Sofia Topelius–ZT 4.2.1844
Kommentar
Kommentar
Punktkommentarer
stycke – textställe – kommentar
1 skuttresa korta resa.
1 plär här: brukar.
1 gör sig grön gör sig till, ställer sig in.
1 Nikolai balen en bal för att hedra kejsar Nikolaj I. Ordnades på hans namnsdag den 18 december.
2 en stygg uppsats [...] prest historien Med prästhistorien avser Sofia Topelius»En Natt och en Morgon», följetong i Helsingfors Tidningar 4/11 1843. En insändarskribent i Åbo Tidningar uppfattade händelsen som verklig och ondgjorde sig över »ämnets romantiserande». Se även Topelius, Noveller (Forssell utg.) 2012, »En Natt och en Morgon».
2 Borgå färden Sofia Topelius syftar på novellen »En Julfärd till Borgå» vars första avsnitt publicerades i HT 10/1 1844.
3 kanske det ej är [...] om din pappa Möjligen avses här Lettres sur la Russie, la Finlande et la Pologne (1843). I boken ingår ett omdöme om Zacharias Topelius d.ä. som välmeriterad inom folkdiktssamlandet, se s. 115 f.
3 Landbönder arrendatorer.
3 stickade täcke Vid täckstickning hade man tygstyckena, både framsidan och frånsidan, uppspända i stickbågen och fyllde på med stoppning. För att hålla den på plats sydde man igenom stoppning och tyg så att ett rut- eller annat mönster bildades. För att få mönstret jämnt och prydligt förde man kritad tråd över tyget, överloppskritan avsatte diskreta stödlinjer för de syende och var lätt att borsta bort.
3 inne lyckt inneslutet.
Manuskriptbeskrivning
- Brevsignum: 1595
- Avsändare: Topelius, Catharina Sofia, f. Calamnius
- Mottagare: Topelius, Zacharias
- Arkiv: Nationalbiblioteket
- Samling, signum: Topeliussamlingen 244.94
- Form: brev
- Status: original
- Format: 21 x 13 cm
- Lägg: 1
- Antal blad: 1
- Sidor brevtext: 4
- Färg: blågrönt
- Kvalitet: brevpapper
- Tillstånd: välbevarat, frånsidans text syns
- Skrivmaterial: svart bläck
Sofia Topelius till Zacharias Topelius 4.2.1844
Kudnäs d. 4. feb. Söndag
Egen Zache.
1 Ännu har ingen Leopold passerat men i dag lär han resa i från Uleåbg Kuopio vägen, stackars gosse som varit sjuk då har han väl ej haft roligt där hade de som vanligt är ansett honom som en friare. Tullförvaltar Falk är väl nu i Helsingfors och du bekomit bref och paquette, fast inga bref i från mig var med så vet jag att han ändå hade åt dig. Sophie var mån om att få bältet åt dig till hemresan. Tack för ditt bref så du ej kommer hem, jag säger ingen ting därom gör som dett bäst synes och passar för dig vist vore det roligt för oss alla men nog är det en lång resa för några dagar, men Thilda hon säger nog kommer han. nästa Söndag lyses det och Brölloppet blir samma vecka det blir utlyst. Rosenkampffs blir och bjudna til Bröllops säg åt Moster att jag väntar henne med säkerhet vist tycker jag hon kundeutanför pappret (radslut) göra denna skuttresa om ej just för brölloppets så för vår skull.. du är en bjesse att sätta af pengar få se om du blir lika rask att inbringa, eljest bär det till skogenutanför pappret (radslut) din lilla hustjuf förundrar mig ej alls om du mins så förut såg jag att så skulle gå stackars barn det är ynkligt med sådana varelser kan han ej komma i nån lära hvad blir det af sådana där, i synnerhet plär fickor noga under sökas du brukar nog lämna dina lådor öpna hur hvar det med den som stal porslinerna följde inga linne kläder med har du ditt silfver i behåll|| dessa dagar har vi studerat tidningarne utom Saima som ännu ej anländt Sophie håller nog och till godo fast hon litet knotar i bland i synnerhet kan hon ej fördra att bibelspråk användes – som sagt är tidnings gräl lär det bli i år men du är ju beskedlig Borgå tidning ger ju dig och det loford tillika med annat att du har god takt i polemik. dett bästa med Mbl. blir vist det slå honom med hans egna bockar ty då kanske han låter dig vara i fred. jag trodde vist at han och Saima skulle dra ett men nu ser jag att och de är i lufven på hvarann men höfligare är Mlb. mot honom än mot er nog ser det ut som han väntat sig en bundsförvandt. och hvad han gör sig grön för vederbörlig ort ett och annat är som jag tycker han kunnat låta bli att fram dra. du gör kanske för litet i det afseendet det är altid så kort om godt, aldrig har du till mig nämt et ord om Nikolai balen var du där? –
2 ännu till tidn. – det var ju en stygg uppsats emot dig i Åbo tidn. jag hörde|| väl Albert säga engång att de går illa åt Zachris för prest historien men som jag ingenstans såg det så trodde jag att det var ingenting jag kom ej alls i håg Åbo tidn. men nu ser jag på dit eget blad att det var sant. blir ingen stött öfver Borgå färden så är det under då det är nån sanning till grund.
3 previligerande lögnare tycker jag att alla diktare och roman skrifvare är, så det var dumt utryck om han ej hade annat emot berättelsen. kanske det ej är värdt att in föra Marmiers uttryck om din pappa det ser så skrytsamt ut då han ej utgifvit i tryck annat än runoroläsligt p.g.a. skada och Marmiers resebeskrifning för öfrigt är ej ansedd för så noga andesvårtytt litet mer eller mindre än sanningen skulle det hända att du kommer hem så ta din uniform med och slit på den så sparar du på fracken som säkert slet ondt. om ej spetsarna är af sända så gör det snart och Rosalies böcker med aldra första tillfället. Emelie har berättat kan jag tro att Sophie Aspegren blef hufvudstupa förlofvad och brölloppet|| blir Marie dagen. Nu är vi utan Landbönder på Frillas båda har sagt opp, få se nu hur jag får den saken i ordning ogerna tar jag det sjelf. Sophie bad hälsa dig hon är i kyrkan hon hjelper nu Thilda med ett och hvarje till Brudbrådskan hon var där i tre dar och stickade täcke –. inne lyckt följer åter en sorts sjuk journal från Emelie Turdin till Doctor Blank med mång tusende hälsningar och bön om ursäckt för så mycket besvär, hon hoppas och att han skall komma till Dyhrs bröllop så där till halften blott. de hälsar och dig. Emelie stackare är alt lika skral Gud vet om nån medecin hjelper henne. jag hoppas mera på en resa till Stockholm hälsa Rosenkampffs i från oss och Gud vare med dig min älskling. jag förblifver altid din hulda
Mamma.