Zacharias Topelius d.ä.–ZT 14.2.1829
Kommentar
Kommentar
Punktkommentarer
stycke – textställe – kommentar
1 den utmärkelse dig vederfarits Topelius hade skrivits in i Uleåborgs trivialskola den 7 februari 1829 på tredje klassen och placerades där som primus.
1 att du icke läser Romaner [...] förderfliga för ungdomen. Topelius föräldrar ansåg läsning av romaner skadlig för sonens utveckling. Tematiken återkommer i flera senare brev, se t.ex. ST–ZT 11/4 1829 och 12/10 1831.
2 din goda farbror och moster Topelius farbror Gustaf Toppelius (1786–1864) var gift med Topelius moster Maria Calamnius (1794–1863).
2 eller heller.
3 Dina små vänner syftar här sannolikt på bl.a. Topelius syssling Alfred Backman samt kusinerna Samuel Calamnius och Alexander Lithén. Jfr ZT d.ä. och ST–ZT 24/3 1829.
Manuskriptbeskrivning
- Brevsignum: 2898
- Avsändare: Topelius, Zacharias d.ä.
- Mottagare: Topelius, Zacharias
- Arkiv: Nationalbiblioteket
- Samling, signum: Topeliussamlingen 244.94
- Form: brev
- Status: original
- Format: 21 x 16,7 cm
- Antal blad: 1
- Sidor brevtext: 1
- Färg: blåaktigt
- Tillstånd: skadat, texten inte skadad
- Skrivmaterial: svart bläck
Zacharias d.ä. Topelius till Zacharias Topelius 14.2.1829
Kudnis d. 14. Febr. 1829.
1 Min älskade gosse! Dit bref det första du skrifvit till mig, gjorde mig en stor glädje – helst jag deraf erfor den utmärkelse dig vederfarits – anse den likväl lika mycket för en upmuntran som för en belöning för dina framsteg, och sök att göra dig af densamma värdig, så att du må bibehålla platsen, hela skolan igenom. Din underrättelse att du icke läser Romaner gladde mig också rätt mycket – ty dessa böcker äro i allmänhet förderfliga för ungdomen. De inrymma neml. åt fantasien ett skadligt försprång framför förnuftet som bör vara vår ledstjerna genom lifvet.
2 Jag hoppas nu äfven att du med all möjlig uppmärksamhet lydnad och tjenstaktighet söker motsvara den faderliga och moderliga omvårdnad du njuter hos din goda farbror och moster – försumma ej eller din kälke och dina skidor, ty sådana låfvade cousin Gustaf anskaffa – samt kom för öfrigt ihåg de lärdomar och råd du fått eller får af
Din pappa
3 P. S. Dina små vänner härstädes hvilka jag träffat, må alla väl, hälsa och förvänta något bref från dig. W. Wildmark som efterträdde dig i gårdsfogde tjensten, söker att uppfylla sina skyldigheter – och dessutom kör han redan ved från skogen – handlande Daniel har huggit sig illa i knäet – Janne går i skolan – hälsa mycket till din Rector – men framför allt till våra många anhörige