relation, om Renunciations och Krönings-Acten i Upsala, år 1654», Historiska Märkwärdigheter, Til Uplysning Af Swenska Häfder. Första Delen. Tilökt och Förbättrad, [utg. Samuel Loenbom], Stockholm 1768, s. 8–21
Riikonen, H[annu]. K[alevi]., »Fältskärns berättelser i förhållande till 1800-talets historiska roman», Författaren Topelius – med historien mot strömmen, red. Pia Forssell & Carola Herberts, SSLS 828, Helsingfors: SLS och Stockholm: Appell Förlag 2019, s. [43]–70
Rosén, Ragnar, »Samuel Cröell», Svenskt biografiskt lexikon, urn:sbl:15733 (viitattu 20.5.2019)
Rossi, Riikka, Särkyvä arki. Naturalismin juuret suomalaisessa kirjallisuudessa, Palmenia 64, Helsinki: Gaudeamus 2009
[Runeberg, J. L.], Samlade skrifter av Johan Ludvig Runeberg I–XX, Svenska författare utgivna av Svenska Vitterhetssamfundet XVI, Helsingfors: Svenska litteratursällskapet i Finland och Stockholm: Svenska Vitterhetssamfundet 1933–2005
I Dikter I–III, utg. Sven Rinman, SSLS 234, Stockholm 1933
V Fänrik Ståls sägner, utg. Kerstin Nyqvist, Lars Oljelund, Helena Solstrand & Johan Wrede, SSLS 459, Helsingfors 1974
[Runström, J. A.] J. A. R–m., »Nya böcker», Ny Illustrerad Tidning 7.12.1889
Schiller, Friedrich, Geschichte des dreyßigjährigen Kriegs, Frankfurt und Leipzig 1792
Schlegel, Friedrich, Charakteristiken und Kritiken 1 (1796–1801), herausgegeben und eingeleitet von Hans Eichner, Kritische Friedrich-Schlegel-Ausgabe, 1. Abt., 2. Bd, herausgegeben von Ernst Behler unter Mitwirkung von Jean-Jacques Anstett und Hans Eichner, Paderborn: Schöningh 1967
Schoolfield, George C., »National Romanticism – A Golden Age?», A History of Finland’s Literature, ed. George C. Schoolfield, Histories of Scandinavian Literature 4, Lincoln & London: University of Nebraska Press and The American-Scandinavian Foundation 1998, pp. 298–353
Schulthess, Ferdinand, Fransk-svensk ordbok, Stockholm: Norstedts 1891/1898; digitalt faksimil: http://runeberg.org/frsv1891/
Schybergson, M[agnus]. G[ottfrid]., Finlands historia. Förra delen, Helsingfors: G. W. Edlund 1887
Seitz, Heribert, »Det karolinska monogrammet», Fataburen. Nordiska museets och skansens årsbok 1937, Stockholm 1937, s. 7–26
Sellberg, Erland, »Johannes Rudbeckius», Svenskt biografiskt lexikon, urn:sbl:6999 (viitattu 29.4.2020)
Sentzke, Geert, Die Theologie Johann Tobias Becks und ihr Einfluss in Finnland II. Der Einfluss Johann Tobias Becks in Finnland, Schriften der Luther-Agricola Gesellschaft [A] 9, Helsinki 1957
Shaw, Harry E., The Forms of Historical Fiction. Sir Walter Scott and His Successors, Ithaca & London: Cornell University Press 1983
Stiernhielm, Georg, Poetiska skrifter [Första bandet], utg. Johan Nordström & Bernt Olsson, Samlade skrifter I, Lund 1973; digitalt faksimil: https://litteraturbanken.se/forfattare/StiernhielmG/titlar/SamladeSkrifter1/
Stiernhielm, Georg, Poetiska skrifter. Andra bandet. Kommentar, utg. Johan Nordström & Bernt Olsson, Samlade skrifter I, Lund 1976; digitalt faksimil: https://litteraturbanken.se/forfattare/StiernhielmG/titlar/SamladeSkrifter1_2/
Stockholms Dagblad 5.6., 7.–8.6., 29.7.1889
Stråth, Bo, »Erik Gustaf Geijer», Svenska historiker. Från medeltid till våra dagar, red. Ragnar Björk & Alf W. Johansson, Stockholm: Norstedts 2009, s. [171]–182
Strömberg, John, »Studentantalet i tillväxt 1870–1917», Matti Klinge, Rainer Knapas, Anto Leikola & John Strömberg, Helsingfors universitet 1640–1990 2. Kejserliga Alexanders universitetet 1808–1917, Helsingfors: Otava 1989, s. [766]–800
Suolahti, Eino E., »Helsingfors vid Vanda å», Helsingfors stads historia I, Helsingfors 1950, s. [109]–267
Suolahti, Eino E., »Den första stapelstaden på Estnässkatan», Helsingfors stads historia I, Helsingfors 1950, s. [269]–427
Svea. Folk-kalender för 1890. Fyrtiosjette Årgången, Stockholm: Bonniers 1889
Svensk ordbok utgiven av Svenska Akademien, Stockholm 2009; myös sähköisessä muodossa: https://svenska.se
Svenska Dagbladet 1.6., 7.6., 9.–10.12.1889
Svenska fornsånger. Tredje Delen, utg. Adolf Iwar Arwidsson, Stockholm: P. A. Norstedt & Söner 1842; faksimilutgåva SSLS 795, Uppsala & Helsingfors 2015
Svenska kyrkans bekännelseskrifter, 5 uppl., Verbum 1985
Sydsvenska Dagbladet Snällposten 29.7.1889 (aftonnummer)
Syväoja, Hannu, »Suomen tulevaisuuden näen». Nationalistinen traditio autonomian ajan historiallisessa romaanissa ja novellissa, diss., SKST 694, Helsinki 1998
Syväoja, Hannu, »Suomalaisuus Sakari Topeliuksen historiallisissa romaaneissa», Nordiska vindar, red. Antti J. Pitkänen, Nordistica Tamperensia A2, Tammerfors: Tammerfors universitet 1999, s. [53]–68
Söderhamns Tidning, »Nya böcker» 28.9.1889
Tammerfors Aftonblad 14.6., 6.8.1889
Tarkiainen, Kari, Moskoviten. Sverige och Ryssland 1478–1721, SSLS 818, Helsingfors 2017
The History of the Jews in the Netherlands, eds. J. C. M. Blom, R. G. Fuks-Mansfeld & I. Schöffer, transl. Arnold J. Pomerans & Erica Pomerans, Oxford & Portland, Oregon: The Littman Library of Jewish Civilization 2002
The Jewish Encyclopedia XII, New York and London: Funk and Wagnalls Company 1906
Theatrum Europaeum IV [1638–1643], Franckfurt am Mayn: Meriani 1643
Theatrum Europaeum V [1643–1647], Franckfurt am Mayn: Meriani 1651
Thomas, J[oseph]., The Universal Dictionary of Biography and Mythology, vol. I, [part 2], New Edition, London: J. S. Virtue & co. [1887]
[Thorild, Thomas], Prosaskrifter 1791–1793. Odaterade prosaskrifter på svenska, utg. Stellan Arvidson, Samlade skrifter av Thomas Thorild III, Svenska författare utgivna av Svenska Vitterhetssamfundet XV, Stockholm: Bonniers 1944
Tideström, Gunnar, »Runeberg och den finlandssvenska litteraturen», Ny illustrerad svensk litteraturhistoria III. Romantiken. Liberalismen, red. E. N. Tigerstedt, Stockholm: Natur och kultur 1956, s. 432–489
Tideström, Gunnar, »Runeberg och den finlandssvenska litteraturen», Ny illustrerad svensk litteraturhistoria III. Romantiken. Liberalismen, red. E. N. Tigerstedt, 2 bearb. uppl., 1967, s. 441–497
Tidningar Utgifne af et Sällskap i Åbo, »Kort berättelse om herr Achatii Totts Lefverne och Begrafning, ur en trovärdig Handskrift» 31.1.1771
Tigerstedt, E[ugène]. N[apoleon]., Det religiösa problemet i modern finlandssvensk litteratur, diss., SSLS 272, Helsingfors 1939
Tigerstedt, E[ugène]. N[apoleon]., Svensk litteraturhistoria, Stockholm: Natur och kultur 1948
Tigerstedt, E[ugène]. N[apoleon]., Svensk litteraturhistoria, 3 rev. uppl., Stockholm: Natur och kultur 1960
Tiitta, Allan, »Zacharias Topelius», Kansallisgalleria. Suuret Suomalaiset [2.] Demokratisoituva Suomi (1850–1920), [Espoo:] Weilin + Göös 1996, s. 62–69
[Topelius, Zacharias], »Literatur», Helsingfors Tidningar 7.10.1848
Topelius, Z[acharias]., Vinterqvällar. Andra cykeln. Första delen, Helsingfors: G. W. Edlunds 1881
Topelius, Z[acharias]., Vinterqvällar. Andra cykeln. Andra delen, Helsingfors: G. W. Edlunds 1882
[Topelius, Zacharias], »Protest», Morgonbladet 3.5.1884
Topelius, Zacharias, »Planeternas skyddslingar», Finland 1886–1888
Topelius, Zacharias, »Planeternas skyddslingar», Nya Dagligt Allehanda 1886–1888
Topelius, Zacharias, Planeternas skyddslingar, Helsingfors: Weilin & Göös 1886–1888
Topelius, Zacharias, Planeternas skyddslingar, Stockholm: Nya Dagligt Allehanda 1886–1888
Topelius, Zacharias, Planeternas skyddslingar. En tids- och karaktersstudie från drottning Kristinas dagar, Stockholm: Bonniers 1889
Topelius, Z[acharias]., Evangelium för Barnen. Korta förklaringar öfver årets evangelietexter, Helsingfors: G. W. Edlunds 1893
Topelius, Zacharias, Blad ur min tänkebok, Helsingfors: Söderströms 1898
Topelius, Zacharias, Självbiografiska anteckningar, utg. Paul Nyberg, Helsingfors: Schildts 1922
Topelius, Zacharias, Finlands krönika. 1860–1878, utg. Rainer Knapas, SSLS 660, Helsingfors: SLS och Stockholm: Atlantis 2004
[Topelius, Zacharias], Zacharias Topelius Skrifter I–XXI, Helsingfors: Svenska litteratursällskapet i Finland 2010–
I Ljungblommor, utg. Carola Herberts under medverkan av Clas Zilliacus, SSLS 742, Helsingfors: SLS och Stockholm: Atlantis 2010; myös sähköisessä muodossa: http://urn.fi/URN:NBN:fi:sls-6601-1508156399
II Nya blad och Ljung, utg. Carola Herberts, SSLS 838, Helsingfors 2019; myös sähköisessä muodossa: http://urn.fi/URN:NBN:fi:sls-7245-1565781303
IV Noveller, utg. Pia Forssell, SSLS 770, Helsingfors: SLS och Stockholm: Atlantis 2012; myös sähköisessä muodossa: http://urn.fi/URN:NBN:fi:sls-6602-1508156409
V Hertiginnan af Finland och andra historiska noveller, utg. Pia Forssell under medverkan av Matti Klinge och Anna Movall, SSLS 782, Helsingfors: SLS och Stockholm: Atlantis 2013; myös sähköisessä muodossa: http://urn.fi/URN:NBN:fi:sls-6603-1508156419
VII Fältskärns berättelser, utg. Sebastian Köhler och Anna Movall under medverkan av Pia Forssell, SSLS 826, Helsingfors 2018; myös sähköisessä muodossa: http://urn.fi/URN:NBN:fi:sls-6616-1525325813
XII Finland framställdt i teckningar, utg. Jens Grandell & Rainer Knapas, SSLS 747, Helsingfors: SLS och Stockholm: Atlantis 2011; myös sähköisessä muodossa: http://urn.fi/URN:NBN:fi:sls-7228-1552035302
XIII En resa i Finland, utg. Katarina Pihlflyckt, SSLS 775, Helsingfors 2013; myös sähköisessä muodossa: http://urn.fi/URN:NBN:fi:sls-7229-1552035312
XV Föreläsningar i geografi och historia, utg. Jens Grandell, SSLS 843, Helsingfors 2017, 2020, http://urn.fi/URN:NBN:fi:sls-6282-1508152246
XVI Academica, utg. Katarina Pihlflyckt under medverkan av Jens Grandell, SSLS 844, Helsingfors 2020, http://urn.fi/URN:NBN:fi:sls-7797-1586150555
XVII Naturens Bok och Boken om Vårt Land, utg. Magnus Nylund under medverkan av Håkan Andersson, Pia Forssell och Henrik Knif, SSLS 816, Helsingfors 2017; myös sähköisessä muodossa: http://urn.fi/URN:NBN:fi:sls-6597-1508156359
XX:1 Brev. Zacharias Topelius korrespondens med förlag och översättare, utg. Carola Herberts, SSLS 835:1, Helsingfors 2013, 2015, http://urn.fi/URN:NBN:fi:sls-6604-1508156429
XXI Dagböcker, utg. Pia Asp under medverkan av Eliel Kilpelä, SSLS 823, Helsingfors 2018; myös sähköisessä muodossa: http://urn.fi/URN:NBN:fi:sls-7059-1525330243
Torbacke, Jarl, Allehanda skepnader. (Nya) Dagligt Allehanda 1767–1944, Sylwan 15 Den svenska pressens historia, Göteborg: NORDICOM-Sverige, Göteborgs universitet 2005
Torstendahl, Rolf, »Anders Fryxell», Svenska historiker. Från medeltid till våra dagar, red. Ragnar Björk & Alf W. Johansson, Stockholm: Norstedts 2009, s. [192]–200
Torstendahl, Rolf, »Anders Fryxell», Svenskt biografiskt lexikon, urn:sbl:14527 (viitattu 11.6.2019)
Tysk-svensk ordbok, Svenska Bokförlagets ordböcker, Svenska Bokförlaget & Norstedts 1965
»Utdrag af 22 Bref till Öfversten Christopher Johansson Ekeblad, från dess Son Johan Ekeblad, rörande tilldragelser vid Drottning Christinas Hof», Handlingar rörande Skandinaviens Historia 20 1835, s. 309–324
»Utdrag af bref till Öfversten Christopher Ekeblad, från dess Son Johan Ekeblad. (Fortsättn. fr. 20:de Delen)», Handlingar rörande Skandinaviens Historia 22 1837, s. 299–310
Vasenius, Valfrid, Zacharias Topelius. Hans lif och skaldegärning I–VI, Helsingfors: Edlunds I–III 1912–1918, Schildts IV–VI 1924–1930 och Stockholm: Bonniers I–V 1913–1927
Vendell, Herman, Ordbok över de östsvenska dialekterna 1–4, SSLS 69, 71, 75, 79, Helsingfors 1904–1907
Vest, Eliel, Zachris Topelius. En biografisk studie, Helsingfors: Söderströms 1905
Villstrand, Nils Erik, Sveriges historia 1600–1721, Stockholm: Norstedts 2011
Vulgata, se Biblia Sacra juxta Vulgatam Clementinam 2005
Wasabladet 27.–31.3.1886, 4.12.1889
Wasabladet, »Litteratur- och konstnotiser» 3.8.1889
Wasabladet, »Zacharias Topelius» 15.3.1898
Wasa Tidning 9.6.1889
Wasa Tidning, »Z. Topelius. Åttio år» 14.1.1898
Westra Finland, »Litteratur» 3.8.1889
[Whitelocke, Bulstrode], Bulstr. Whitelockes Dag-bok Öfver Dess Ambassade til Sverige åren 1653 och 1654, [övers. Uno von Troil], Upsala: Johan Edman 1777
Wiborgsbladet 28.11.1889
Wienberg, Jes, »Det hotade grevskapet – Per Brahe den yngres minnesmärken», Fornvännen 103, 2008:4, s. [260]–278; digitalt faksimil: http://kulturarvsdata.se/raa/fornvannen/html/2008_260
Witt-Brattström, Ebba, »Det stora könskriget. Feminismdebatt i Europa», Nordisk kvinnolitteraturhistoria 3. Vida Världen. 1900–1960, huvudred. Elisabeth Møller Jensen, [Höganäs:] Bra Böcker 1996, s. 55–59
Wrede, Johan, »Zacharias Topelius – Kansallishistorioitsija», suom. Rauno Ekholm, Suomen kirjallisuushistoria 1. Hurskaista lauluista ilostelevaan romaaniin, toim. Yrjö Varpio & Liisa Huhtala, SKST 724:1, Helsinki 1999, s. 253–264
Wrede, Johan, »Zachris Topelius – barnatro och fosterland», Finlands svenska litteraturhistoria. Första delen: Åren 1400–1900, utg. Johan Wrede, Helsingfors: SLS och Stockholm: Atlantis 1999, s. 317–330
Åbo Tidning 12.6.1889
Åbo Underrättelser 20.3., 22.–23.3.1886; 12.6.1889
Östra Finland 20.3., 22.–23.3.1886; 12.6.1889