Zacharias Topelius / Noveller / Toimittanut Pia Forssell


Johdanto

1 Juuri ennen Topeliuksen 80-vuotispäivää aikakauslehti Ord och Bild onnitteli häntä Werner Söderhjelmin kirjoittamalla artikkelilla. Siinä kirjoittaja esittää retorisen kysymyksen: jos kuvitellaan Topelius jossakin ympäristössä, niin eikö se väistämättä ole Koivuniemi? Tämä asetelma ei Söderhjelmin mielestä johdu vain siitä, että Topelius on niin usein kuvattu juuri Koivuniemen huvilalla, vaan siitä että hän sopii sinne niin hyvin. Eikö olisi vaikeaa kuvitella lasten, koivun, kesäaamujen ja sinertävien lahtien runoilijaa lehdentoimittajana Helsingissä, akateemisena luennoitsijana ja tentaattorina tai yliopiston rector magnificuksena?»1Werner Söderhjelm, »Z. Topelius vid åttio år», Ord och Bild 1898, s. 1–8, lainaus teoksesta Söderhjelm, Profiler ur finskt kulturliv 1913, s. 76. Kuva ikääntyvästä Topeliuksesta lempeänä sadunkertojana ja luonnonrunoilijana on tullut hallitsevaksi, huolimatta vaihtelevista yrityksistä antaa sille eri sävyjä. Hänen novelliensa julkaisemisen yhteydessä tuntuu erityisen tärkeältä torjua mielikuva vanhasta, tosin kunnioitetusta, mutta kuitenkin jossain määrin ajankohtaisuutensa menettäneestä kirjailijasta.

2 Itse asiassa Topelius ei ollut täyttänyt edes 24 vuotta kun hän tuli toimittajaksi Helsingfors Tidningar (HT) -lehteen. Siinä yleisö sai ensi kerran tilaisuuden tutustua valtaosaan hänen varhaistuotannostaan. Erotessaan toimittajan työstään Topelius oli 42-vuotias ja useimmat hänen proosateoksistaan, mukaan luettuina Välskärin kertomukset, olivat ilmestyneet ennen kuin hän täytti 50 vuotta. Toisin kuin Söderhjelm hänet näki, Topeliusta on ajateltava nuorena ja valppaana lehdentoimittajana, varsinkin kun lukee hänen varhaisia novellejaan. Topelius kasvatti Helsingfors Tidningar -lehdestä maan suurimman ja suosituimman lehden, ja varsin suuri osuus suosioon oli hänen kaunokirjallisilla kirjoituksillaan. Hän vastasi yleisön ajanvietteen tarpeeseen, olematta kuitenkaan lukijoilleen kaikessa myötäkarvaan. Hän päinvastoin suhtautui yleisöönsä usein vaativasti ja hieman haastavastikin käsitellessään ajankohtaisia aiheita. Hän halusi saattaa niin naispuoliset kuin miespuoliset lukijat tietoisemmiksi yleisistä, ajankohtaisista kysymyksistä, ja saada heidät enemmän kiinnostumaan Suomesta, kulttuurista ja sivistyksestä – erityisesti kansallisesta – ja saada heidät ottamaan enemmän kantaa sosiaalisesti. Mutta siinä missä hänen lehtimieskollegansa J. V. Snellman samaan aikaan perusteli mielipiteitään piiskalla, käytti Topelius porkkanaa, sovinnollisesti ja sanansa kauniisti sovittaen.

3 Hän käsitteli lempiaiheitaan sekä artikkeleissa että kaunokirjallisessa proosassa. Hän punoi mukaan maantieteellisiä ja kansatieteellisiä kuvauksia ylioppilaiden matkoista Helsingin ja kotiseudun välillä. Kaunokirjalliseen muotoon hän sisällytti sekä mittavia analyysejä kirjallisista teoksista että lyhyitä mainintoja äskettäin ilmestyneestä kirjallisuudesta – nykyisin sitä nimitettäisiin tekstimainonnaksi. Hän kertoi nuorista naisista, jotka olivat vaarassa joutua naitetuiksi pelastaakseen perheen talouden ja miehistä, jotka elivät yli varojensa ja ryhtyivät kavalluksiin pitääkseen itsensä pinnalla. Lähes puolentoista vuosisadan etäisyydeltä tarkasteltuina voivat kaksi viimeksi mainittua esimerkkiä vaikuttaa yksinkertaiselta ajanvietteeltä, varsinkin kun Topelius myöntyy lukijoidensa odotuksiin ja antaa pelastajan ilmaantua viime hetkellä hätään, mutta silti hänen aikalaisensa saattoivat pitää aiheita ristiriitaisina.

4 Vuosien 1842 ja 1860 välillä – aikana jolloin Topelius oli Helsingfors Tidningarin toimittajana – hän kirjoitti yli 70 hyvinkin eripituista proosateosta lehteensä. Niistä Suomen Herttuatar ilmestyi kirjana juuri ennen joulua 1850, samana vuonna kuin se oli julkaistu lehdessä. Välskärin kertomukset hän aloitti jatkokertomuksena Helsingfors Tidningarissa vuonna 1851. Erottuaan lehden toimittajan tehtävistä Topelius jatkoi lehden avustamista jatkokertomuksilla aina vuoteen 1866; niiden joukossa oli Välskärin kertomusten loppuosa. Kolmekymmentä novellia, joiksi Topelius itse niitä kutsui, ilmestyi – usein tuntuvasti muokattuina – kokoelmassa Talvi-iltain tarinoita 1880-luvulla. Muista ei ole julkaistu uusia painoksia. Tässä osassa Zacharias Topelius Skrifter -editiossa (ZTS IV) julkaistaan kaksitoista novellia. Neljä novellia, joiden aiheena on Suomen 1700-luvun historia, julkaistaan osassa V: Suomen herttuatar ja muita historiallisia novelleja. Välskärin kertomuksia, muut kaunokirjalliset proosateokset Helsingfors Tidningar -lehdestä, Talvi-iltain tarinoita ja myöhään ilmestynyt romaani Tähtien turvatit julkaistaan myöhemmin editiossa Zacharias Topelius Skrifter. Käsillä olevan osan novellit ovat ajallisesti ja aiheiltaan edustavia, ja ne julkaistaan ilmestymisjärjestyksessä. Johdannossa ei tarkastella ainoastaan kahtatoista julkaisuun sisältyvää novellia, vaan siinä käsitellään Topeliuksen kaunokirjallista lehtiproosaa laajemmin.


5 Eurooppalaisessa päivälehdistössä julkaistut kaunokirjalliset tekstit olivat enemmän sääntö kuin poikkeus 1800-luvulla. Sekä proosaa että runoutta julkaistiin uutisten, artikkelien, kuulutusten ja ilmoitusten rinnalla. Sen osuus ei myöskään ollut vähäinen suhteessa lehden muuhun aineistoon. 1840-luvun Suomessa kirjakauppoja ja lainakirjastoja oli vain harvakseltaan maaseudulla, eikä ajanvietteen tarjonta ollut laajaa. Kaunokirjallisuudella oli siis ilmeinen tehtävä, vaikka se vaikuttaakin enimmäkseen palstantäytteeltä, joka oli valittu ilman toimittajan kummempaa eläytymistä. Useimmiten aineisto on anonyymia, joko ruotsalaisesta lehdistöstä lainattua, tai koostui kokoonkyhätyistä käännöksistä.2Snellman maksoi esim. sovittua korkeamman palkkion Fredrika Runebergille lyhytproosasta, 20 ruplaa arkilta, »koska käännöksiä saadaan paljon halvemmalla». (Snellman –Fredrika Runeberg, 3/3 1857, J.V. Snellman, Samlade arbeten VIII 1996, s. 424.) Mitään kansainvälistä lakia tekijänoikeudesta ei ollut olemassa, ja sanomalehdet »lainasivat» – kuten sanonta kuului – reippaasti toisiltaan.

6 Artikkeliaineiston laati joko lehden toimittaja tai ulkopuolinen, joka halusi muokata lukijoiden mielipiteitä. Artikkelit johtivat toisinaan väittelyihin, joista toiset venyivät varsin pitkiksi, ja ne saattoivat olla sävyltään hyvinkin kiivaita. Erityisesti Snellman suomi raipallaan Suomen lehdistöä Saimassa 1844–1846.3Julkaisutoimintaan liittyviä taisteluja on tarkasteltu perusteellisesti Snellmania käsittelevässä mittavassa kirjallisuudessa, Topeliuksen elämäkerroissa ja lukuisissa erityistutkimuksissa, mm. Clas Zilliacus, »Nyhetens behag. Notiser och opinioner», teoksessa Zilliacus & Henrik Knif, Opinionens tryck. En studie över pressens bildningsskede i Finland 1985, ja Suomen lehdistön historia 1. Sanomalehdistön vaiheet vuoteen 1905, 1988. Topeliuksen lehtikirjoitukset julkaistaan myöhemmin ZTS:n puitteissa ja väittelyitä käsitellään siinä yhteydessä. Suomen lehdistö välitti uutisia hitaasti, ja sen toimintaa rajoittivat erilaiset ehdot, joista yksi oli ennakkosensuuri. Lisäksi asiaan vaikutti se, että lehdet olivat pieniä ja ilmestyivät vain kerran tai kaksi viikossa 1850-luvun puolelle asti, poikkeuksena Finlands Allmänna Tidning (FAT, Suomen virallinen lehti), joka jo vuodesta 1831 ilmestyi kuutena päivänä viikossa. Sillä oli eräänlainen uutismonopoli, koska muut lehdet eivät ajoittain saaneet julkaista ulkomaanuutisia eikä erilaisia virallisia uutisia ennen kuin ne oli julkaistu FAT:ssä. Topelius ei tiettävästi milloinkaan valittanut, että palstojen täyttäminen olisi tuntunut raskaalta, mutta sen sijaan hän toistuvasti palaa tiedonvälityksen ongelmiin ja tilanpuutteeseen, jonka takia erilaiset aineistot kilpailivat keskenään ja sulkivat toisiaan pois: artikkeli saattoi lykätä jatkokertomuksen julkaisemista ja päinvastoin.

7 Kaunokirjallisesta proosasta tuli yhä keskeisempi ase lehtien kilpaillessa lukijoista – kansainvälisesti jo 1830-luvulla. Ranskassa vuonna 1836 Émile de Girardin ryhtyi ensimmäisenä julkaisemaan proosakertomuksia houkutellakseen uusia lukijaryhmiä La Presse -nimiseen halpalehteen. Samoihin aikoihin Charles Dickens julkaisi The Posthumous Papers of the Pickwick Club jatkokertomuksena Morning Chroniclessa (huhtikuusta 1836–marraskuuhun 1837). Eugène Suen Les Mystères de Paris ilmestyi Journal de débats -lehdessä vuosina 1842–1843 ja käännettiin jo 1844 ruotsiksi.4Dag Nordmark, »Liberalernas segertåg (1830–1858)» 2001, s. 83. Ranskalaisen esikuvan mukaan Stockholms Weckoblad perusti vuonna 1838 varsinaisen jatkokertomusosaston »viivan alla», eli erotettuna muusta tekstistä vaakasuoralla viivalla. Lehden alaotsikkona oli »Lukemista perheille», ja jatkokertomusosasto suunnattiin tarkemmin määritellylle kohderyhmälle »Naiset ja Nuoriso».5Dag Nordmark, »Liberalernas segertåg (1830–1858)» 2001, s. 85. Muut Tukholman lehdet seurasivat perässä ja sen jälkeen maaseutulehdistö.

8 Sekä Ruotsissa että Suomessa kaunokirjallinen aineisto koostui useimmiten käännöksistä, harvoin alkuperäisistä kirjoituksista.61830- ja 1840-luvut olivat ruotsalaisen romaanin kulta-aikaa, jolloin kirjoittivat mm Fredrika Bremer, Sophie von Knorring, C. J. L. Almqvist ja Emilie Flygare-Carlén, mutta heidän teoksensa ilmestyivät perinteisinä kirjoina tai kustantajien suosituissa vihkosarjoissa. Vasta 1850-luvun lopulla lehdet alkoivat tarjota korkeampia kirjoituspalkkioita kuin kustantajat, mikä johti siihen, että teoksen jatkokertomusversio edelsi kirjan julkaisemista (vrt. Dag Nordmark, »Liberalernas segertåg (1830–1858)», s. 86). Ranskassa, jossa jatkokertomuksia ensimmäisenä alkoi ilmestyä, palattiin 1860-luvulla tapaan julkaista tekstit ensin kirjan muodossa. Varhainen poikkeus on kourallinen J. L. Runebergin kirjoittamia proosakertomuksia, jotka ilmestyivät Helsingfors Morgonbladissa vuosien 1832 ja 1837 välisenä aikana Runebergin ollessa lehden toimittajana.7Kertomukset sisältävät yhdestä yhteentoista jaksoa. Kahden tapahtumat on sijoitettu saaristoon, kaksi tarkemmin nimeämättömiin Pohjanmaan kaupunkeihin ja yhdessä episodien taustana on vuosien 1808–1809 sota. Ne on julkaistu J. L. Runebergin Samlade skrifter VII -teoksessa, mutta ei sanomalehtijulkaisun perusteella vaan pohjana on ollut myöhäisempi kirjaeditio. Julkaisuhistorian osalta ks. Krister Nordbergin kommentti, SS XVI 2002, passim. Topelius ymmärsi millainen voimavara sisältyi novellien julkaisuun – varsinkin kun niiden aiheet ja miljöö olivat kotimaisia. Alussa hän kirjoitti lyhyitä, yksi- tai kaksiosaisia kertomuksia, mutta jo 1843 syntyi kertomus »En Natt och en Morgon», jossa oli seitsemän osaa. Samalla kun Topeliuksen kyky hahmottaa entistä pitempiä tapahtumakulkuja kehittyi, kasvoi myös hänen kunnianhimonsa lehden kaunokirjallisten tekstien suhteen.

Helsingfors Tidningar

9 Helsingfors Tidningar, -lehden, joka alkoi ilmestyä vuonna 1829, omisti kirjakauppias ja kirjapainon omistaja Gustaf Otto Wasenius. Aluksi, vuosina 1829–1832, lehteä toimitti omistajan veli, esittelijä Adolf Johan Wasenius. Virkamies Adolf Johan Trapp oli toimittajana 1834–1838, laamanni Gustaf Adolf Eklund 1839–1840 ja fil. tri Edvard Grönblad 1841.8Topelius, »Helsingfors Tidnigars Chrönika», pag. 14/[376], 244.135. Nykyisin Kansalliskirjastossa säilytettävään Topeliuksen arkiston aineistoon viitataan arkistokotelon signumilla, tässä 244.135. Sivunumerointi hakasuluissa on tehty myöhemmin, kun kirjasto sidotti Topeliuksen vihkot samaan niteeseen. Finsk biografisk handbok 1903; Tor Carpelan ja L. O. Th. Tudeer, Helsingfors universitet. Lärare och tjänstemän från år 1828, I–II, 1925; Päiviö Tommila, »Yhdestä lehdestä sanomalehdistöksi, 1809–1859» 1988, s. 119. Topelius palkattiin tehtävään joulukuussa 1841, ja hän seurasi Grönbladia Helsingfors Tidningarin toimittajana 1842. Topelius toimitti lehteä yhdeksäntoista vuotta, vuoden 1860 loppuun. Aluksi hän näyttää kirjoittaneen lehden suurin piirtein omin käsin, kesäkuukausia lukuun ottamatta, mutta vuosien myötä muiden kirjoittajien osuus kasvoi sekä artikkeleiden että muun aineiston osalta.

10 Helsingfors Tidningar oli yksi yhteensä seitsemästä Suomessa ilmestyvästä lehdestä 1842. Kolme ilmestyi Helsingissä, kaksi Turussa, yksi Porvoossa ja yksi Vaasassa; kaikki olivat ruotsinkielisiä. Helsingfors Tidningaria ilmestyi kaksi numeroa viikossa, keskiviikkoisin ja lauantaisin – vuonna 1860 lehti alkoi ilmestyä kolme kertaa viikossa, tiistaisin, torstaisin ja lauantaisin. Lehden koko oli 1840-luvulla yksi puoliarkki, toisin sanoen neljä sivua, ja painopinta oli jonkin verran pienempi kuin A4. Tilanpuute tuntuu olleen ainainen ongelma, jonka Topelius ja omistaja Wasenius ratkaisivat julkaisemalla kaksoisnumeroita ja ns. liitteitä, mikä useimmiten merkitsi, että ilmoitukset sijoitettiin liitteeseen; Wasenius oli haluton laajentamaan lehteä. Vuoden 1847 vuosirekisterissä Topelius ilmoittaa, että 26 numeroa (102:sta) on »julkaistu koko arkilla», mikä siis vastaa kahdeksaa sivua »neljän liitteen ja yhden suplementin ohella». Sivujen lukumäärä oli painatusteknisistä syistä johtuen rajoitettu joko neljään tai kahdeksaan. Standardikoko oli kauttaaltaan neljä sivua kyseisen jakson aikana, mutta sivujen koko kasvoi 1850-luvulla ja vuodesta 1854 alkaen ne vastaavat 2010-luvun tabloidikokoa.9Kun lehti oli saanut luvan suurentaa kokoaan, ei enää saatu julkaista kaksoisnumeroita tai liitteitä (Topelius, »Helsingfors Tidningars Krönika 1850», 244.136, pag. 34). Määräys, joka varmaan johtui viranomaisten huolesta, ettei virallinen lehti selviäisi kilpailusta HT:n kanssa, ei kuitenkaan ollut kauan voimassa.

11 Helsingfors Tidningar ladottiin fraktuuratyylillä, joka säästää tilaa ja jota pidettiin helppolukuisena ei-akateemiselle yleisölle.10Kaikki kirjallisuus, johon tutustumalla lukeminen aloitettiin, oli ladottu fraktuurakirjasimilla: aapinen, katekismus, virsikirja, almanakka, arkkiveisut ja muu kansankirjallisuus. Kilpailija Helsingfors Morgonblad, vuodesta 1845 Morgonbladet, oli suunnattu akateemiselle lukijakunnalle, ja osoitti sen myös typografisesti; siksi se ladottiin antikva -kirjasimilla. Runot ladottiin kuitenkin Helsingfors Tidningarissa kursivoidulla antikvalla. Morgonbladet − joka lakkasi ilmestymästä vuoden 1855 lopussa − sijoitti jatkokertomuksensa »viivan alle». Helsingfors Morgonblad sen sijaan käytti juoksevaa leipätekstistä; teksti jatkui palsta palstalta ylhäältä alas, jotta tila täyttyisi mahdollisimman tehokkaasti. Monimutkaisempi taitto olisi vaatinut enemmän tilaa.11Jukka Sarjala katsoo, että ajanviete ja pakinointi, mikä hänen mielestään oli tunnusomaista Helsingfors Tidningarille näkyy myös siinä, ettei Topelius sijoittanut kaunokirjallista sisältöä muusta aineistosta erilleen, »viivan alle» (Sarjala, Salonkien aaveet. Varhaisin kauhuromantiikka Suomen kirjallisuudessa 2007, s. 85).

12 Helsingfors Tidningaria pidettiin ensisijaisesti kauppaporvariston äänitorvena, jossa painopiste oli uutisissa ja ilmoituksissa; siinä painettiin erilaisia hinnastoja ja pörssikursseja. Ilmoitusten osuus kasvoi Topeliuksen koko toimittajakaudella. Lehdistötutkija Päiviö Tommilan mukaan vuonna 1842 painos oli 717 kappaletta. Finlands Allmänna Tidningin painos oli 925 kappaletta, mutta Helsingfors Tidningar oli jo silloin suurin Helsingissä, jossa molempia lehtiä julkaistiin: HT:n levikki oli 300 kappaletta, kun taas Finlands Allmänna Tidningin vastaava määrä oli 220. Näin oli huolimatta siitä, että painos oli supistunut yli kolmanneksella vuoden 1841 jälkeen.12Vuonna 1841 toimituksesta vastannut Edvard Grönblad oli lehden omistajan Waseniuksen mukaan epäonnistunut työssään; supistuvista tilauksista päätellen lukijat olivat samaa mieltä. Kun Topelius jätti toimittajan paikkansa vuonna 1860, oli levikki 2 356 kpl ja lehti ylivoimaisesti Suomen suurin.13Tietoja painosmääristä: Päiviö Tommila, Suomen lehdistön levikki ennen vuotta 1860 1963, s. 330–332. Tommila ilmoittaa, että Finlands Allmänna Tidningenin painos vuonna 1858 oli 1 557 kpl, joista 342 Helsingissä. Helsingfors Tidningarin levikki oli samana vuonna 2 089 kpl joista Helsingissä 710. Vuodelle 1860 Tommila ei anna mitään tietoja Finlands Allmänna Tidningarista. Topeliuksen omat tiedot poikkeavat jonkin verran näistä. Artikkelissaan »Den Finska Periodiska Pressen 1842» hän laskee Helsingfors Tidningarin painoksen olevan 741 kappaletta, ja omassa julkaisukertomuksessaan »Chrönika om Helsingfors Tidningar» hän ilmoittaa painoksen vuonna 1853 olleen 1 600 ja seuraavana vuonna 1 800 kappaletta, kun taas Tommila ilmoittaa noille vuosille 1 506 ja vastaavasti 1 580 kappaletta. Mahdollisesti Topelius laskee mukaan ulkomaantilaukset, päinvastoin kuin Tommila.14»Den Finska Periodiska Pressen 1842», HT 3/12 1842; »Chrönika om Helsingfors Tidningar», Kosmos -muistikirjassa, pag. 34, 244.136. Nimestään huolimatta Helsingfors Tidningar ei ollut mikään tyypillinen paikallislehti. Tilaajista kolmasosa asui Helsingissä ja kaksi kolmasosaa provinssissa; tämä koskee ainakin ajanjaksoa 1829–1860.

13 Helsingfors Tidningarin vuosikertatilaus maksoi 2 hopearuplaa ja vuodesta 1858 alkaen 2 ruplaa 30 kopeekkaa. Maaseudun tilaajat maksoivat lisäksi 30 kopeekan postitusmaksun. Helsingissä lehteä ei jaettu tilaajille, vaan nämä saivat itse noutaa tai haetuttaa sen kolmesta eri paikasta: Waseniuksen kirjakaupasta, joka oli Lundqvistin talossa osoitteessa Aleksanterinkatu 16, kauppapuodista kolmikulmatorin varrelta (Erottajalta), tai toisesta puodista Kruununhaasta.15Tiedot ilmenevät tilausilmoituksista jokaisen vuosikerran lopussa ja alussa. Ruotsin riikintaalereita käytettiin rinnakkain ruplien kanssa Suomessa vuosina 1809–1840. Vuosina 1840–1862 oli rupla ainoa käypä valuutta ja vuonna 1863 siirryttiin markkaan. Lehti ilmestyi kello 12. Johtuen lehden viivästymisestä huhtikuun 1. päivänä 1843 (sensuuritoimenpiteen takia), on Topelius kuvannut jakelua runon muodossa. Virastot ja mahdollisesti muutkin laitokset lähettivät vahtimestarin noutamaan virkamiesten lehtiä ja yksityishenkilöt palvelijattaren.


14               … Vain tunnin verran myöhästyi se lehti;

mutt’ oi, sen kaipuu ehti polttaa heitä.

Mi tungos karmiva on kirjalaatikolla,

Vain samaa kysytään ja vastaus aina sama:

»Eikö jo tullut?» »Ei ole, ei» Niin harmillista, että aikaa tuhlaan!

Ja vahtimestarille tulee turha vaiva?

Ja joukko neitoin somain, liekö senkin vaivannäkö turha? …16HT 5/4 1843. Tässä käytetty aleksandriini on silmiinpistävän harvinainen runomitta Topeliukselle.

15 Topeliuksen vakinainen kuukausipalkka oli ensimmäisenä vuonna 257 hopearuplaa, mutta jo vuodesta 1843 sidottiin palkka hänen omasta aloitteestaan levikin määrään. Peruspalkan lisäksi hän sai yhden hopearuplan jokaisesta tilatusta vuosikerrasta ensimmäisten 650 kappaleen jälkeen. Kun hän lopetti vuonna 1860, hänen palkkansa oli 2 500 hopearuplaa; usein on huomautettu, että se tuolloin oli senaattorin palkan tasolla.17Tommila, Suomen lehdistön levikki ennen vuotta 1860, 1963, s. 33–37; yhteenveto Topeliuksen vuosituloista vuosina 1842–1860 on sivulla 36. Tommila ilmoittaa, että toimittajanpalkat liikkuivat yleisesti 200 ja 500 hopearuplan välillä vuodessa koko kauden ajan. Ne eivät muuttuneet mainittavasti huolimatta siitä, että sanomalehdet kasvoivat kooltaan 1850-luvulla. Keskikokoisen sanomalehden, joka ilmestyi kerran tai kaksi viikossa, toimittamisesta maksettiin tavallisesti 300 hopearuplaa, sen verran Aug. Schauman sai korvausta Morgonbladetin toimittajana vuonna 1853. Määrä vastasi tunnetusti huonosti palkattujen alempien koulunopettajien palkkaa, esim. senaatin kanslisteille maksettiin paremmin. Senaattorin palkka vastasi suurin piirtein ministerin palkkaa. Katso myös Clas Zilliacus, »Pressen som statsmakt. Historien om en rolluppfattning» 1985, s. 210. Tuloja vähensi kuitenkin se, että Topelius vastasi itse toimituksellisista kuluista kuten ulkomaisten lehtien tilauksista ja kesätoimittajan palkasta. On mahdollista, että Topeliuksen huomattava työkyky liittyi siihen, että kaikkina vuosina, lukuun ottamatta sotavuotta 1854, hän piti suhteellisen pitkän kesäloman, joka oli noin kaksi kuukautta. Sen hän vietti useimmiten Uudessakaarlepyyssä, toisinaan osittain matkoilla. Sijaiset saivat korvauksen kustakin numerosta. Kesällä 1842 Fredrik Cygnaeus oli hänen sijaisenaan ja sai 9 ruplaa numerosta. Kun lehti oli siirtynyt suurempaan kokoon 1850-luvulla, sai esim. Berndt Otto Schauman 7 hopearuplaa numerolta.18Cygnaeuksen palkkiosta, katso »Helsingfors Tidningars Chrönika», pag. 19/381, 244.135; Schaumanin osalta katso Vasenius III, s. 527. Valfrid Vaseniuksen mittava elämäkerta Zacharias Topelius. Hans lif och skaldegärning I–VI ilmestyi vuosina 1912–1930; suomeksi Zacharias Topelius ihmisenä ja runoilijana I–VI 1912–1933. Siihen viitattaessa merkitään tekijän nimi ja teoksen kyseessä oleva osa.

Lukijakunta

16 Päiviö Tommilan mukaan ruotsinkielisen lehdistön potentiaalinen lukijakunta koostui säätyläisistä, sivistysmyönteisestä porvaristosta ja alemmasta virkamiehistöstä. Hän arvioi säätyläisten määräksi 4 500 henkeä vuonna 1845 ja 6 000 henkeä viisitoista vuotta myöhemmin. Kun vielä perheenjäsenet lasketaan mukaan, voidaan varovasti arvioida että kyse oli vajaasta 18 000 (1845) ja vastaavasti 21 500 hengestä (1860). Kaupunkien porvaristo ts. miehet muodostivat 3 600 henkeä käsittävän joukon, joista Tommilan arvion mukaan sivistysmyönteisiä oli tuhatkunta. Alempia virkamiehiä oli 2 300 henkeä vuonna 1860 ja perheenjäsenet mukaan lukien noin 7 000 – tämäkin on varovainen arvio.19Tommila, Suomen lehdistön levikki ennen vuotta 1860, s. 110–111. Säätyläisiin luetaan kuuluviksi virkamiehet, upseerit, papit ja opettajat, lääkärit, apteekkarit, arkkitehdit, tehtaanomistajat, tilanomistajat, ylioppilaat ja jopa lukioiden ja alkeiskoulujen oppilaat. Alempiin virkamiehiin laskettiin tullin toimihenkilöt, aliupseerit, poliisit, konttoristit ja vastaavat. Tommila käyttää O. K. Kilven yksityiskohtaisia tilastotietoja teoksessa Ammatissa toimiva väestö 1815/ 75 I–III 1913–1915. Tommila, joka perustaa arvionsa tilastotiedoille aktiiviväestöstä, on laskenut, että ruotsinkielinen lukeva yleisö kasvoi 20 000 henkilöstä (vuonna 1820) 30 000:een neljäkymmentä vuotta myöhemmin.20Tommila, Suomen lehdistön levikki ennen vuotta 1860, s. 112.

17 Eräässä artikkelissa vuodelta 1852 Topelius pohtii erityyppisen kirjallisuuden menekin mahdollisuuksia. Tässä hän mainitsee ns. lehtien yhteistilaukset, jollaisia esiintyi sekä kaupungeissa että maaseudulla: useat henkilöt siis jakoivat yhden lehtitilauksen keskenään. Ingemar Oscarsson on kutsunut ilmiötä tilaajakollektiiviksi.21Ingemar Oscarsson, »Fortsättning följer». Följetong och fortsättningsroman i dagspressen till ca 1850 1980, s. 69. Topelius toteaa, että lehdillä on suhteellisen laaja yleisö, »sillä lehdellä on 1 200:sta 1 400:aan ostajaa mutta – tuntien pitäjien ja kaupunkien yhteistilausten laajuuden – vähintään 12–14 000 lukijaa».22Topelius, »Den läsande allmänheten i Finland», HT 15–18/12 1852, lainaus 18/12. Kahdella sanomalehdellä tarkoitetaan Finlands Allmänna Tidningiä ja Helsingfors Tidningaria, jonka levikki sinä vuonna ohitti FAT:in. (Tommila, Suomen lehdistön levikki ennen vuotta 1860, liite II, s. 333). Hän tekee olennaisen eron ostajan ja lukijan välillä myös silloin kun hän arvioi, että »puhtaasti tieteellistä kirjallisuutta» ostaa 400 henkeä ja sitä lukee 1 000 – lähes puolet niistä on ylioppilaita, kun taas kaunokirjallisuudella on 3 000 ostajaa ja 20 000 lukijaa. Koko lukevan yleisön hän arvioi olevan 30 000 henkeä.23Tähän sisältyvät sekä ruotsin- että suomenkieliset lukijat. HT 18/12 1852; tieto, että 1 000:sta tieteellistä kirjallisuutta lukevasta on 450 ylioppilasta, julkaistiin HT:ssa 15/12 1852.

18 Topelius pohtii artikkelissaan myös lukijoiden sosiaalista kuuluvuutta. Ruotsinkieliset lehdet yltävät »harvoin alemmas yhteiskunnassa kuin lukkariin maaseudulla ja käsityöläiseen kaupungissa».24HT 18/12 1852; Tommila tulee samaan johtopäätökseen. Kuitenkin vaikuttaa siltä, että hän käsittää ainakin 1840-luvulla potentiaalisten lukijoidensa muodostavan keskiluokkaisen yleisön, jolla on kielitaitoa ja tiettyä lukeneisuutta. Ellei tiedä, että »voyageur» on matkailija, on vaikeata ymmärtää vitsiä kun poliisivirkailija esittää kysymyksen, »Herran nimi?» ja toistaa vastauksen varmuuden vuoksi »Vojasör, niinkö se oli?».25Katso edempänä, »Vedergällningens Dag», kpl 22. Ilman melko laajaa uudemman ruotsalaisen kirjallisuuden tuntemusta ei olisi ollut mahdollista nauttia Topeliuksen erilaisista kirjallisista viittauksista, erityisesti hänen tyylipastisseistaan, jotka koskivat varsinkin Almqvistia, mutta myös suositun kirjailijattaren Wilhelmina Stålbergin monisanaisuutta.26Almqvistin vaikutuksesta katso kpl 33 Conturteckningarista. Wilhelmina Stålbergin tyyliä Topelius parodioi novellissa »Salig Fänrikens Tofflor», katso novellin kpl 122. Riittävän lukeneita olivat keskiluokan naiset, ja Topelius kääntyi tietoisesti ja usein avoimesti juuri naisista koostuvan lukijakunnan puoleen. Matti Klinge korostaa tätä piirrettä ja toteaa naispuolisten lukijoiden piirin olevan »yhä suurempi ja tärkeämpi.27Matti Klinge, Idyll och hot. Zacharias Topelius – hans politik och idéer 2000, s. 21.

19 Tulee mieleen kysymys, määrittelikö Topelius vuonna 1852 julkaisemassaan artikkelissa lukijakuntansa – ainakin kaunokirjallisuutta seuraavan yleisön osalta – sosiaalisesti kenties liian ahtaasti. Eiköhän porvarillisten perheiden palvelusväkikin lukenut jännittäviä tai koskettavia novelleja, silloin kun tilaisuus siihen tarjoutui? Dalin vihjaisi jo vuonna 1737, että palvelijat lukivat Arguksen ensimmäisinä.28Valmis numero »tulee [...] aivan kosteana Renkien ja Piikojen käsiin, jotka lukevat puolet Schneiderilla [kirjanpainaja] ja puolet Isäntiensä ja Emäntiensä porstuoissa», Then Swänska Argus, toim. B. Hesselman ja M. Lamm, toinen osa 1914, s. 472. Eräässä vuonna 1840 julkaistussa artikkelissa Helsingfors Morgonbladissa nimimerkki Nastirich totesi romaanien lukemisen vaaroista, että ajan suositut kirjailijat »ovat hyvin tuttuja jopa sellaisille henkilöille, joiden joukossa voidaan aiheellisesti epäillä vallitsevan horjuva kirjaintuntemus ja että August Lafontainen romaaneja luettiin jo varhain »Sipoon maalaistyttöjen keskuudessa».29Nastirich – –., »Om romaner», Helsingfors Morgonblad 23 ja 26/3 1840, lainaus 23/3. Artikkelissa mainitaan suositut kirjailijat Bulwer, Cooper, Spindler, Hugo, Scribe, Sand, Marryat ja Paul de Kock. Artikkelin on mahdollisesti kirjoittanut Fabian Collan, joka oli Helsingfors Morgonbladin toimittajana vuosina 1841–1844 ja oli avustanut lehteä jo aikaisemmin. Salanimi Nastirich esiintyy kahden lyhyen jatkokertomuksen tekijänä, 17 ja 20/2 1840»En kväll i Palermo», ja »Theori och Praktik», 30/4–7/5 1840. Ajan ruotsalaisen lehdistön kriittisistä artikkeleista päätellen pidettiin selvänä, että jatkokertomuksilla oli sosiaalisesti laaja lukijakunta. »Jatkokertomus on osasto, joka on tarkoitettu osittain kaikenasteiselle naissukupuolelle […] osittain sellaisille mieshenkilöille, jotka kutovat sukkia, lukevat romaaneja tai roikkuvat eteisissä». Tätä mieltä oli Svenska Minerva vuonna 1843.30Svenska Minerva 21/2 1843. Lainaus: Oscarsson, Fortsättning följer 1980, s. 69. Oscarssonin mukaan artikkelin kirjoitti J. C. Askelöf. Ilmaisulla »kaikenasteinen», »af alla grader» tarkoitetaan eri sosiaaliryhmiä, vrt. Svenska Biet, jonka eräässä lukijakirjoituksessa oltiin huolestuneita jatkokertomusten turmelevasta vaikutuksesta »vaimoihimme, tyttäriimme ja – piikoihimme» (23/2 1844; Oscarssonin mukaan, mt.). – Luultavasti Topelius teki samankaltaisia johtopäätöksiä lukijakunnan koostumuksesta. Vielä 1840-luvun novelleissaan hän kylvi ympärilleen runsaasti ranskalaisia fraaseja, erityisesti kertomuksessa »Trollkarlens Dotter», mutta muuttui myöhemmin pidättyväisemmäksi ja jopa käänsi vieraskieliset ilmaisut ruotsiksi.

20 Erityisesti kirjeiden perusteella voidaan päätellä, että ylempiin yhteiskuntaluokkiin kuuluvia oli vain harvoja, jotka eivät mielellään lukeneet Topeliusta. Topeliuksen jouduttua törmäyskurssille kenraalikuvernööri Bergin kanssa vastakkaisista näkemyksistä, jotka liittyivät yliopistoon ja lehdistöön, koetti ministerivaltiosihteeri ja yliopiston t.p. kansleri Alexander Armfelt jatkossa torjua epämukavia artikkeleita; hän käytti sanankäänteitä, jotka osoittavat, että hän tunsi Topeliuksen tuotannon eri puolet: »Minuun koskee syvästi todeta, että professori Topelius, sen sijaan, että hän käyttäisi todella mainioita kykyjään tavalla, joka olisi hänelle itselleen ja isänmaalle hyödyksi ja kunniaksi, vaivautuu ärsyttävillä lehtikirjoituksilla herättämään ja ylläpitämään tyytymättömyyttä hallitusta kohtaan […].»31Alexander Armfelt–Gabriel Rein, talvi 1858, tässä lainaus Vaseniukselta IV, s. 82–83. Rein oli yliopiston rehtori ja kirjeen sisältö oli tarkoitus ilmoittaa Topeliukselle luottamuksellisesti (mts.). Myös entinen pedagogiikan professori, runoilija ja kirkkoherra Lars Stenbäck luki Topeliusta, mikä ilmenee kirjeestä teologian professori Lillelle. Stenbäck luonnollisesti otaksui, että myös Lille luki Topeliuksen silloin ajankohtaista jatkokertomusta.32Lars Stenbäck–Bengt Olof Lille 1867, kirjeen mainitsee Eliel Vest, ilmoittamatta sille tarkempaa päivämäärää, teoksessa Zachris Topelius 1905, s. 273.

Novellit

21 Topeliuksen proosan jäsentäminen kirjallisuuden lajien mukaan ei ole yksinkertaista eikä yksiselitteistä, koska hän usein ylittää eri lajien rajat ja koska genren määritelmä on muuttunut sitten 1800-luvun puolenvälin. Lisäongelmaksi nousee, että nimenomaan novellin hahmottaminen lajityyppinä on haastavaa. Svenskt Litteraturlexikonin (1964) määritelmän mukaan »Novelli on lyhyt, kaunokirjallisesti muotoiltu kertomus, joka tiivistetysti kuvaa jännittävän, todellisuuteen liittyvän tapahtuman, tiivistetyn tapahtumakulun, konfliktitilanteen tai omaperäisiä ihmisluonteita».33Sananmuoto noudattaa pääasiassa sanatarkasti määritelmää teoksessa Svenska Akademiens ordbok vuodelta 1947. Vrt. myös Bertil Rombergin määritelmää teoksessa Nationalencyklopedin: Novelli, joka on romaania huomattavasti suppeampi ja jonka henkilöiden määrä on rajoitettu, tarvitsee selkeän ja tiivistetyn tarinan tai storyn.» (6/6 2011). Keskittämistä, jonka nykyään katsotaan olevan novellin ominaispiirre, ei Topeliuksen aikana pidetty tärkeänä: tässä genre nähdään ennen kaikkea hänen omassa aikaperspektiivissään. Leksikografi A. F. Dalin otti huomioon formaatin, mutta ei keskittämistä sanakirjan määritelmässä vuodelta 1853. »Kertomus, jonka sisältö on suppeampi ja jossa on vähemmän henkilöita kuin romaanissa.»34A. F. Dalin, Ordbok öfver svenska språket II, Stockholm 1853, s. 148. Almqvist, jota Topelius arvosti suuresti, antoi kertojansa Richard Furumon esittää retorisen kysymyksen: »Eivätkö [romaani ja novelli] yleensä vie sankareitaan läpi koko elämän, syntymästä kuolemaan, ja eivätkö ne ole sikäli suurempia, laajempia ja perusteellisempia [kuin Törnros -kertomukset].»35C. J. L. Almqvist, »Återkomsten», Samlade Verk 8, s. 39. 1. painos 1838. Barbro Ståhle Sjönell toteaa lainauksesta, että vaikka määritelmä vaikuttaa nykyisin yllättävältä, novelleiksi luokiteltavat teokset saattoivat olla laajoja − jopa useita satoja sivuja – 1830- ja 1840-luvuilla.36Barbro Ståhle Sjönell, Att ge ut noveller. Anförande vid Svenska Vitterhetssamfundets årsmöte den 2 maj 2001, 2001, s, 9. Novellin käsite oli pitkään melkoisen vapaamuotoinen, tämä ilmenee hyvin Finsk Tidskrift -aikakauslehden kirja-arvostelujen osastosta, jossa 1890-luvulle saakka julkaistiin suomalaisen proosan katsauksia otsikolla »Finsk novellistik». Katsaukset teki Kasimir Leino; hän puhui teoksista novelleina tai kertomuksina, noudattaen kirjailijoiden – tai kustantamojen – genrenimitystä. J. V. Snellmanilla oli sanottavaa myös novellista kirjallisuuden lajina; hän korosti, että »novellikirjailijan täytyy keskittää [novellin] mielenkiinto yhteen pisteeseen koskien niin paikkaa kuin aikaa, ja alistua käsittelemään luonteenkuvauksia varsin rajoitetussa tilassa. Mutta novellissa täytyy kuitenkin myös henkilöiden kiinnostavuuden kannatella toiminnan mielenkiintoa, jonka takia kertojan on muutamalla vedolla annettava riittävän täydellinen kuva myös henkilöhahmoistaan. Novelli asettuu yhdellä iskulla romaanin loppupisteeseen, draaman viidennessä näytöksessä, kuitenkin tehtävänään tuoda esille kaikki ne langat, jotka ovat sitoutuneet yhteen koetellakseen runoilijan kykyä avata solmu».37J.V. Snellman, »Svenska Silhouetter», Samlade arbeten VI, s. 130–131; alunperin lehdessä Litteraturblad för medborgerlig bildning, kevät 1848.

22 Topelius, joka itse teki Helsingfors Tidningarin vuosirekisterit, kirjaa proosan sellaisten otsikoiden alle kuin »Novelleja, Historiallisia kertomuksia ym.» (1842) tai »Novellimaisia kirjoituksia» (1843). Vuosien 1844 ja 1856 välisenä aikana esiintyy kattava otsikko »Runoutta ja Novellistiikka», alaotsikkoinaan »Novelleja ja kertomuksia» tai kertovia kirjoituksia. Ensimmäisinä vuosina Topelius käyttää myös alaotsikkoja »pääsiäisnovelli» tai »joulunovelli». Topeliuksen artikkelissa »Loppuhuomautus koskien novellia Suomen Herttuatar» esiintyy nimitys ’novell’ jo otsikossa, ja kirjailija puhuu sitten teeskennellyn ujosti »pisimmästä novellista, joka milloinkaan on rasittanut suomalaisen sanomalehden lukijan kärsivällisyyttä.38»Loppuhuomautus koskien novellia Suomen Herttuatar», HT 15/6 1850. Myös monipuolisesti toimelias W. Fr. Palmblad julkaisi romanttiset ja mittavat proosateoksensa alaotsikolla novelli. Toinen lajityyppi, jota viljeltiin novellin rinnalla on luonnos; siitä enemmän »Kringelflickan» -novellin selityksissä.

23 Myös kirjeenvaihdossaan kustantaja Bonnierin kanssa 1870-luvulla Topelius käytti johdonmukaisesti nimitystä novelli kootuista kirjoituksistaan, jotka 1880-luvulla ilmestyivät otsikolla Vinterqvällar. Noveller (Talvi-iltain tarinoita). Editio Zacharias Topelius Skrifter (ZTS) noudattaa kirjailijan omaa nimityskäytäntöä genrestä. Siksi suuri osa proosateoksista on koottu julkaistavaksi novelleja sisältävässä osassa, myös sellaisissa tapauksissa, joissa jälkimaailma ei ole empinyt nimittää esim. Suomen herttuatarta peräti ensimmäiseksi suomalaiseksi historialliseksi romaaniksi. Topelius ei itse nimitä omia teoksiaan romaaneiksi, paitsi eräässä kirjeessä kustantaja B. A. Thunbergille, jossa hän Suomen herttuattaresta puhuessaan sanoo: »olen utelias näkemään ensimmäisen romaanini».39Topelius–B. A. Thunberg 26/6 1850. Välskärin kertomukset on jo mainittu, ja myöhäisteos Tähtien turvatit (1889) kantaa alaotsikkoa Aika- ja luonnekuvaus kuningatar Kristiinan ajoilta. Hänen suhtautumisensa genreen oli jakautunut ja sitä leimasi käsitys romaanista enimmäkseen huonona ajanvietekirjallisuutena, jolla on haitallinen vaikutus erityisesti nuoriin lukijoihin. Artikkeli »Romanen och Romanvurmen» vuodelta 1845 osoittautui niin kielteiseksi, että hän katsoo tarpeelliseksi kommentoida sitä: »Kun aloitimme näiden luonnosten kirjoittamisen luonnehtiaksemme lukutoukkaa, ei tarkoitus ollut värittää niitä niin synkiksi».40Topelius, »Romanen och Romanvurmen», HT 13 ja 17/9 1845, lainaus 17/9. Vuonna 1848 Topelius julkaisi Fredrika Bremerin aikaisemmin julkaistun tarkastelun »Romanen och Romanerna» (HT 27/5 1848). Myönteisessä arvostelussa C. A. Wetterbergin teoksista Får gå! ja Ett namn Topelius luonnostelee genren historian 1846: »Romaani, aikamme omalaatuisin runolaji, on tämän vuosisadan alusta käynyt asteittain läpi kaikki neljä ikäkautta. Se on alkanut paimenrunouden kultakaudesta, sittemmin se on elänyt hopeakauden ritariromaanissa, kuparikauden historiallisessa romaanissa ja lopuksi rautakauden rosvoromaanissa, kunnes se on kokonaan erkaantunut neljästä muusta ja esiintyy kaikkein itsenäisimmässä muodossaan: tendenssiromaanina.» Tämä heijastaa yhteiskunnallista kehitystä; historia on kulkenut kuninkaiden ja aateliston sankaritarusta »kansan vapaisiin ja kirjaviin toimintapiireihin» toteaa Topelius (HT 6/5 1846).

24 Topeliuksella ei ollut mitään aihetta kutsua lyhyitä sanomalehden jatkokertomuksia romaaneiksi, ja kun ne vähitellen laajenivat, sopeutui hän jatkokertomukseen julkaisumuotona ja kirjoitti episodimaisesti eikä sen sijaan työstänyt kokonaisteosta. Tämä on voinut vaikuttaa siihen, ettei hän kutsunut teoksia romaaneiksi, ei myöskään myöhempien painosten yhteydessä. Hänen ohjelmallinen vaatimattomuutensa näytteli tässä myös omaa osaansa. Romaanigenren aseman kasvavan arvon ja merkityksen taustaa vasten ei ole hämmästyttävää, että myöhemmin on alettu puhua Topeliuksen romaaneista. Matti Klinge sanoo esim. että Topelius julkaisi pienemmät romaaninsa novelleina kokoelmassa Vinterqvällar (Talvi-iltain tarinoita) sen jälkeen kun hän ennalta oli suojautunut vedoten siihen, että käsite romaani oli melkoisen epätarkka tuohon aikaan.41Klinge, Idyll och hot 2000, s. 35.

25 Jatkokertomus, »följetong» on termi, jonka merkitys muuttui Topeliuksen aktiivisina lehtimiesvuosina, ja jonka käypä sisältö nykyisin on »jatkuva kertomus». Topelius käyttää aluksi »Feuilleton» -sanaa sen vanhemmassa merkityksessä »osasto» erilaisille materiaaleille; aineiston tyyppi saattoi sitten vaihdella lehdestä toiseen. Tietyt lehdet julkaisivat proosakertomuksia tai arvosteluja tällä otsikolla. Topelius käytti sitä lyhyistä uutisista, jotka »sisälsivät anekdootteja, tositapahtumia ja pilantekoa»; näin hän ilmaisi asian Helsingfors Tidningarin vuosirekisterissä vuodelta 1843. Seuraavana vuonna hän kutsui tätä aineistoa nimellä »Misceller». Vasta vuosina 1859 ja 1860 otsikko »Följetong» tarkoittaa kokonaan tai pääasiassa kaunokirjallisuutta sisältävää osastoa, mutta ainoastaan vuosirekistereissä, ei itse lehdissä. Otsikon alle on merkitty ne runot ja »Kertovat kirjoitukset» jotka oli julkaistu kuluneen vuoden aikana. Näihin Topelius laski kuuluvan tarinan »Ödemarkens vår», joka sisältyy Välskärin kertomuksiin, novellin »Gröna kammaren på Linnais gård» (Linnaisten kartanon viheriä kamari) ja myös matkakirjeen matkasta Helsingistä Honoluluun »Storfursten Constantin» -nimisellä valaanpyyntiprikillä. Saman yleisotsikon alle hän sijoitti myös yhteenvedon eräästä murhaoikeudenkäynnistä ja Naisyhdistyksen vuosikertomuksesta (Topelius oli sen sihteeri).

26 Käsitteistön sekaannus vain lisääntyy, kun Topeliuksen elämäkerran kirjoittaja Valfrid Vasenius johdonmukaisesti kutsuu ns. Leopoldinerbreven novelleiksi. Muu tutkimus pitää niitä pakinoina tai kronikoina. Topelius sijoittaa ne vuosirekistereissä ensin otsikon »Meddelanden från och om Helsingfors» (Ilmoituksia Helsingistä ja Helsinkiä koskien) alle, sitten tämän otsikon yhteyteen, mutta omalla alaotsikolla ja sen jälkeen kokonaan uuden otsikon alle, aina kuitenkin kotimaanaineiston, ei milloinkaan kaunokirjallisen aineiston joukkoon.

Ääriviivapiirroksista historiafreskoksi

27 Kahden vuosikymmenen toimittajakaudellaan Topelius viljeli jatkokertomusta Helsingfors Tidningarissa alkaen vaatimattomista anekdooteista ja eräänlaisista arkielämänkuvauksista 1840-luvun alussa päätyen seuraavalla vuosikymmenellä laajoihin historiallisiin ja kulttuurihistoriallisiin freskoihin Välskärin kertomuksissa. Hän teki välttämättömyydestä hyveen ja kokeili erilaisia muotoja löytääkseen lähestymiskeinon, joka saavuttaisi lukijat. Uutisaineisto sai aikaa myöten entistä enemmän tilaa. Erityyppisten uutisten ja pikkuhiljaa mukaan otettujen ulkomaanlehtien katsausten rinnalla Topelius välitti uutisia pakinoiden muodossa, eli julkaisi kuukausittain Helsingistä lähetettyjä ja kuvitteelliselle vastaanottajalle osoitettuja kirjeitä jonnekin muualle Venäjän valtakunnan reuna-alueelle. Luutnantti Leopold Gruusiassa ja neiti Leopoldine, kotiopettajatar Sitkassa ovat näistä tunnetuimmat.42Topeliuksen tavasta käyttää kirjemuotoa ja hänen journalistiikkaa uudistavasta toiminnastaan, katso Clas Zilliacus, »Till Löjtnant Leopold i Grusien. Tidningen som öppet brev» 1985. Toiseen sarjaan kuuluvat kirjeet Bettylle, jotka pääasiassa käsittivät naisväelle tarkoitettua kirjallisuuskritiikkiä. Koko mittava sarja matkakuvauksia »Söder om Östersjön» on myös kirjoitettu kirjeinä Bettylle. Tähän epistolamaiseen lajityyppiin kuuluvat kirjoitukset julkaistaan Zacharias Topelius Skrifter -editiossa lehtikirjoitusten joukossa.

28 Topeliuksen elämäkerran kirjoittajat Valfrid Vasenius ja Paul Nyberg korostavat vaikeuksia, jotka liittyivät uutisten välitykseen ja joista Topelius aikalaiskollegoineen joutui selviämään. Sekä Vasenius että Nyberg esittävät lähes anteeksi pyydellen, että juuri siksi »oli varattava suhteellisen suuri tila novelleille».43Nyberg, Zachris Topelius 1949, s. 171; vrt. Vasenius III, s. 424–425. Topeliuksen turhautuminen palstatilan puutteeseen, vaikeuksiin sensuurin kanssa ja hitaasta uutisvälityksestä johtuviin ongelmiin kasvoi vuosien mittaan, mutta hän ei kuitenkaan liene nähnyt novelleja hätäratkaisuna saadakseen palstat täyteen. Päinvastoin hänellä oli pitkälle meneviä ambitioita niiden suhteen, ja hän näki ennen kaikkea mahdollisuuden kirjoittaa aiheista ja miljööstä, jotka lukijakunta tunsi ennestään.

29 Novelleihin panostaminen on myös nähtävä lehden lähihistorian taustaa vasten. Topelius kuvasi sitä itse 1840-luvulla ja luonnehti tällöin vuosia 1833–1840 lehden »loistokaudeksi». Juuri tuolloin lehti erikoistui ensimmäisenä raportoimaan virkanimityksistä – sen tähden se sai liikanimen »Skvallerrådinnan» (Juoruneuvoksetar). Kun lehdistöä kiellettiin julkaisemasta virallisia uutisia ennen Finlands Allmänna Tidningiä, oli turvauduttava novelleihin ja siihen, mitä Topelius nimitti »ryöstösysteemiksi», ts. julkaistiin uudelleen muissa lehdissä jo ilmestyneitä artikkeleita. Topeliuksen mielipide näkyy juuri tässä yhteydessä: novellien kirjoittaminen ja julkaiseminen »oli pääasia, mutta kuitenkin eri hengessä». Jatko on toimittaja Topeliuksen ohjelmanjulistus:

30 Ei yhtäkään Ranskalaista novellia enää, se oli päätetty. Novellit tullaan tästä lähin liittämään päivän kysymyksiin, ajan aatteisiin; tyylin keveys tulee entisen tyhjänpäiväisen marinan, tehokeinojen metsästyksen tilalle. Helsingf. Tidn. on tuleva yhtenäinen novellinomainen kuvaus maastamme ja tavoistamme ja aatteistamme, erityisesti helsinkiläisistä.44Topelius, »Helsingfors Tidningars Chrönika», pag. 15/377, 244.135.

Conturteckningar – Ääriviivapiirroksia

31 Heti lehden palvelukseen tultuaan toimittaja Topelius alkoi välittömästi kokeilla lajityyppejä ja niiden välimuotoja, erilaisia kirjallisen ilmaisun muotoja, pituuksia ja rakenteita. Valfrid Vasenius ja hänen jälkeensä Paul Nyberg ovat esittäneet, että Helsingfors Tidningar näyttäytyi eräänlaisena laajennettuna versiona käsinkirjoitetusta lehdestä nimeltään Ephemerer, jota teini-ikäinen Topelius kirjoitti ystäväpiirinsä iloksi lomillaan vuosina 1834–1837.45Vasenius III, s. 35; Nyberg, Zachris Topelius 1949, s. 171; Katso myös Topelius, Ephemerer. Zacharias Topelius första tidning 1834–1835, toim. Carola Herberts ja Laura Mattson 2006. Lehti kiersi puolentusinaa perhettä Uudessakaarlepyyssä ja sitä lukivat sekä Topeliuksen ikätoverit että perheiden aikuiset. Ephemereissä nuori Topelius puhutteli lukijakuntaansa suoraan, ja jatkoi samaa linjaa edelleen Helsingfors Tidningarissa kasvavalla taidolla. Jo tammikuun lopulla vuonna 1842 hän aloitti sarjan »Conturteckningar», Ääriviivapiirroksia, joka käsitti seitsemän osaa vuonna 1842 ja kolme vuonna 1843 – jokainen jakso jakautuu yhdestä kolmeen lehden numeroon. Erilliset osat eivät sinänsä ole kovin merkillisiä, mutta Vasenius ja myöhemmin Clas Zilliacus ovat olleet yksimielisiä siitä, että Topeliuksen toimittajakauden alkuvuosina Conturteckningar ovat novelleina kaikkein merkittävimpiä. Nybergin mukaan Topelius tuo niiden kautta pakinan suomalaiseen lehdistöön.46Vasenius III, s. 35; Zilliacus, »Till Löjtnant Leopold i Grusien. Tidningen som öppet brev» 1985, s. 130; Nyberg, Zachris Topelius 1949, s. 172. Hän on oikeassa siinä mielessä, että Topeliuksen ensimmäinen kirje siinä lajityypissä, jota sittemmin kutsuttiin »leopoldiseksi» liittyy Conturteckningareihin keväällä 1842.47»Till Tit. Henrik om Theatern», HT 9/4 1842. Ajatellen kymmenessä kuvauksessa esiintyvää lajityyppien runsautta olisi oikeampaa sanoa, että Topelius tuo pakinan niihin eikä niiden myötä. Conturteckningarien sisältö vaihtelee melkoisesti. Oikeastaan erillisiä osia yhdistävät vain yhteinen otsikko ja samoina toistuvat henkilöhahmot, jotka aluksi saavat edustaa Topeliuksen tavoitetta »maamme yhtenäisestä kuvauksesta novelleissa».

32 Kehyskertomus on sijoitettu maaseutupappilaan, jossa neljä aikuista tai lähes aikuista sisarusta käy keskustelua. Vanhin heistä, Henrik, on isänsä apulaispappi ja henkilöistä se, joka useimmiten vie keskustelua eteenpäin – hän toimii alussa myös Topeliuksen äänitorvena ja saa lähettää tekaistuja kirjeitä lehden toimitukseen. Sisaret Emma, Thilda ja Marie osallistuvat pääasiassa irrallisilla repliikeillä ja kysymyksillä, mutta saavat muutaman kerran pidemmän puheenvuoron. Topeliuksen ystäväpiiri Uudessakaarlepyyyssä osallistui etunimillään: Henrik Backman, tämän morsian Marie Hammarin ja sisarukset Emilie ja Mathilda Lindqvist.48Yhteys ystäväpiiriin ilmenee kirjeenvaihdosta, mm. Topelius–Emilie Lindqvist 10/4 1843. Todellinen henkilö ja Topeliuksen ystävä, Henrik Backman oli lukion käynyt charmikas ja suhdanneherkkä kauppakirjanpitäjä, joka hakkaili yhtä uusikaarlepyyläistyttöä toisensa perään. Conturteckningareissa hän esiintyy niin monessa osassa ja niin erilaisin ominaispiirtein kuvattuna – opettavaisena isoveljenä ja iloisena ylioppilaana, pietistisenä murehtijana ja neuvokkaana pelastajana, mutta myös romanttisena ja jalomielisenä rakastajana – että kokonaiskuvasta tulee vähintäänkin kirjava. Oli miten oli, oivalluksista ja ajatuksista ei ole puutetta, ne ovat pikemminkin toistensa tiellä ja välillä ne kumoavat toisensa. Henrik Backmanin odottamaton kuolema kesällä 1842 vaikutti todennäköisesti siihen, että Topelius antoi sarjan kuivua kokoon.

33 Conturteckningarien kehyskertomus keskustelevine papin lapsineen on pedagoginen transponointi Almqvistin aristokraattisesta piiristä teoksessa Törnrosens bok suomalaisen pikkukaupungin biedermeierympäristöön. Ensimmäisestä jaksosta ilmenee, mihin Topelius alun perin tähtäsi sarjalla Conturteckningar: oli tärkeää saada naispuoliset lehdenlukijat kiinnostumaan entistä enemmän yleisistä asioista, ensisijaisesti politiikasta – tässä se merkitsee aikalaishistoriaa.49Topeliuksen tavoitteet eivät välittömästi saavuttaneet menestystä. Vuotta myöhemmin hän raportoi Helsingistä morsiamelleen Uudessakaarlepyyssä: »Mitään nuorille tytöille sopivaa en osaa kertoa (sillä politiikasta he eivät välitä) » Topelius–Emilie Lindqvist 31/3 1843. Almqvistin vaikutus on voimakas. Topelius varustaa eri jaksot Almqvistiltä peräisin olevilla motoilla, ja tyyliä voidaan toisinaan kuvata tämän pastissiksi. Itse otsikko Conturteckningar viittaa Fredrika Bremerin teoksiin Teckningar ur hvardagslifvet (Kuvauksia jokapäiväisestä elämästä).50Ensimmäinen jakso sisältää suoran vihjauksen teokseen Teckningar utur hvardagslifvet; keskustelun aikana ilmaantuu »Madame Follette», joka saa oman alaviitteen: »Lukija muistanee, että kertomuksessa ’Koti’ kahvipannua kutsuttiin tuolla nimellä.» Topelius ylläpiti mielellään vaatimatonta sävyä ja korosti yksinkertaista ääriviivaa vastakohtana kuvalle, jossa on varjoja, auringonkajoa ja viimeisteltyjä yksityiskohtia. Lisäksi hän oli sitä mieltä, että piirros ei luo mitään, vaan ainoastaan toistaa.51Vrt. Topeliuksen sisarelleen kirjoittama kirje (lainaus kpl 40), jossa hän toisaalta korostaa Almqvistin luovaa neroutta, toisaalta erinomaista kuvausta Sophie von Knorringin ja Fredrika Bremerin teoksissa. Topelius antaa Henrikin saada ajatuksen esitellä keskustellen ajankohtaisia asioita rouvasväelle, ts. naispuolisille säätyläisille: »Katsotaanpas! Olen aina todennut Herra Hugo Löwenstjernan Akatemian tuntuvan varsin mukavalta. Nyt tulisi kai taivaansylen kokoinen ero pöytäkirjanpitäjien kynien kohdalle – mutta olkoon!»52HT 22/1 1842. Taivaan ääriä hipovasta erosta: Henrikiltä puuttuu tässä vaiheessa Richard Furumon mystinen ja demoninen ominaissävy, mutta hän vaatii silti yhtä runsaasti tilaa muiden henkilöiden kustannuksella. HT 22/1 1842.

34 Kokonaisuutena sarja paljastaa monia nuoren Topeliuksen lausuttuja tai lausumattomia tavoitteita, jotka on usein kiedottu yhteen. Osa aineksista ja aiheista toistuu myöhemmin kirjailijanuran aikana: Topelius käsittelee ajankohtaisia kysymyksiä kuten pietismiä ja kirjallisuutta, mutta myös rahvaan kankeutta kun oli kyse metsäpalon sammutuksesta tai ojituksen kielteisistä seurauksista maisemalle. Hän kuvaa sekä suomalaista maisemaa että vierailuja pappiloissa, herraskartanoissa ja maataloilla, ja mainitsee kaikkien kohdalla olennaisia yksityiskohtia asukkaista ja sisustuksesta. Nopeat ja täsmälliset ihmistyyppien ja miljöön kuvaukset tulevat aikaa myöten Topeliuksen kertojantyylin ominaispiirteiksi (ks. esim. »Kringelflickan», »Vargen» ja »Salig Fänrikens Tofflor»). Tässä Topelius esittelee lukijakunnalle kuvitteellisen lehtikirjeenvaihdon ja samaten kuvitteellisen lukijakirjeen ja kehyskertomuksen, joka luo suoran puhuttelun illuusion.53Lähemmin Topeliuksen kehyskertomuksista johdannossa editioon Heriginnan af Finland och andra historiska noveller. Hän kääntyy myös nimenomaaan naispuolisten lukijoiden puoleen, mutta arvoitukseksi jää, miten nämä vastaanottivat toimittaja-Henrikin usein mestaroivat mielipiteet.

Kirjailijanuran edellytyksiä

35 Kun Topelius luultavasti vuoden 1841 marraskuun lopulla tai joulukuun alussa tiedusteli Helsingfors Tidningarin toimittajan paikkaa, hän antoi näytteeksi esitelmänsä »Om Österbotten» (Pohjanmaasta), jonka hän oli pitänyt osakunnan vuosijuhlassa 9. lokakuuta. Sen ansiosta lienee lehdenomistaja Wasenius palkannut hänet heti seuraavana päivänä.54Vasenius II, s. 372. Esitelmä oli Pohjalaisen osakunnan vuosijuhlan pääohjelmanumero. Se oli huolellisesti harkittu ja valmisteltu ja puhtaaksi kirjoitettu; mts. 370–372. Esitelmä oli näyte Topeliuksen kyvystä kirjoittaa asiatekstiä, mutta kaunokirjallista proosa hän ei ollut kokeillut muuta kuin aikaisemmin mainituissa erittäin suppeissa Ephemereissä. Sen sijaan hänen kaunokirjallinen lukeneisuutensa oli laajaa. Hänen isällään, Zacharias Topelius vanhemmalla, oli moraalisia varauksia romaanien lukemista vastaan ja sopimaton kirjallisuus takavarikoitiin lapsuudenkodissa.55»Isäni oli oman kalliisti maksetun kokemuksensa perusteella oppinut kammoamaan kasvavalle nuorisolle tarkoitettuja romaaneja», sanoo Topelius teoksessaan Självbiografiska anteckningar (Elämäkerrallisia muistiinpanoja 1923) ja jatkaa omasta puolestaan: »Vanhempien kodissa oli opinnälkäistä poikaa ankarasti valvottu ja moni kirja muitta mutkitta lukittu laatikkoon» (Topelius, Självbiografiska anteckningar, toim. Paul Nyberg, 1922, s. 37). Itse asiassa Topelius saneli muistiinpanonsa, ensin Cannesissa talvella 1876 ja jatkoi sitten 1880-luvulla, mutta keskeytykset olivat pitkiä (Eva Topelius Acke esipuheessa, mt.). Mutta Topelius nuorempi sai varhain mahdollisuuden ahmia romaaneja muulla taholla. Juuri yksitoista vuotta täytettyään hän aloitti Oulussa triviaalikoulun, jonka hän selvitti runsaassa kolmessa vuodessa. Oulussa hän asui setänsä, lääkäri Gustaf Toppeliuksen luona. Samassa kaupunkitalossa hänen tätinsä Greta ja Lisette Toppelius pitivät kaupallista lainakirjastoa, joka käsitti noin tuhat nidettä, »sisällöltään kirjavaa ja kaksi kolmannesta romaaneja», Topeliuksen kertoo omaelämäkerrallisissa merkinnöissään. Vierailuista tätien luona tuli päivittäisiä ja mitä hän ei saanut lainata kotiin, sen hän luki paikan päällä.

36 Luin uskomattoman paljon, ahmin kaiken mikä oli ja mikä ei ollut nautinnollista näissä tuhannessa niteessä, ensin ryöväritarinat sitten kaiken Lafontainen, Schopenhauerin, Kotzebuen ja heidän kaltaistensa roinan; sen jälkeen vuorossa olivat Dalin, Leopold, Kellgren ja muita runoilijoita ja sittemmin kaikki millä oli historiallista sisältöä aina kuivan Hallenbergin vielä kuivempiin nootteihin Kustaa II Adolfin historiaan. En muista toista kirjaa, joka olisi voinut vastustaa tuota kaikennielevää lukunälkää paitsi Youngin Unettomat yöt; ne uhmasivat kaikkia yrityksiäni[.]56Topelius, Självbiografiska anteckningar 1922, s. 37–38. August Friedrich von Kotzebue (1761–1819), suosittujen sentimentaalisten romaanien tekijä, August Heinrich Lafontaine (1758–1831), suosittujen, aina saman kaavan mukaan sepitettyjen, sentimentaalisten perheromaanien tekijä; Schopenhauer on Johanna Schopenhauer (1766–1838), matkakertomusten ja romaanien kirjoittaja ja tunnetun filosofin äiti. Kymmenkunta hänen teostaan käännettiin ruotsiksi 1820-luvulla. Hallenbergin muistiinpanot tarkoittavat Jonas Hallenbergin (1748–1834) teosta Svea rikes historia under konung Gustaf Adolf den stores regering, joka ilmestyi viidessä komeassa osassa 1790–1796. Klinge luonnehtii Lafontainea »pikkuporvariston kirjailijaksi» (Idyll och hot, 2000, s. 52, vrt. yllä kpl 19).

37 Paul Nyberg täydentää luetteloa kirjan- ja kirjailijanimillä: ryöväriromaanien jälkeen tulivat intiaanikirjat ja historialliset romaanit. Cooperin ja Scottin romaaneja vyöryi 1820-luvulla käännöksinä ruotsalaisille kirjamarkkinoille. Tuottelias G. H. Mellin alkoi työstää aiheita Ruotsin historiasta ja hänen teoksensa Blomman på Kinnekulle – alaotsikolla novell – ilmestyi vuonna 1829. Rakkausromaanien joukosta Nyberg mainitsee Nuoren Wertherin kärsimykset, Bernardin de Saint-Pierren Paul et Virginie ja Fouquet’n Undine, mutta niiden joukkoon on luultavasti luettava varsinainen aluskasvillisuus tunteilevia rakkausromaaneja. Muita mainittuja ruotsalaisia kirjailijanimiä ovat Lidner, Thorild ja Wallenberg teoksella Min son på galejan sekä Cederborg, Dahlgren, Livijn ja Palmblad.57Nyberg, Zachris Topelius 1949, s. 68. Nyberg perustaa tietonsa »lainakirjaston käsinkirjoitetulle kirjaluettelolle, [joka] kuuluu Kuddnäsin kirjakokoelmaan», mts. 625. Viimeksi mainittuja ruotsalaisia kirjailijoita hän sanoo klassikoiksi, mutta Wallenbergiä lukuun ottamatta prosaistit elivät ja kirjoittivat suurin piirtein vuoden 1830 aikoihin. Myös Fredrika Bremerin Teckningar utur hvardagslifvet kuului lainakirjastoon, samoin Almqvistin Hvad är kärlek ja Parjumouff. Opiskeluaikanaan Topelius seurasi tarkasti Almqvistin tuotantoa, joka myös merkittävästi vaikutti häneen. Ruotsin kirjallisuutta hän luki 1830- ja 1840-luvuilla ahkerasti ja edellä mainittujen oheen on vielä lisättävä kirjailijat Sophie von Knorring, Emilie Flygare-Carlén ja Marie-Sophie Schwartz, Crusenstolpe, von Braun, Blanche ja yhteiskunnallisesti kantaa ottava Wetterbergh (Onkel Adam). Teini-iässä hän alkoi lukea kirjailijoita kuten Bulwer-Lytton ja Scott, Eugène Sue ja Hugo ja hieman myöhemmin olivat vuorossa Dickens, George Sand, Alexandre Dumas vanh. ja Paul de Kock.58Nyberg, Zachris Topelius 1949, s. 189. »Yksikään heistä ei ollut Topeliukselle tuntematon hänen aloittaessaan uransa kaunokirjailijana Helsingfors Tidningarissa», muistuttaa Nyberg (mt.). Näiden lisäksi oli vielä Wilhelmina Stålberg, jota Nyberg ei mainitse. Eugène Suen ja muiden, seurapiireistä slummeihin ulottuvan urbaanin elämän kuvaajien vaikutuksesta katso selitykset novelliin »Vedergällningens Dag».

38 Topelius alkoi syksyllä 1832 pitää päiväkirjaa, jossa on monta lyhyttä mainintaa kirjoista, usein vain teoksen tai kirjailijan nimi: »Luin Telemachia vuoteessa» tai »Luin Adlerbethia vuoteessa» (silmiinpistävän usein Topelius luki vuoteessa). Keväällä 1836 hän aloitti erillisen lukupäiväkirjan, johon hän merkitsi vaikutelmansa. Scott, jonka hän myöhemmin mielellään mainitsee esikuvanaan, ei tuolloin näytä tehneen häneen kummempaa vaikutusta. Luonnehdinta B. S. Ingemannista kuuluu, että kaikesta päätellen »lahjakas kirjailija erityisestikin varsinaisissa historiallisissa aiheissa», mutta nuori Topelius jatkaa: »Romaanissa pikemminkin huolimaton, kenties matkii Scottia.»59»Pantheon», huhtikuu 1836, 244.135, pag. 9/177. Sen sijaan hän ihailee suuresti Bulwer-Lyttonia, joka nykyisin on kokonaan joutunut syrjään, mutta innokkaat kommentit antavat lukijalle käsityksen siitä miten suosittu Bulwer-Lytton oli aikalaistensa keskuudessa. »Olen juuri lukenut Bulwerin Eugen Aramin. Miten syvän vaikutelman tekeekään tämä rikas ja mahtava kuvaus yhdestä ihmisluonnon merkillisimmistä anomalioista!» toteaa Topelius toukokuussa vuonna 1837. Lokakuussa samana vuonna hän arvioi, ettei Bulwer-Lyttonin Devereux ole kovin onnistunut teos »mutta myös siinä paljastuu tietyissä jaksoissa ja henkilökuvissa ihailtava nerous, joka loistavan tyylinsä sekä ajan- ja erityisesti luonnekuvauksen osalta ei nykyisin elävien romaanikirjailijoiden joukosta löydä vertaistaan».60»Pantheon 1837», 244.135, pag. 12/ [212] ja 16/ [216]. Päiväkirjasta ja lukupäiväkirjasta ilmenee, että Topelius luki saksaksi ja ranskaksi, mutta useimmiten kuitenkin ruotsiksi.61Lukiko Topelius teoksia alkukielellä vai käännöksenä käy epäsuorasti ilmi esim. siten, että hän ilmoittaa teoksen nimen ajankohtaisella kielellä, kuten seuraavassa lukupäiväkirjan muistiinpanossa: »Walter Scott, die Seeräuber […] siinä on joitakin Scottin tavan mukaan varsin onnistuneita jaksoja, joista mainittakoon valaanpyynti.» Lopullinen arvio The Piratesta – Topelius mainitsee myös alkuperäisnimikkeen – on kuitenkin että se on »epäonnistunut yritys antaa romanttista väriä harmaakivelle, suolle ja yksinkertaisille ja arkisille ihmisille» (1/3 1837; 244.135, pag. 11/211). Scottin ja Cooperin romaanit eivät olleet ainoita, jotka ilmestyivät ruotsinkielisinä käännöksinä; suosittujen kirjailijoiden saksalaisia ja ranskalaisia teoksia käännettiin hämmästyttävän nopeasti ruotsiksi jo 1700-luvun lopulla, mutta varsinkin 1810-luvulta eteenpäin.62Auguste Lafontainea käännettiin jo varhain ja mittavasti ruotsiksi. Margareta Björkman mainitsee, että Lafontainen 150 romaanista 71 käännettiin ruotsiksi, pääasiassa vuosien 1796 ja 1810 välisenä aikana (Läsarnas nöje 1992, s. 366–368, jossa on myös esimerkkejä teosten vastaanotosta Ruotsissa). On vaikea saada käsitystä siitä, miten laajalle populaarikirjallisuus oli levinnyt Suomessa. Carl Rudolf Gardbergin ja Olof Mustelinin artikkelit lukuseuroista Suomessa antavat vain summittaisia tietoja kirjojen määristä. (Gardberg 1938), tai sitten kokoelmassa ei ole ollenkaan mainittu kaunokirjallisuutta (Mustelin 1949). Henrik Grönroosin sosiaalisesti rajoitettu selvitys kirjanimikkeistä perukirjoissa (1996) päättyy jo vuoteen 1809.

39 Yhteistä yllämainituille kirjailijoille on, että ainakin heidän nimensä edelleen tunnetaan. Lisäksi on kirjoituksia, jotka ovat maatuneet kirjallisuuden historian lehtikompostissa samoin kuin kaikki nimettömiksi jääneet jatkokertomukset lehdissä, joita Topelius luki koulupoikana ja ylioppilaana sekä ajankohtaisista että vanhemmista vuosikerroista. Hänellä oli siis mielessään sekä hyviä että pelottavia esimerkkejä, kun hän otti omasta tahdostaan vastaan tehtävän julkaista Helsingfors Tidningarissa alkuperäisnovelleja; Topelius oli myös tietoinen vaikutuksesta, joka lukemisella häneen oli. Hän totesi 1870-luvulla, että mahdollisesti »varhainen tutustuminen niin laajaan ja sekalaiseen kirjallisuuteen vaikutti osaltaan siihen, että minusta itsestäni tuli kirjailija.»63Topelius, Självbiografiska anteckningar 1922, s. 38. Asiaan vaikutti vielä lisäksi se, että hän yli vuosikymmenen ajan oli ollut ahkera kirjeiden kirjoittaja ja että hän järjestelmällisesti piti päiväkirjaa vuosien 1832 ja 1840 välillä. Kirjeet osoittavat selvästi, että hän sovitti esitystavan vastaanottajan mukaan. Tämä käy ilmi mm. eräästä kirjeestä kaksi vuotta nuoremmalle sisarelle vuodelta 1837; lainaus tuo valaistusta kysymykseen Topeliuksen suosikeista kirjallisuudessa ja samalla se on varhainen esimerkki hänen hyväntahtoisesta, mutta opettavaisesta asenteestaan naisia kohtaan.

40 Sinä siis opiskelet les belles lettres. Huomaa, että olemme sukua toisillemme, vaikka minä viime aikoina olenkin tullut hyvin valikoivaksi kirjallisen tarjonnan suhteen sen jälkeen kun olen oppinut näkemään miten paljolla persiljalla sitä useimmiten maustetaan. Etummaisena kaikista Ruots. alkup. romaaneista seisoo Törnrosens bok, ja mikäli haluat tietää mitä on se jota kutsutaan »luovaksi neroudeksi» niin lue tuo kirja.
− Cousinerna jne ja Hvardagslifvet on mestarillinen kuvaus. Minä tunnen ilmassa samaa kuin Tohtori H, että nuo mainiot serkut ovat toisinaan melkoisen kevytmielisiä. Entä suloinen Mlle Bremer! Hänen on suorastaan pakko olla kaikkien grande favorite, sillä jotakin niin pyhäpäivänomaista, niin enkelinpuhdasta paljastuu hänen arkielämästään, että voisi herätä houkutus sanoa sen pikemminkin olevan kuin pyhäpäivä. On vahinko, etten ole lukenut Grannarne; sinä sait sekä Bl[anckin] ja minut varsin uteliaiksi.64Topelius–Sophie Topelius 28/5 1837; kyse ei ole lähetetystä kirjeestä vaan muistilapusta, mikä selittää jossain määrin arvoitukselliset sananmuodot. Laajimman kirjeenvaihdon Topelius kävi äitinsä ja Henrik Backmanin kanssa, mutta vain muutama kirje molemmilta on säilynyt meidän aikoihimme.– Tohtori H, jonka Topelius mainitsee, on kaikesta päätellen C. A. Hagberg, joka nimimerkillä H sekä jäljitteli että arvosteli Cousinereita 31/3 1835 (Åsa Arping, Den anspråksfulla blygsamheten 2002, s. 105–107).

Työmenetelmiä

41 Päiväkirjoissa Topelius toistaa usein keskusteluja lyhyin iskurepliikein, monasti käyttäen lainausmerkkejä vain vuorosanan vaihtumisen alussa ja lopussa. Ne saavat aikaan vaikutelman mnemoteknisestä otteesta, joka auttaa kirjailijaa palauttamaan mieliin tilanteita. Luultavasti Topelius huomasi, että vuorosanat ovat palvelevat tarkoitustaan myös suuremmalle lukijakunnalle suunnattuina. Novellit sisältävät nimittäin huomiota herättävän usein repliikkien vaihtoa ja vuorosanoja, jotka nopeasti ja tehokkaasti esittelevät lukijoille henkilöitä ja tilanteita ja vievät toimintaa eteenpäin. Kyseistä otetta voidaan tarkastella esim. novelleissa »Påsk-Äggen» (1844), »Nuoralla tanssija» (1845), »Vedergällningens Dag» (1846) ja »Salig Fänrikens Tofflor» (1847).65Myös Runeberg, Topeliuksen esikuva, käytti mielellään repliikkejä novelleissaan, katso esim. »Lurendrejaren» (1833) tai »Eldsvådan» (1837), SS VII. Topelius ei saanut palkkaansa rivien perusteella, muuten häntä olisi voinut epäillä nk. rivillä ratsastamisesta. Mutta hän on voinut käyttää tuota temppua jakaakseen lyhyitä repliikkejä kukin omalle riville täyttääkseen siten tyhjäksi jääneen tilan silloin kun sensori oli poistanut lehdestä jonkin artikkelin.

42 Topeliuksen vuorosanojen käyttö novelleissa ei johdu pelkästään kerronnan niukkuudesta. Hänen selvityksensä ruotsalaisista romaaneista yllä olevassa lainauksessa on vastaus Sophie-sisarelle, joka kirjoittaa: »Olen lukenut niin paljon romaaneita täällä Tukholmassa, tai pikemminkin kuullut luettavan, että minusta on tullut oikein romanttinen».66Sophie Topelius–Topelius 24/4 1837. Romaaneja ja jatkokertomuksia ei tarvinnut lukea yksinäisyydessä, niitä voitiin yhtä hyvin lukea ääneen seurassa. Topelius kertoo päiväkirjassaan ääneen lukemisesta perhe- tai ystäväpiirissä.67Esim. 17. tammikuuta 1837: »Hämärissä luin ääneen monsieur Tardifistä, joka aina sanoi mieux vaut tard que jamais ja chi va piano va sano, ja joka aina tuli 15 min. myöhässä.» Monsieur Tardif on Eugène Scriben komedian nimi. Hän tiesi millainen perheyleisö oli: eri-ikäisiä lapsia ja pari sukupolvea aikuisia, joilla oli eri kiinnostuksen kohteita, eroavuuksia mielipiteissä ja erilainen sivistystaso. Oli tärkeää herättää kaikkien kiinnostus: dialogi antoi lisää elävyyttä esitykselle ja teki siitä helpommin ääneen luettavan. – Topelius sirottelee usein novelleihin anekdootteja, jotka eivät aina vaikuta aivan perustelluilta. Hän on saattanut tehdä niin ajatellen kuulijoita, jotka pitävät kouriintuntuvasta komiikasta, mutta jotka eivät arvostaneet esim. nuoralla tanssijoiden esityksiä tai romanttisia vuodatuksia.

43 Päiväkirja saattoi myös suoraan tai epäsuorasti tarjota aineistoa. Topelius näki itse läheltä erään tulipalon lokakuussa vuonna 1839 ja runsaat kolme vuotta myöhemmin hän toistaa päiväkirjaan merkityn kuvauksen kertomuksessa, jossa tulipalo kytkee tapauksen Helsinkiin. Hänen lehtimieskykynsä pääsevät paremmin oikeuksiinsa päiväkirjamerkinnöissä; kuvaukset mahdollisista murhapoltoista eivät olisi läpäisseet sensuuria.


44
Päiväkirjasta 18. lokakuuta 1839 »Den Gamla Rocken», HT 23/11 1842
Edessäni oli värikkäin taulu, minkä eläessäni olen nähnyt. – Taivaalle kohoavat liekit, tornimaiset, punahehkuiset, alastomat tulisijat, hesperidinen puutarha monisävyisine lehtineen, tuhatpäinen ihmismassa ympärillä, sinimusta taivas, häämöttävä kuu sinertävän savu-usvan takaa, palonkajo lahdella, heijastukset rannoilla ja talojen valkeissa torneissa ja vielä epätodellinen hiljaisuus, jonka rikkoi vain tulipalon rätinä ja toistuvat hätähuudot vettä, vettä!

[...] Ylioppilas Petterson istui tulenjumalana talonharjalla etummaisena kolmannen hökkelin harjalla päädyssä 4 tuntia ja valoi vettä niin kauan kunnes talo oli pelastettu. − Tämän näki Thesleff ja nyt kerrotaan, että P. tulee saamaan kultamitalin ja 300 ruplaa.− Muuten liikkui yleisesti sellainen huhu, että koko juttu oli murhapoltto ja minä kuulin sanottavan, että savu oli paksua koska niin monta russakkaa kuoli. – Mutta kaksi merisotilasta menehtyi ja kolmas vahingoittui pahasti sammutuksessa.
Oli kaunis taulu, tuo tulipalo Töölössä. [...] Mutta palopaikalla taivaankorkuiset liekit, savupatsaat, tornimaiset, punahehkuiset alastomat tulisijat, hesperidinen puutarha monivärisine kalpeine lehtineen monituhatpäinen ympärillä seisova ihmismassa, sinimusta taivas, verenpunainen häämöttävä kuu savun läpi, tulenkajo meressä, heijastumat rannoilla, taloissa ja Nikolainkirkon valkeissa torneissa, jonka kultainen kupoli loisti kuuta kirkkaammin ja vielä yö, rauha ja hiljaisuus, jonka rikkoivat vain tulen rätinä ja toistuvat hätähuudot, vettä, vettä.

[…] [Robert kiirehti] sammutustyön pariin, mikä kiinnosti enemmän ja jossa hän sitten tuntikaupalla uhmasi liekkejä, etupäässä lähimmän uhanalaisen talon harjalla, lakkaamatta tyhjentäen hänelle ojennettuja vesisankoja, osittain allaan olevalle seinälle, osittain savuavan ja paistetun olemuksensa ylle.

45 Ideat eivät Topeliukselta loppuneet, mutta hänen oli selvästi hankalaa tarttua työhön. Hänen äitinsä varoitti häntä toistamiseen »monsieur Tardifista», toisin sanoen lykkäämästä työn aloittamista tuonnemmaksi ja tarttumasta toimiin viime minuutilla.68Esim. »Monsieur Tardif sinun täytyy kokonaan erottaa, muuten hän voi aiheuttaa sinulle suurta kiusaa. No nyt sinä varmaan olet sitä mieltä, että äiti on saarnannut kyllin pitkään…» ja: »ennen kaikkea, aja Tardiff pihalle.» Catharina Sofia Topelius–Topelius 1/1 1842 sekä 30/4 1843. Eräänä maanantaiaamuna klo 7 hän tunnusti morsiamelleen, ettei »tiennyt mitä panisi lehteen tänään».69Topelius–Emilie Lindqvist 7–8/5 1843. Lehti tosin ilmestyi vasta puolelta päivin keskiviikkona, mutta koska sensorin oli tarkastettava jo oikoluettu vedos, oli sen oltava valmiina vuorokautta ennen lehden painamista.70Ennen vuotta 1847 riitti kun sensorille jätti oikovedoksen edellisenä iltana ts. 18 tuntia ennen lehden ilmestymistä (Topelius, Självbiografiska anteckningar 1922, s. 75). Vuodesta 1847 sensuuri vaati, että korjattu oikovedos oli jätettävä 24 tuntia ennen julkaisemista (Nyberg, Zachris Topelius 1949, s. 171). Jatkokertomukset oli esitettävä sensoreille valmiina tekstinä ja korjattuina palstavedoksina, mutta mm. kirjeenvaihto – tekstissä esiintyvine epäjohdonmukaisuuksineen – osoittaa, että Topelius usein tuotti jaksot yhden kerrallaan.71Esimerkkinä tästä on Topeliuksen kysymys sensori J.M. af Tengströmille, jolle hän lähetti päiväämättömän lappusen kysyäkseen, voisiko merkityn osuuden jatkokertomuksesta ottaa lehteen mukaan, mikä osoittaa, ettei Tengström ollut lukenut kyseistä novellia kokonaan (katso »Vargen» -novellia koskevia selityksiä).

46 Topeliuksen konkreettisista työtavoista kertoo tyttärenpoika Paul Nyberg: tavallisesti hän istui kirjoittamassa pitkälle yöhön yhden tai kahden talikynttilän valossa. »Hän ei halunnut vaihtaa niitä nykyaikaisempiin steariinikynttilöihin, sillä häntä miellytti pieni vaihtelu silloin tällöin kynttiläsaksilla pätkäistä talikynttilöiden sydämet. Pitkään hän piti kiinni myös vanhasta hanhensulkakynästä, johon hän oli lapsuudessaan tottunut. Lopulta hän kuitenkin vaihtoi sen teräskynään, hanhensulan hankalan ja aikaa vievän muotoilemisen takia.»72Nyberg, Zachris Topelius 1949, s. 240. Topelius oli ketjupolttaja; hän poltti ensin piippua kirjoittaessaan mutta siirtyi sitten savukkeisiin – hän mainitsee, että Pihlflycktin talon poikamieshuoneet »ovat tavallisesti aivan sumunhämyisiä tupakansavusta».73Topelius–Emilie Lindqvist 7/2 1845.

Paikat ja aiheet

47 Aikaisemmin mainituilla Conturteckningareilla (Ääriviivakuvilla) on monia aiheita ja ne käsittelevät useita päivän kysymyksiä, mutta Helsinkiä ei Topelius niissä kuvaa. Vuosien mittaan hän onnistuu sijoittamaan novellien tapahtumat suurin piirtein koko maahan, vaikka monissa tapauksissa on pikemminkin kyse paikannimien mainitsemisesta kuin varsinaisista tunnistettavista kaupunki- tai maaseutukuvauksista. Miljööt Uudessakaarlepyyssä ympäristöineen Topelius osaa elävöittää ja tekeekin sen mielellään; niitä esiintyy useissa novelleissa ja runsaasti myös Conturteckningareissa (ilman että kaupunki mainitaan nimeltä). Niissä seutua luonnehditaan täsmällisesti ja muutamin sanoin niin, että sikarin savua vedetään henkeen toisella tullinportilla ja puhalletaan ulos toisella. Samaa menetelmää voidaan soveltaa moniin pikkukaupunkeihin, mutta sillä on erityistä merkitystä Uudellekaarlepyylle, jossa oli 800 asukasta Topeliuksen lapsuudessa.74Topelius, »Nya Contur-teckningar. 2. Miss Mary», HT 12/9 1843: »Minulla on pieni heikkous polttaa sikareita ulkosalla, mutta kun kävelen halki pienen kaupunkimme, jossa tupakointi on kielletty, vedän savua henkeen toisella tulliportilla ja puhallan sen ulos toisella.»

48 Helsingin kuvaaminen aiheutti Topeliukselle ongelmia. Hän esittelee vaikeuksia novellissa »Kringelflickan» (1843): kaupunki on niin nuori, ettei sillä ole ominaispiirteitä, jotka erottaisivat sen muista kaupungeista, ja sen väestö on kirjavaa. Topelius luettelee virkamiehet, sotilashenkilöt, yliopistopiirit ja porvariston. Hänen vertailukohteenaan on epäilemättä Uusikaarlepyy, jossa yksi ryhmä eli kauppaporvaristo oli vallitseva. Uusikaarlepyy ei ollut myöskään kokenut nopeaa rakennemuutosta, johon Helsinki syöstiin vuodesta 1812, kun pikkukaupunki sai pääkaupungin aseman suuriruhtinaskunnassa. Luonteenomaisen kansanelämän puuttuminen Helsingistä vaikeutti Topeliuksen mielestä yrityksiä tavoittaa laatukuvalle tyypillisiä ominaispiirteitä.75Topelius, »Kringelflickan», katso edempänä, kpl 1. Vaikeuksista huolimatta Topelius onnistuu sijoittamaan novellin »Kringelflickan» yhteiskunnalliseen yhteyteensä. Hän välittää kuvan kansanelämästä ja väenpaljoudesta Helsingin toreilla ja sijoittaa rinkelitytöt ammatillisesti ja yhteiskunnallisesti oikeaan ympäristöön. Kaupunkikuvan merkkipaikkoina toimivat Senaatintori, kauppatori ja Aschanin talo (Pohjois-Esplanadin ja Unioninkadun länsikulmassa). – Runsaat kolme vuotta myöhemmin Topelius hyödyntää helsinkiläistä miljöötä paljon aktiivisemmin, kun hän novellissa »Vedergällningens Dag» (1846) järjestää villin takaa-ajon vossikalla (vuokra-ajurilla) pitkin kaupungin katuja ja sijoittaa toiminnan sekä hienoihin kortteleihin Kasarmintorin läheisyyteen että Katajanokalle, joka tuolloin oli hökkelikaupunginosa.

49 Noin 70 sanomalehtinovellista yksitoista on sijoitettu Pohjanmaalle ja viisitoista Helsinkiin. Yksi – »Trollkarlens Dotter» – on sijoitettu Lappiin. »Vargen» voidaan paikallistaa alaotsikosta »Kertomus Hämeestä». Toiminta yhdeksässä novellissa (»Vargen» mukaan lukien) tapahtuu sisämaassa, viisi Turussa tai Lounais-Suomessa, viisi Uudellamaalla ja yksi »Viipurin läänin eteläosassa». Viidessä novellissa, Suomen Herttuatar mukaan lukien, toiminta on sijoitettu usealle eri paikkakunnalle, ja viidessä liikutaan joko ulkomailla tai myyttisissä maisemissa. Kuusitoista novellia on sijoitettu maantieteellisesti määrittelemättömään paikkaan Suomessa, esim. pappilaan tai »Häradshöfdingebostället i X.» Näissä tapauksissa toiminta on senlaatuista, ettei se edellytä minkäänlaista maantieteellistä paikantamista. Kyseessä voi olla tunnelmamaalaus kuten novellissa »En Bal och en Dröm» (1844), tai anekdootti kuten pääsiäisnovellissa »Amalias Gåfva» (1842) laskelmoivasta kosijasta, joka saa ansionsa mukaan.76Katsaukset tässä ja jäljempänä koskevat novelleja Helsingfors Tidningareissa sekä niitä, jotka Topelius kirjoitti muihin lehtiin tai muutamassa harvassa tapauksessa kalentereihin, mutta eivät Välskärin kertomuksia. Muita enemmän tai vähemmän harmittomia anekdootteja on kymmenisen kappaletta ja ne käsittelevät mm. ylioppilaita laskiaisajelulla ja koulupoikia tekemässä kolttosia pääsiäisaikaan.

50 Uskonnollisia aineksia, jotka myöhemmän kirjailijanuran varrella saattoivat korostua – joskus peräti rasittavassa määrin taiteellisen kokonaisvaikutelman kannalta – esiintyy harvoin varhaisissa novelleissa. Osassa »Conturteckningar VI» -kertomuksia nuori pappi kokee pietismin sävyttämän uskonnollisen kriisin ja toinen – vakaumuksellinen pietisti – pitää loistavan sunnuntaisaarnan.77HT:ssa 28/9 ja 1/10 1842. Novellissa »Herminas bekännelser» on teemana nuoren tytön uskonnollinen kehitys.

51 Topelius siis sanoi haluavansa käsitellä ajankohtaisia kysymyksiä ja kuvata aikansa tapoja eli oman aikansa kulttuurihistoriaa. Sitä taustaa vasten on hieman huvittavaa, että niin monessa novellissa on voimakkaita kauhuromantiikan piirteitä ja runsaasti yliluonnollisia aineksia, vaikka monille löytyykin luonnollinen selitys, tai sitten ne käsittelevät karmivia rikoksia. Parikymmentä novellia kuuluu edelliseen ryhmään ja kymmenisen jälkimmäiseen. – Matti Klingen tuo esiin yleisen käsityksen että erityisesti varakkaan keskiluokan naiset istuvat turvallisessa biedermeiermiljöössä lukemassa kauheuksista, intohimoista ja mullistuksista. Topeliuksen yksityiselämää voidaan Klingen mielestä pitää porvarillisena idyllinä, mutta hänen teoksissaan sen sijaan esiintyy, »uhkaa, intohimoja, mysteereitä ja lopulta myös tuhon aavistelua».78Matti Klinge, Idyll och hot 2000, s. 12. Samat aiheet toistuvat kautta Topeliuksen koko tuotannon. Tässä niitä edustavat »En Natt och en Morgon», »Påsk-Äggen», »Vedergällningens Dag» ja »Salig Fänrikens Tofflor», mutta Topelius palaa sekä salaperäisiin että rikollisiin aiheisiin esim. novellissa »Aulangon pastorinvaali» (1867). Hän ammentaa aiheita sekä kansankirjasista että ylempien yhteiskuntaluokkien vanhemmasta ajanvietekirjallisuudesta. Puhtaasti kauhuromanttinen novelli »Bruden» (1846) on yksittäistapaus Topeliuksen tuotannossa ja varsin myöhäinen lajityyppinsä edustaja. Kaksi vuotta myöhemmin Viktor Rydberg tosin aloitti kirjailijanuransa kauhuromanttisella esikoisteoksella »Vampyyri» Jönköpingsbladetissa.79Ingemar Oscarsson, »Fortsättning följer» 1980, s. 97.

52 Topelius eli naisten ympäröimänä koko elämänsä ajan alkaen äidistä, sisaresta, serkuista, tädeistä ja Uudenkaarlepyyn porvariston tytöistä. Hänellä oli runsaasti mahdollisuuksia pohtia tyttöjen kasvatusta ja sivistymisen etenemistä, ja hän myös teki niin. Hänen naisille suunnatut pedagogiset pyrkimyksensä Helsingfors Tidningarissa olivat huomattavia, mikä ilmenee ensimmäisestä Conturteckningareista (ks. yllä kpl 33). Hän käsittelee novelleissa useaan otteeseen tyttölasten kasvatusta, toisinaan jopa perusteellisemmin kuin rakenne ja muoto antaisivat myöten. Niin käy esim. novellissa »Kringelflickan». Kaksikymmentä vuotta myöhemmin hän palaa aiheeseen vielä perusteellisemmin novellissa »Mirabeau-täti»(1863), käsiteltyään sitä jo mm. novelleissa »Herminas bekännelser» ja »Neiti Drifva» (1860). Innostuminen aiheesta saa hänet omaksumaan opettavaisen sävyn, ja hän asettaa kauttaaltaan kristillisyyden kirjanoppineisuuden edelle. Uskonto, käytännön taidot, hyvän kirjallisuuden tuntemus, kielitaito ja mielellään musikaalisten tai taiteellisten lahjojen viljely on hänen suosittelemansa sivistys Suomen mamselleille.

53 Topeliuksen varhaisrunoissa vuosien 1841 ja 1845 välillä on voimakasta Kalevalan vaikutusta, varsinkin runomitan osalta, ja samoin suomalaiskansallista paatosta. Proosassa ovat suomalaiset vaikutteet harvinaisia. Oikeastaan vain kahdessa kertomuksessa on selvä suomalaisen kansanperinteen leima: »Huruledes Herr Henrik kuskade Himlavagnen till Helsingfors» (1843) ja »Den farliga Natten i loftet» (1845). Näiden lisäksi on mainittava »Lemminkäinens första Äfventyr» (HT 11/1 1845), jossa Topelius saa aikaan koomisia tilanteita sijoittamalla myyttisen Lemminkäisen aikansa 1840-luvun miljööhön. Novellissa »Lemminkäinens andra Äfventyr» (HT 13/12 1845) on voimakas sosiaalisen närkästyksen juonne. Kansanjoukko puolustaa kirjailijan täydellä tuella miestä, joka on tuomittu siltavoudin taposta – tämä oli alin virkamies – koska tämä oli koronkiskonnalla saattanut hänet kerjäläiseksi ja käyttänyt hänen morsiantaan hyväkseen. Muissa yhteyksissä Topeliuksella on sama ongelma kuin muilla, myöhemmin toimineilla suomenruotsalaisilla kirjailijoilla, joiden täytyi kuvata suomenkielistä todellisuutta ruotsiksi – vaikka hän ei tunnukaan asiaa pohtineen. Ehkei hän myöskään kiinnittänyt huomiota runoissa kuvaamansa kuvitellun kansan ja sen edustajien väliseen eroon novelleissa, joissa nämä usein olivat kankeita, hidasliikkeisiä, laiskoja tai suorastaan rikollisia.

Rahan valta

54 Kulta, rahan valta ja sen rappeuttavat vaikutukset esiintyvät niin usein Topeliuksen aiheina, että ne kehittyvät hänen proosansa teemaksi. Kuten Maija Lehtonen osoittaa, hän palaa mammonan turmiolliseen vaikutukseen mm. matkakirjeissään »Itämeren eteläpuolella» 1850-luvulla sekä samanaikaisessa novellissa »Guldspöket» vuodelta 1857 ja vielä suuremmassa määrin uudelleen muokatussa novellissa »Kulta-aave» Talvi-iltain tarinoissa (1880). Kullan kirous ilmenee Välskärin kertomuksissa – erityisesti neljännessä jaksossa – Tähtien turvateissa (1886–1888) ja vielä lopuksi postuumisti julkaistuun kokoelmaan Lehtiä mietekirjastani sisältyvässä tarkastelussa vuodelta 1895.80Maija Lehtonen, »Mammonan valta, Eräs Topeliuksen teema» 1985, tai »Mammons makt. Ett tema hos Zachris Topelius» 1999. Tunnetuin on runo »Kommunismens vagga» (1884) »Kommunismin kehto», jossa Topelius siteeraa Proudhonin iskulausetta »omaisuus on rikos». Matkatessaan Euroopassa, jossa hän vieraili myös Hampurin ja Pariisin pörsseissä, Topelius tiedosti finanssimaailman kasvavan merkityksen ja rahan siirtymisen yhä abstraktimpiin muotoihin: konkreettisista kulta- ja hopearahoista seteleihin, vekseleihin, obligaatioihin jne. Hän oli joka tapauksessa varsin hyvin tietoinen rahan myönteisistä ja kielteisistä vaikutuksista. Uudessakaarlepyyssä Topelius oli nähnyt pienessä mittakaavassa toteutetun kapitalismin ja myös sen haavoittuvuuden. Helsingissä hänellä oli läheistä kanssakäymistä taloudellisesti ja kulttuurisesti vaikutusvaltaisten miesten kanssa. Hänen työnantajansa konsuli Wasenius oli merkittävä tekijä Helsingin taloudellisessa elämässä, samoin kuin hänen ystävänsä konsuli Borgström. Erityisesti Borgströmillä ja tämän puolisolla oli filantrooppisia pyrkimyksiä ja Wasenius oli ensimmäinen, joka merkitsi uuden teatteritalon osakkeita vuonna 1852.81Yrjö Hirn, Teatrar och teaterstrider i 1800-talets Finland 1949, s. 124.

55 1840-luvun novelleissa raha ratkaisee vielä ongelmia ja saattaa tuoda mukanaan jopa hyvääkin. Mutta kaikki niissä esiintyvät henkilöt, jotka tavoittelevat rahaa, ovat vähintään moraalisesti korruptoituneita, usein myös juridisessa merkityksessä. Topelius hahmottelee lukijan eteen sarjan taloudellisesti ahdistavia tilanteita. Sekä nuoret että vanhemmat miehet elävät yli varojensa, mm. novellissa »Dubbelmannen» (1842), »En Natt och en Morgon» (1843), »Vargen» (1846) sekä epätavallisen opettavaisessa novellissa »Kalkylerna» (1848). Pelivelkoja ja pakkomielteistä uhkapeliä esiintyy novellissa »Vedergällningens Dag» (1846). Topeliuksen näkemys rahasta muuttuu 1850-luvulla yhä pessimistisemmäksi. Hän näkee kullan ihmisen epäjumalana ja tuhoavana voimana.

56 Myös novellissa »Simeon Levis resa till Finland» (1869) kyse on pitkälti rahasta. Siinä törmäävät vastakkain Topeliuksen suhteellisen hiljattain muodostama käsitys kapitalismista ja finanssimiehistä maailman valtiaina, ja hänen Suomea koskevat pyrkimyksensä. Hän piirtää kuvan vuoden 1900 Suomesta, joka on teollistunut yhteiskunta; työläiset ovat järjestäytyneet ja kaikilla tasoilla on erilaisia korporaatioita. Kyse on tyypillisestä sivistysvaltiosta: Helsingin pääkaupungissa on runsaasti teattereita ja museoita – kaikki nämä on rakennettu rahalla, mutta Topelius ei sano sanaakaan mistä rahoitus on peräisin. Hänen ristiriitaiset tunteensa ovat voineet vaikuttaa siihen, ettei hän saattanut novellia »Simeon Levis resa till Finland» valmiiksi.

57 Kaupankäynti nuorilla naisilla on ollut suosittu aihe näyttämöllä Molièrestä Scribeen, ja Topeliuskin tarttuu usein aiheeseen novelleissaan. Joko laskelmoivat kosijat, joiden liiketoimet ovat vastatuulessa, havittelevat neitosten vanhempien varallisuutta, tai perheenisät haluavat pelastaa taloutensa naittamalla tyttärensä edullisesti. Edellisen tapauksen variaatioita esiintyy novelleissa »Amalias Gåfva» (1842), »Maskeraden» (1844) ja »Lilla Miljon» (1854). Sirkustirehtööri tarjoaa nuoralla tanssijaa samannimisessä novellissa (1845) pormestarille kaupungissa, jossa seurue esiintyy ja novellissa »En spritterny Händelse» (1846) muuan virkamies – kattaakseen aiheuttamansa kassavajauksen – tarjoaa tytärtään tuttavalleen, joka on 40 vuotta tätä vanhempi. Tässä tapauksessa vastenmieliset kosijat kaatuvat omaan oveluuteensa ja naiset saavat haluamansa miehen. Poikkeuksia ovat nuori nuoralla tanssija, joka novellissa vuodelta 1845 ei vältä kuolemaa ja rikas tyttö novellissa »Lilla Miljon», josta lopulta tulee rutiköyhä, mutta tyytyväinen osaansa – tai ei ainakaan tyytymätön.

58 Novellissa »Uppbördsskrifvaren» (1846) yrittää nimihenkilö pakottaa nuoren naisen avioliittoon uhkaamalla saattaa tämän isä konkurssiin. Köyhä kosija joutuu novellissa »Den Gamla Rocken» (1842) ensin torjutuksi, mutta hyväksytään sen jälkeen kun hän on pelastanut tulevan appensa omaisuuden. Viimeisessä Conturteckningarissa (1843) nuori nainen lupaa avioitua turvatakseen vanhempiensa vanhuuden taloudellisesti huolimatta siitä, että rakastaa toista miestä. Vastaavaa suosikkikirjallisuuden kaavamaista jalomielisyyttä saattoi esiintyä myös todellisuudessa: henkilökohtaisen konkurssin edessä katsoi neuvosmies Isak Lindqvist korrektiksi vapauttaa tyttärensä sulhasen Zacharias Topeliuksen sitoumuksestaan, mikäli hän niin halusi.82Topelius–Emilie Lindqvist 6, 7/3 1843: »Suurpiirteisyydessään luuli ukko olevansa velvollinen julistamaan minut vapaaksi sitoumuksestani, jos tahdoin – Herra Jumala!» Topelius torjui ehdotuksen, säilyttäen ylpeytensä epäitsekkäänä kosijana. Tarkasteltaessa taloudellisia motiiveja hänen novelleissaan on otettava huomioon myös kirjailijan omat motiivit. Perheen huoltajan rooli vuodesta 1846 vahvisti hänen henkilökohtaisia taloudellisia intressejään suhteessa Helsingfors Tidningariin kokonaisuudessaan ja novellien kirjoittamiseen erityisesti.

59 Aikaisemmasta on käynyt ilmi, että Topelius sai omasta pyynnöstään palkkansa sidotuksi lehden levikkiin vuodesta 1843, mikä johti siihen, että palkka nousi 1840-luvulla, lukuun ottamatta vuotta 1845, 375 hopearuplasta 714:sta. Levikki kasvoi samana ajanjaksona 850:stä 1 184 kappaleeseen. Levikki kasvoi 1850-luvulla seuraavasti: 1 184 kpl (1850) yli 1 785 kpl (1855) ja 2 356 kpl (1860). Palkkakehitys jatkui 1850-luvulla: korvaus nousi 972 hopearuplasta (vuonna 1850) 1 261 hopearuplaan vuonna 1855, jonka jälkeen palkka kaksinkertaistui 2 500 hopearuplaan Topeliuksen ollessa viimeistä vuottaan toimittajana.83Tiedot perustuvat Topeliuksen kirjanpitoon (Kontoböcker, 244.41), Tommilan selvitykseen palkkakehityksestä (Suomen lehdistön levikki ennen vuotta 1860 1963, s. 36) sekä hänen antamiinsa tietoihin painoksista (mt., liite III:6, s. 342–343). (Tosin ruplan siihen asti vakaa arvo huononi Krimin sodan johdosta.) Palkan alennuksia esiintyi 1850-luvulla kolme kertaa, vaikkei lehden levikki laskenutkaan, mikä ainakin vuosina 1854 ja 1857 lienee johtunut siitä, että lehden omistaja maksoi palkkioita toimituksen muulle työvoimalle. Topelius maksoi kuitenkin itse kesälomasijaisensa ja toimituksen kustannuksia kuten puolentusinan ulkomaisen lehden tilaukset.84Tommila, Suomen lehdistön levikki ennen vuotta 1860 1963, s. 38. Hänen professorinpalkkansa oli 1 000 hopearuplaa 1850-luvulla ja myös se oli alan palkkojen vuositasolla. Suurin osa Topeliuksen tuloista oli näin ollen peräisin lehdestä. Kun lehtimiehen työ alkoi painaa, hän kirjoitti äidilleen keväällä 1857, että hän »jaksaisi vuoden loppuun ja sitten […] jätän lehden nuorempiin käsiin ja kirjoitan vain jatkokertomuksia siihen».85Topelius–Catharina Sofia Topelius 4/5 1857. Kun Topelius myöhemmin neuvotteli Albert Bonnierin kanssa palkkiosta, hän ilmoitti, että HT:n vuosipalkasta 1850-luvulla jatkokertomuksen palkkiot olivat 800:sta 1 000 hopearuplaan (Topelius – Bonnier 30/4 1869). Tieto vaikuttaa liioitellulta ainakin vuosikymmenen alussa verrattuna siihen, että palkka vuonna 1850 oli 972 ja vuonna 1851 1 125 hopearuplaa. Hän oli ilmeisesti tietoinen siitä, että hänen novellinsa olisivat valtti mille tahansa lehdelle, ja hän saisi niistä avokätisen korvauksen.

60 Topelius jatkoi 1860-luvulla novellien kirjoittamista eri lehtiin tasapainottaakseen jossain määrin tulojen vähenemistä vuoden 1860 jälkeen (jolloin hän lopetti toimittajana). Helsingfors Tidningar julkaisi Välskärin kertomuksia (vuoteen 1866 asti) ja »Täti Mirabeaun» (1863) ja Nya Dagligt Allehanda »Tyhjiä Sydämiä» (1862) ja »Kuninkaan hansikkaan» (1863). Svenska Familj-Journalen sai julkaistavakseen »Hangon silmän» (1867) ja »Kuningatar Sofia Magdalenan korvarenkaat» (1869). Topelius alkoi myös avustaa Bonnierin Svea -kalenteria. Kun Helsingfors Dagblad osti Helsingfors Tidningarin vuoden 1866 lopulla, ei Topelius halunnut avustaa Dagbladetia, jota hän piti liian liberaalina. Mutta hän sitoutui olemaan avustamatta mitään muuta helsinkiläislehteä vuoden 1867 aikana. Kompensoidakseen menettämänsä kirjoituspalkkion Helsingfors Tidningarista, piti hänen »ottaa vahinko takaisin» ja avustaa sen tähden Åbo Underrättelser - lehteä mm. novellilla »Aulangon pastorinvaali».86Topelius toistaiseksi tuntemattomalle henkilölle lokakuussa 1866, lainaus: Vasenius IV, s. 184–185. – Vasenius ei ilmoita vastaanottajaa. Topelius kirjoitti siis ahkerasti, usein toistuvina aiheina rahanahneus ja pakkomielteinen rahan tavoittelu, elättääkseen perhettään joka tuli hänelle suhteellisen kalliiksi.87Vaimo ja toiseksi vanhin tytär sairastelivat ja koko perhe matkusti mm. Marstrandiin hoitamaan näiden terveyttä. Tytön heikon terveyden takia hänet ja nuorin tytär otettiin koulusta ja he saivat yksityisopetusta. He oleskelivat myös Tukholmassa, jossa he kävivät kursseja ja saivat terveydenhoitoa.

Tyyppejä ja ympäristöjä

61 Henkilöt Topeliuksen novelleissa ovat useimmiten tyyppejä kahdesta syystä. Ilmeinen käytännön syy oli lehden rajoitettu koko, mikä sääteli jatkokertomusten laajuutta eikä sallinut henkilöhahmojen syventämistä tai kehittämistä. Yhtä tärkeää on muistaa Topeliuksen tavoite tehdä Helsingfors Tidningarista »yhtenäinen novellinomainen kuvaus maastamme, tavoistamme ja aatteistamme». Hänen pyrkimyksensä oli tavoittaa tyypillinen, ei spesifinen. Sen tähden hän valittaa myös sitä, että Helsingistä puuttui omaperäistä kansanelämää ja että tämä vaikeutti yrityksiä tavoittaa se, mikä on tyypillistä laatukuvassa.

62 Topelius oli kasvanut etuoikeutetussa perheessä, pienessä yhteisössä, jossa rakenteet olivat läpinäkyviä ja hänen katseensa oli jo varhain valpas havaitsemaan tyypillisen. Hän oli tuskin yhdeksäntoista kun hän pohtii eri ryhmittymiä Uudessakaarlepyyssä:

63 Muiden muassa voitiin todeta pienessä kaupungissamme asuvan selvästi 5 erilaista ja arvoasemastaan keskenään kateellista ryhmää.  – 1. arvohenkilöt, kauppiaat, virkamiehet ja osa laivurinvaimoja – kaikkein vähiten pikkumaisia, kuten tilanne on aina sellaisissa suhteissa. – 2. Laivurinvaimot, jotka pitävät erityisesti asemastaan kiinni. – 3. Käsityöläiset, varakkaammat kaikkein kateellisimpia, kaikista teeskentelevimpiä.  – 4. Merimiehet ja heidän naisväkensä joihin kuuluu useita palvelijattaria. – 5. rengit ja piiat, niin kaupungissa kuin lähiseudulla. – Nämä kaikki muodostavat omia seurojaan ja kiltojaan, jotka kaikki pyrkivät kohottamaan itsenä ylempänä olevaan luokkaan mutta estävät allaan olevia luokkia kohoamasta. – Sellainen on pikkukaupungin maailma.88Päiväkirja, 5/1 1837.

64 Topelius on myös jatkossa etevä tunnistamaan ryhmiä ja tyyppejä. Hänen kiinnostuksensa ryhmädynamiikkaan käy ilmi dialogista novelleissa, josta »Salig Fänrikens Tofflor» on hyvä esimerkki.

65 Novellien henkilöhahmoja voidaan siis tarkastella tyyppigalleriana. Nuoret naiset ovat joko hentoja unelmoijia, joilla on sydänsuruja, tai silmiinpistävän reippaita ja urheilullisia. He uivat ja juoksevat kuin naaraspeurat läpipääsemättömässä maastossa. Mutta he eivät ole vain nopeajalkaisia vaan myös ajatuksiltaan nokkelia. Matti Klinge korostaa, että tytöt ja naiset edustavat usein aloitekyvyn rikkautta ja notkeutta kulmikkaiden poikien vastakohtana.89Klinge, Idyll och hot 2000, s. 26–27. Topelius asettaa mielellään vastakkain älykkäät nuoret naiset ja hidasjärkiset tai arvostelukyvyttömät miehet – niin nuoret kuin vanhat –, esim. novelleissa »Maskeraden», Påsk-Äggen», (molemmat 1844) »En spritterny Händelse» (1846), »Kalkylerna» (1848), »Rautakylän Vanha Paroni» (1849) ja Suomen Herttuatar (1850). R. F. von Willebrand toteaa, että nuori nainen Topeliuksen novelleissa on »leikkisä ja vilkas, reipas aina liioitteluun asti ja usein harjaantunut urheilussa […] sen lisäksi hän on luonteeltaan lempeä eikä kiellä itseltään aitoa naisellisuutta edes sen äärimmilleen viedyissä vaatimuksissa.90R.F. von Willebrand, »Topelius som novellförfattare. Fältskärns berättelser – Vinterkvällar» 1884, s. 178. Havainto on yleisesti pätevä vaikka artikkeli käsitteleekin Välskärin kertomuksia ja Talvi-iltain tarinoiden novelleja. Aikuiset naiset ovat joko äidillisiä, huolehtivaisia ja ystävällisiä tai epäluuloisia, ahdasmielisiä, juoruilevia ja ilkeitä.91Naiset vanhenevat silmiinpistävän varhain Topeliuksen novelleissa; novellissa »Maskeraden» (1844) esiintyy esim. »vanha naimaton täti, mitä iloisin sielu vielä neljäkymmentäkahdeksan- vuotiaana». Käsitys on kuitenkin ajalle ominainen ja riippuu varmaankin jossain määrin kirjailijan suhteellisesta nuoruudesta.

66 Novellit sisältävät huomiota herättävän useita keski-ikäisten miesten muotokuvia, jotka ovat ilmettyjä ilkeämielisiä pilakuvia (esim. novellissa »Påsk-Äggen» ja »En spritterny Händelse»). Tekee mieli kysyä, onko tämä nuoren ja kantaaottavan sukupolven protesti edellisen velttoudelle. Lukuisat vanhemmat miehet on kuitenkin sympaattisesti kuvattu. He ovat karskeja mutta karhean pinnan ja useinkin kuluneen takin alla tavallisesti sykkii hyvä sydän. He polttavat tupakkaa, eivät sylje lasiin, vaan ovat päinvastoin varsin persoja viinalle; he kiroilevat – ei liioitellusti, mutta niin että se luo tietyn uskottavuuden nopeasti luonnostelluille palveluksesta vapautetuille sotilashenkilöille, pitäjänkirjureille ja kansanmiehille.92Kiroilu loppuu myöhemmin; Topelius toimitti, »retushoi» kuten hän itse totesi, tekstin Carl Larssonin kuvittamaan painokseen 1880-luvulla ja korvasi mm. »rider dig d–n» ilmaisulla »rider dig Kajsa Varg» (Pia Forssell, »Fältskärns förvandlingar. Romanens väg från följetong till textkritisk utgåva» 2009 s. 128–129). Oikean sorttisten nuorten miesten kaavamaiset piirteet ovat avoimuus, suorasukaisuus ja reippaus. Pahantahtoiset miehet ovat liioitellun tyylikkäitä ja sävyltään ja käytökseltään kruusailevia, jos he ovat herrasväkeä. Mikäli he kuuluvat alaluokkaan, ilmenee roistomaisuus jo ulkonäössä. Topelius tuntee siitä huolimatta selvästi sympatiaa konniaan kohtaan. R.F. von Willebrand tekee oikean havainnon tuodessaan esiin sen, että Topelius kykenee harvoin päättämään rangaistako roistoja ansionsa mukaan, vaan antaa heidän joko päästä pälkähästä tai menehtyä tapaturmaisesti.93R.F. von Willebrand, »Topelius såsom novellförfattare» 1884, s. 176. Sekä rosvoromaanit, joita Topelius ahmi kymmenvuotiaana että myöhempi lukemisto ovat näköjään jättäneet jälkiä. Hän ei kuitenkaan ihannoi rikollisia – salaperäinen Göran Mörtin novellissa »Vedergällningens Dag» on kuvaus jalosta rosvosta, mihin Topelius lähimmillään novelleissa yltää – mutta nämä kiehtovat häntä, ja hän viittaa psykologisiin selityksiin rikollisuudelle, esim. tunneköyhät ja leväperäiset äidit.94Topeliusta kiehtoivat rikolliset: mieltymys ilmenee mm. 3/10 1836 päivätystä muistiinpanosta, jossa hän ponnekkaasti teilaa Suen novellin Crao: »Roskaa. – Loppu on murha kuten tavallista, alku vihaa ja kateutta, juoni karkea, henkilöhahmot huolimattomia, paitsi murhaaja, jonka tarinaa voidaan pitää ainoana onnistuneena kuvauksena tässä pienessä roskassa» (244.135, pag. 11/179). Hänen varhainen ihastuksensa niin rosvohahmoihin kuin esim. Bulwer-Lyttonin monisärmäisiin sankareihin kuten Eugene Aram, tulevat näkyviin osittain tyyppeinä teosten henkilögalleriassa, osittain kirjallisina viittauksina, mikä vuorostaan valaisee novellihahmon kehitystä ja kypsyysastetta.95Novellissa »Herminas Bekännelser» (1844) saa naiivi päähenkilö verrata rakastumistaan milloin Eugene Aramiin, milloin Ernst Maltraversiin (kpl 49 alla), mikä lukeneelle yleisölle paljasti hänen sinisilmäisyytensä. Lastennäytelmässä »Rinaldo Rinaldini» (1858) lapset menevät koululakkoon ahmittuaan ryöväriromaaneja.

67 Topelius on kuvannut miljöön erityisen huolellisesti helsinkiläisnovelleissa »Kringelflickan» ja »Vedergällningens Dag» sekä uusikaarlepyyläisnovellissa »Nuoralla tanssija». Vakuuttavimmat interiöörien kuvaukset koskevat pappiloita ja herraskartanoita. Novellissa »Vargen» hän antaa yksityiskohtaisen kuvauksen pappilan salin turvallisesta ja vakaasta sisustuksesta, joka täysin vastaa vanhaa pappilan pariskuntaa. Vastaavaan tapaan antaa neuvos Rengelin kodin kerskaileva ylellisyys kuvan omistajastaan (»En spritterny Händelse»). Novellissa »Salig Fänrikens Tofflor» miljöö ei perustu yksityiskohtiin, vaan tunnelmaa luovat toiminta kodissa ja sukulaisten välinen dynamiikka. Lähimenneisyydestä kertovista novelleista – esim. »En Natt och en Morgon (1843) 1810-luvusta, »Nuoralla tanssija» (1845) 1820-luvusta, ja »Herminas bekännelser» (1844) 1830-luvusta – Topelius siirtyy ajassa taaksepäin 1780-luvulle novellissa (»Häradshöfdingen» (1846) ja aina 1740-luvulle asti novellissa »Suomen Herttuatar» (1850), kehitellen edelleen historiallista ja kulttuurihistoriallista kuvausta yhä laajemmin siveltimenvedoin.


68 Ranskalaisten lehtien jatkokertomuksia käsittelevässä artikkelissaan »Publishing Novels» Lucienne Frappier-Mazur tarkastelee jatkokertomukselle tyypillisiä piirteitä. Verrattuna romantiikan eksklusiivisempaan kirjallisuuteen, kansanomainen jatkokertomus korostaa jännitystä ja dramatiikkaa – se on tunteisiin vetoava ja kauhuromanttinen ja hyödyntää historiaa tässä mielessä. Pitkiä selityksiä pyritään välttämään, suositaan dialogia ja toiminnallisuutta, ja kertomus päättyy onnellisesti tai ainakin siihen tuntoon, että olemassaolo on turvallinen ja vakaa.96It highlighted the suspense and drama, historical background, or sentimental and gothic variations of Romantic fiction but discarded its metaphysical questioning, and poetic innovations, avoided lengthy descriptions, were heavy on dialogue and action, and subjected the plot, if not always to the ending of the popular formula, at least to a reassuring conclusion in an orderly world. (Lucienne Frappier-Mazur, »Publishing Novels» 1994, s. 696–697). Tämä kuvaus sopisi hyvin Topeliuksen jatkokertomuksiin. Niistä monet syntyivät kiireessä lehden täytteeksi, mutta monet tarjoavat kiehtovia ja toisinaan paljastavia näkymiä porvariston elämään 1840- ja 1850-luvun Suomessa. Ne kertovat ennen muuta aikakauden mausta. Topelius vastasi Helsingfors Tidningarin jatkokertomuksista yhdeksäntoista vuotta ja onnistui toteuttamaan tavoitteensa kuvata Suomea novellien kautta. Hän hyödynsi romantiikan, kauhuromantiikan, rikollisuuden, burleskin, eksotismin ja eskapismin keinoja sekä historiaa ja aikakauden pyhää ja arkea. Aikalaiskuvauksista on tullut kulttuurihistoriaa. 2000-luvun lukijoita kiinnostavat usein pienet asiat, detaljit kiehtovat enemmän kuin juoni ja henkilögalleria. Topeliuksen oma ihastus konkreettisiin yksityiskohtiin on vakuuttava ja antaa myöhempien aikojen lukijoille vaikutelman päästä lähelle 1800-luvun arkea ja juhlaa. Novelleista tulee sanojen kurkistuskaappeja, jotka välittävät tuokiokuvia siitä, mitä keskiluokka 1800-luvulla toimitti ja ajatteli, miten se huvitteli ja ennen kaikkea mikä sitä ihastutti ja kauhistutti päivän päätteeksi, iltapuhteen ääneen lukemisen hetkellä.

Teosten vastaanotto

69 Topeliuksen sanomalehtinovelleja ei aikalaislehdistössä arvosteltu, ja myöhempi tutkimus samoin kuin katsaukset ovat useimmiten ottaneet tarkasteltavakseen Talvi-iltain tarinoiden, jonka tekstiversiot ovat enemmän tai vähemmän toimitettuja. Sitä paitsi kokoelma julkaistiin vasta vuosikymmeniä sen jälkeen, kun novellit olivat ensi kertaa ilmestyneet Helsingfors Tidningarissa. Toisinaan tutkijat arvioivat Topeliuksen novelleja kokonaisuutena täsmentämättä, mistä novellista puhutaan ja koskevatko arviot alkuperäisiä novelleja vai niiden versioita. Alempana referoidaan myös tutkimuksia, joiden lähtökohtana tosin ovat Talvi-iltain tarinat, mutta joiden arvioita voidaan soveltaa myös aikaisempiin novelleihin.

Teosten aikalaisvastaanotto

70 Esimerkit Topeliuksen tuotannon vastaanotosta hänen omana aikanaan ovat jossain määrin sattumanvaraisia ja perustuvat pääasiassa yksityiskirjeisiin. Topeliuksen äiti esittää silloin tällöin jonkin kriittisen kommentin novelleista. Vuoden 1843 helmikuussa hän katsoo, että »sinun rinkelityttösi ensimmäinen puolisko oli hirvittävän taivaita tavoitteleva äläkä vain rupea yhtä pitkäveteiseksi ja ikäväksi kuin Cygnaeus.»97Catharina Sofia Topelius–Topelius 4/2 1843 käyttäen säästeliäästi välimerkkejä, mikä oli hänelle tyypillistä. »Kringelflickanin» osalta katso edempänä.

71 Vuoden 1843 marraskuussa julkaistun novellin »En Natt och en Morgon» arvoituksellinen luonne hämmensi lukijoita. Topeliuksen morsian arvaili tarinan mahdollista todellisuustaustaa kun taas muut lukijat pitivät sitä ilmeisesti itsestään selvänä. Muuan, jossain määrin happaman lukijakirjeen laatija Åbo Tidningareissa ilmaisee harminsa siitä, ettei tiedä »mitä koko asiasta tulisi ajatella» ja toteaa lopuksi, ettei »totuuden kieltä tulisi ivata eikä sen kuulijoita». Lehden toimitus julkaisi Topeliuksen puolustukseksi alaviitteenä huomautuksen: »on sangen varmaa, että lukijakirjeen moittima kirjoitus H:fors Tidningarissa on kirjoitettu novellina eikä sellaisenaan vaadi tositarinan asemaa, ja kirjeen kirjoittajan olisikin vaikeata löytää lehteä, jossa päivän uutisten ohella lyhyille kertomuksille omistetussa osastossa niitä ei esiintyisi myös todellisuuden alueen ulkopuolelta.»98»Välbetänkt», ÅT 30/12 1843. Paljon myöhemmin, kun »Aulangon pastorinvaali» oli vuonna 1867 alkanut ilmestyä jatkokertomuksena Åbo Underrättelser -lehdessä, Lars Stenbäck reagoi mystiikkaan viittaaviin aineksiin jossain määrin harmistuneena: »Apropos, Topelius on taas alkanut kirjoittaa taikauskoista tarinaa! Uskookohan hän todellakin taikuuteen ja kummituksiin? Miksi niitä pitää aina olla mukana?»99Lars Stenbäck–Bengt Olof Lille 1867, lainattu Eliel Vestin mukaan, ilman tarkempaa päiväystä, Zachris Topelius 1905, s. 273. Stenbäck esittää kysymyksen eräässä kirjeessään Bengt Olof Lillelle – nuo kaksi herraa ja Topelius tekivät yhteistyötä virsikirjakomiteassa vuonna 1868.

72 Kanava. Sanansaattaja Wiipurista -lehden toimittaja Pietari Hannikainen arvosteli voimaperäisesti Helsingfors Tidningarin ja Morgonbladetin vuoden 1847 novelleja. Hannikainen on sitä mieltä, että niillä ei ylipäätään ole kansallista eikä kohottavaa merkitystä enempää kuin painavuuttakaan: hän mainitsee erityisesti novellit »Häradshöfdingen» ja »Uppbördsskrifvaren». Kun Hannikainen valittaa, ettei Suomessa ole kirjailijoita, jotka loisivat sen tason teoksia kuin Axel och Valborg, Maria Stuart ja Wallenstein, hän kieltämättä liioittelee.100[Pietari Hannikainen], »Kaunis-kirjallisuuden tilaisuus Suomessa» ja »Missä on kotoinen romaani- ja novelli-kirjallisuus löytävä aineensa?», Kanava 13 sekä 20/10 1847. »Häradshöfdingen» katso Topelius, Hertiginnan af Finland och andra historiska noveller, ZTS V, s. 169–194; »Uppbördsskrifvaren» sisältyi HT:hen viitenä jaksona, 27/6–18/7 1846. Esikuvallisina kirjailijoina Hannikainen mainitsee myös Bulwerin (Lytton) ja Suen. Topelius kirjoittaa seikkaperäisen ja moitteettoman referaatin artikkelista, myöntää Hannikaisen olevan periaatteessa oikeassa, mutta katsoo, että tämä on laiminlyönyt olemassa olevan arvokkaan kirjallisuuden sekä suomeksi että ruotsiksi ja tyytynyt yksipuolisesti arvostelemaan »merkityksetöntä» »novellienkirjoittelua» sanomalehdissä. Topelius katsoi parhaaksi osoittaa vaatimattomuutta näissä yhteyksissä, kuten sanoessaan olevansa hämmentynyt nähdessään, että »hätäisiä luonnoksia on nimitetty ’kaunokirjallisuudeksi’ ja sellaisena arvosteltu». Jatkossa hän taittaa kritiikiltä kärjen: »Tosiaankin, annetaankohan noille kyhäelmille [...] liian suuri kunnia erittelemällä niitä älyn kypsien luomusten tapaan (Kanavahan mainitsi Maria Stuartin jne.!), jotka on tarkoitettu tulevaisuutta ja jälkipolvia varten.»101[Topelius], »Skön Literatur i Finland», HT 3/11 1847.

73 Ainakin kerran toimi Helsingfors Tidningarin sensori, J.M. af Tengström arvostelijana. Topelius oli tiedustellut lupaa julkaista eräs novellin jakso lehdessä ja liittänyt pyyntöön oikovedoksen. af Tengströmin vastaus, samalla kirjelipulla, ei ollut kovin rohkaiseva: »Kappaletta ei voida poistaa – mutta se ei millään muotoa ole asialliselle ja kunnolliselle lehdelle kaunistukseksi. Houkutus sen julkaisemiseksi ei voine olla suuri!»102Topelius–J. M. af Tengström, päiväämätön, alkuvuosi 1846 – jatkokertomus HT:ssa 17/1–11/2 1846. Topelius kutsuu novellia nimellä »Herr Lars», kyse on novellista »Vargen», jonka sankari on nimeltään Lars (katso novelli ja selitykset). Myös tavalliset lukijat saattoivat ilmaista mielipiteensä, turhautuneina keskeytyksestä jossakin jatkokertomuksessa tai niiden liiallisesta lyhyydestä. Topeliuksen käly, Augusta Lybeck kirjoittaa sisarelleen kevättalvella vuonna 1849: »Olemme hirvittävän uteliaita Vanhasta Paronista. Sano Z.:lle, että odotamme kyllä kärsivällisesti, kunhan kerralla tulee paljon, eikä pieniä pätkiä.»103Augusta Lybeck–Emilie Topelius, lainattu Vasenius V:n mukaan, s.171. »Rautakylän Vanha Paroni» HT 10/1–11/4 1849, yhteensä 22 jaksoa. – Tuntuvin osoitus lukijoiden kiinnostuksesta onkin tilaajien lukumäärä, joka paria vuotta lukuun ottamatta jatkuvasti kasvoi Topeliuksen yhdeksäntoista toimittajavuoden aikana.

74 »Topelius novellikirjailijana. Välskärin kertomuksetTalvi-iltain tarinoita» on R.F. von Willebrandin laajan, Topeliuksen proosateoksia käsittelevän artikkelin otsikko. Se ilmestyi Finsk Tidskriftissä vuonna 1884, sen jälkeen kun Vinterqvällarien kaksi ensimmäistä jaksoa oli ilmestynyt vuosina 1880–1883, ja Carl Larssonin kuvittama ja kirjailijan korjaama Välskärin Kertomusten laitos oli julkaistu vuosina 1883–1884. Tässä mainitaan se osa esityksestä, jolla on merkitystä myös novellien aikaisempien versioiden kannalta. – Finsk Tidskrift oli 80-lukulaisuuden ja ruotsalaisuuden äänitorvi; sitä taustaa vasten on luettava von Willebrandin sananvalinnat, jotka toisinaan ovat ilkeämielisen ja silmiinpistävän ylenkatsovia. – von Willebrand toteaa, että Topelius on idealisti, mikä on luonnollista koska idealismi oli hallitsevaa Topeliuksen oppivuosina. Kirjailijan idealismi sulautuu hänen lyyriseen juonteeseensa, minkä von Willebrand katsoo olevan luonteenomaista koko hänen kirjailijantyölleen, myös proosalle. – Kun Topelius luo, sanoo von Willebrand, turvautuu hän mieluummin omaan tunne-elämäänsä kuin siihen mikä elää ja liikkuu hänen ympärillään. Topelius aloitti, Samaan tapaan kuin Dumas, Eugène Sue ja muut oman »novellikirjailijan työnsä» »ilman minkäänlaisia esteettisiä vaatimuksia, mutta selvästi tietoisena romanttisen metodin hyvistä puolista kun sen tukena oli vahva mielikuvitus ja runollinen tyylitaju».104R. F. von Willebrand, »Topelius såsom novellförfattare» 1884, s. 166–167. Romanttisella menetelmällä tarkoitetaan tässä historiallisten aiheiden suosimista ja niiden käsittelyä tunteella ja mielikuvituksella (mts. 166). von Willebrand huomauttaa, että ei-historialliset novellit on tuotettu sanomalehden »päivittäiseen tarpeeseen» eikä niitä sen tähden voida arvioida ankaran mittapuun mukaan. Julkaisumuodon ansiosta »rakenne voidaan pitää jossain määrin väljänä» ja se myös edesauttaa Topeliuksen tapaa katkaista »kertomuksen lanka» ja puhua jostakin muusta parin luvun verran, jännityksen kohottamiseksi. Aiheet eivät ole kiinnostavia, sanoo von Willebrand, mutta korostaa kaikesta huolimatta, että Topelius on kyennyt myös epäsuotuisissa olosuhteissa säilyttämään »kertojanlahjansa loistavat ominaisuudet».105R. F. von Willebrand, »Topelius såsom novellförfattare» 1884, s. 175. Topeliuksen kertojanlahjan rinnalle von Willebrand nostaa aivan oikeutetusti hänen »erinomaisen kykynsä hallita kieltä» ja toteaa, ettei hänellä valitettavasti milloinkaan ole ollut Suomessa kilpailijoita.106R. F. von Willebrand, »Topelius såsom novellförfattare» 1884, s. 186.

75 Topeliuksen 70-vuotispäiväksi ilmestyi 46-sivuinen isokokoinen juhlajulkaisu. Katsauksessa »Zachris Topelius lehtimiehenä» Emil Nervander nostaa esiin lukijoiden kiinnostuksen lukuisiin, Helsinkiin sijoitettuihin pieniin »useinkin varsin mystillisiin kertomuksiin», joista yleisö saattoi lukea paikallisista olosuhteista ja itsestään. Hän mainitsee muutamia pitkähköjä kertomuksia »kotimaan kamaralta»: »Trollkarlens Dotter», Salig Fänrikens Tofflor», »Rautakylän Vanha Paroni» ja »Suomen Herttuatar» ja tekee johtopäätöksen, että »tuollaisella niin mestarillisesti aikansa lukijoille sovitetulla novelliosastolla saavutti Helsingfors Tidningar luonnollisesti vuosi vuodelta yhä suuremman levikin.» Sanomalehden vaikutus suuressa ja pienessä kasvoi, jatkaa Nervander.107Emil Nervander, »Zachris Topelius som tidningsman» 1888, s. 39–40. Valfrid Vasenius kirjoitti tiiviin johdannon Topeliuksen kirjailijantyöstä samaan juhlajulkaisuun. Hän huomauttaa, mainitsematta erillisiä teoksia, että kulttuurihistorialliset ainekset saavat aluksi antaa tilaa epätavallisille ja kiinnostaville tapahtumille. Vaseniuksen »luonnoksiksi» kutsuman osan sisältö oli 1840-luvulla yhtä kirjavaa kuin August Blanchen »Bilder ur verkligheten».108»Bilder ur verkligheten» julkaistiin Illustrerad Tidning -lehdessä 1863–1865, ja ne sisältävät kertomukset, jotka sittemmin julkaistiin nimillä Hyrkuskens berättelser, En prestmans anteckningar, En skådespelares äfventyr ja Strödda anteckningar. Joukossa on rikostarinoita, koulupoikien kolttosia, ylioppilaiden kujeita, matkaseikkailuja, eri yhteiskuntaluokkien originellien yksilöiden kuvauksia, vanhoista tavoista johtuvia esiintymisiä, esim. sellaisia, joiden tarkoitus on paljastaa ’tulevan kihlatun’ nimi, kertomuksia kilpakosijoista, jotka onnistuvat olemaan toinen toistaan ovelampia. [...] Mukaan on mahtunut myös useita enne- ja kummitustarinoita, vaikka viimeksi mainituille annetaan lopuksi enimmäkseen luonnollinen selitys.109Vasenius, »Ur ett lif i sång och saga» 1888, s. 12.

Elämänkertakuvaukset

76 Topeliuksen elämän kuvaajia on useita. Ensimmäinen on Eliel Vestin Zachris Topelius. Se on elämäkerrallinen tutkielma, joka ilmestyi vuonna 1905 Söderströmin kustantamana ja suomeksi 1906 Werner Söderströmin kustantamana: Sakari Topelius. Elämäkerrallinen kuvaus. Valfrid Vaseniuksen Zacharias Topelius – hans lif och skaldegärning I−VI ilmestyi 1912–1930 (kolme ensimmäistä osaa Edlundin ja seuraavat Schildtin kustantamina, osat I−V myös Bonnierin kustantamina). A. J. Sarlinin Zacharias Topelius. Elämä ja toiminta julkaistiin Kansanvalistusseuran sarjassa elämänkuvauksia vuonna 1917. Sarlin mainitsee äärimmäisen lyhyesti ainoastaan Talvi-iltain tarinoihin sisältyvät novellit. Selma Lagerlöfin teos Zachris Topelius. Utveckling och Mognad ilmestyi 1920. Söderström julkaisi Paul Nybergin teoksen Zachris Topelius. En biografisk skildring vuonna 1949.

77 Vest oli oppikoulunopettaja Vaasassa ja oli kirjoittanut mm. suhteellisen kansanomaisesti hyvin isänmaallisia elämäkertoja maanmiehistään Runebergistä (1902), Snellmanista (1904–1905) ja Topeliuksesta. Elämäkerta on taitavasti laadittu ja äärimmäisen hyväntahtoinen, mutta Vest on siinä määrin Runebergin ja Snellmanin lukemisen sokaisema, että hän ei tunnu ymmärtävän Topeliuksen ominaislaatua lehtimiehenä. Satunnaiset ilmaisun kömpelyydet vähentävät lukijan luottamusta kirjoitukseen.110Esimerkkinä voidaan tarjota seuraavaa: »Vackert sjunger han manlighetens oförfärade kamp mot våld och fördärf i marschen för Helsingfors Frivilliga Brandkår vid dess stiftelse 1866» (Vest, Zachris Topelius 1905, s. 330).

78 Kirjallisuushistorioitsija Vasenius, Helsingfors Tidningarin omistajan G. O. Waseniuksen poika, oli saanut itseltään Topeliukselta tehtäväksi julkaista Kootut teokset ja laatia kirjailijan elämäkerta.111Vaseniuksella oli yksinoikeus käyttää käsikirjoitusmateriaalia niin kauan kuin elämänkerran kirjoitustyö jatkui, mistä luultavasti johtui ettei Vestillä ollut käytettävissään alkuperäistä lähdeaineistoa. Vuonna 1848 syntynyt Vasenius oli pohjimmiltaan mitä puhtain idealisti, mutta ilmoitti seuraavansa positivismin ohjenuoraa. Hän torjui filosofisen estetiikan kirjallisuustulkinnat ja vaati objektiivisuutta kirjallisuustieteessä, jonka tuli valaista ei arvioida eikä arvottaa.112Vasenius I, »Inledning», s. 6 ja 8. Hän korosti kirjailijapersoonallisuuden suhdetta aikaansa ja ympäristöönsä, mikä johti siihen, että elämäkerralle on leimallista »laaja kulttuurihistoriallinen ulottuvuus, joka erityisesti välittyy Topelius-elämäkerran kokonaisen aikakauden laveasta kuvauksesta», kuten Gunnar Castrén hienotunteisti asian ilmaisee.113Gunnar Castrén, »Valfrid Vasenius» 1928, s. 154; kyseessä on Vaseniuksen muistokirjoitus. Castrén tekee yhteenvedon elämänkerran heikkouksista: selkeyden puute, toistot, tarpeeton laveus ja lopuksi tärkeä huomio, »kriittisen valaisun täydellinen puuttuminen, mikä tekee runoilijan kuvasta samean ja vähentää sen elävyyttä toisin kuin jos se olisi piirretty valoineen ja varjoineen.»114Gunnar Castrén, »Valfrid Vasenius» 1928, s. 155.

79 Kuusiosainen elämäkerta käsittää 3 200 sivua. Kolmas osa käsittelee erityisesti Topeliuksen elämäntyötä lehtimiehenä ja neljäs hänen luentojaan. Viides osa ilmestyi 1927 ja siinä Vasenius omistaa vihdoin ja viimein vajaat 200 sivua pääasiassa Topeliuksen kaunokirjalliselle proosalle. Monet teoksista hän tosin on maininnut aikaisemmin, erikseen tai luettelona, ja referoi niitä usein laajalti. Vaseniuksen työmenetelmä koostuu nimittäin perusteellisten sitaattien laatimisesta Topeliuksen päiväkirjoista, kirjeistä ja eri teoksista, mikä monasti on valaisevaa, mutta hän ei analysoi teoksia lainkaan. Kuten Vest ja Nyberg hänkin etsii esikuvia enemmän kirjailijan elämästä kuin kirjallisuudesta. Tämä johtaa olettamuksiin malleista, mikä toisinaan rajoittuu pelkiksi olettamuksiksi, että malli on ollut olemassa mikä jää varsin mitään sanomattomaksi. Novellissa »Rautakylän Vanha Paroni» esiintyy entinen hovinainen Ebba Reutercrona: Vaseniuksen mukaan »vaikuttaa hyvin todennäköiseltä, että Topelius myös tässä on piirtänyt elävästä mallista, koska hän myöhemmin muovaa vielä yhden hahmon kustavilaisesta hovinaisesta: »Mirabeau-täti».115Vasenius V, s. 182.

80 Topeliuksen tyttärenpoika Paul Nyberg oli julkaissut isoisänsä päiväkirjan ja Självbiografiska Anteckningar vuoden 1920 tietämissä. Hänen kirjoittamansa, vuonna 1949 ilmestynyt elämäkerta eroaa merkittävästi Vaseniuksen teoksesta. Eroavuudet koskevat sekä kirjoittajien pyrkimyksiä että niiden toteutumista valmiissa teoksissa. Nyberg halusi laatia Vaseniuksen teosta keskitetymmän elämäkerran. Kustantamo oli tilannut »laajalle yleisölle» tarkoitetun kirjan. Psykologinen, uskonnollinen ja kirjallisuushistoriallinen syväluotaus puuttuu siitä kokonaan, sanoo Nyberg esipuheessa – korostaen teoksensa ja Vaseniuksen julkaisun välisiä eroja. Nyberg pyrkii käsittelemään »teosten historiaa», eikä halua seurata Vaseniuksen »periaatetta pidättäytyä negatiivisesta kritiikistä» vaan referoi aikalaisten arvostelua sillä perusteella, että arvostelu on osa teosten historiaa, mikä on myös nykyaikainen tekstikriittinen ja kirjahistoriallinen näkökanta.116Nyberg, Zachris Topelius 1949, s. 6 – teoksen oli tilannut Söderströmin kustantamo sekä Werner Söderström OY, suomeksi se ilmestyi 1950 Lauri Hirvensalon ja Elina Vaaran suomennoksena.

81 Toisin kuin Vasenius, Nyberg ei epäröi ilmaista myös yleiskriittisiä arvioita Topeliuksen teoksista. Hän esimerkiksi tähdentää, että aluksi novellit ovat harmittomia ja vaatimattomia. Ne kehittyvät aikaa myöten pitemmiksi ja monipuolisemmiksi, mutta »eivät silti pitkään aikaan saavuta korkeata kirjallista tasoa».117Nyberg, Zachris Topelius 1949, s. 188. Nybergin kriittinen ote on kuitenkin silmiinpistävän kaavamainen: hän hylkää novellit, joita ei myöhemmin oteta mukaan Talvi-iltain tarinoihin. Vasenius ei arvota mitään, mutta epäsuora arvio käy ilmi siitä, että hän korostaa Topeliuksen aikaa myöten asettaneen entistä korkeampia vaatimuksia itselleen novellikirjailijana; hän viittaa teoksiin Talvi-iltain tarinoissa »novelleina, joita kirjailija piti uudelleen julkaisemisen arvoisina».118Vasenius V, s. 163 suuremmista vaatimuksista ja s. [180] lainaus. Vest, Vasenius ja Nyberg arvostavat historiallisia novelleja enemmän kuin aikalaisnovelleja ja enemmän teoksia, joissa on luonnonkuvausta ja isänmaallinen sävy kuin niitä joista nämä piirteet puuttuvat.

82 Vasenius ihaili Topeliusta runoilijana, minkä vuoksi hänen oli ehkä vaikea arvostaa tätä novellikirjailijana. Hän katsoo, että Topeliuksen kertova runous eroaa »melko jyrkästi» lyyrisestä ja että edellinen perustuu »kiinnostukseen tarkastella ulkoista maailmaa, jonka kanssa hän kuitenkin tunsi olevansa katkeamattomassa myötäelävässä vuorovaikutuksessa.» On selvää, että Vasenius ei anna ulkoiselle todellisuudelle yhtä suurta merkitystä kuin Topeliuksen sisäisille maailmoille. Häneltä puuttuu silmää nähdä Topeliuksen aikalaiskuvausten arvo, mahdollisesti koska ne olivat ajallisesti liian läheisiä – sama koskee myös R. F. von Willebrandia, joka oli syntynyt vuonna 1858. Vaseniuksen mukaan Topelius »itse oivalsi, että hänen aikalaistensa elämäntavat eivät tarjonneet riittävän arvokkaita aiheita kertomataiteelle, jolla on korkeat tarkoitusperät». Mitkä sitten ovat nuo korkeat tarkoitukset, ja »oivalsiko» Topelius aikakauden puutteellisuuden, vai onko kyse Vaseniuksen mielipiteestä? »Tapojen kuvausta» eli kulttuurihistoriallisia aineksia, joita Vasenius pitää arvossa historiallisissa novelleissa, hän ei havaitse aikalaisnovelleissa. Hänen mielestään Leopoldiner -kirjeissä Topelius »sallii itselleen vapauden kiinnittää huomionsa pikkuasioihin.»119Vasenius V, s. 142–143, s. 166 ja s. 143. Koska Paul Nyberg jättää niin monet novellit ylipäätään mainitsematta, voidaan päätellä, että myös hän suhtautuu hieman vaivautuneesti aikalaisnovelleihin.

83 Selma Lagerlöf valittiin Ruotsin Akatemiaan vuonna 1914, ja hän sai Topeliuksen juhlavuoden lähestyessä tehtäväksi kirjoittaa kirjailijan elämäkerta. Osittain epäsovinnaisessa teoksessaan Zachris Topelius. Utveckling och mognad vuodelta 1920 hän kertoo sadun muodossa, miten G. O. Wasenius kiinnitti Topeliuksen toimittajaksi.120Paul Nyberg suhtautuu viileästi tähän osaan elämäkertaa, mutta hänen loppupäätelmänsä on, että »se, mikä ei ole aivan totta, voi ajoittain olla todempaa kuin itse totuus» (Nyberg, »Selma Lagerlöf och Zachris Topelius» 1947, s. 425). Fiktio suo hänelle mahdollisuuden tiivistää Topeliuksen ohjelman, kuten antaessaan Waseniuksen kärsimättömästi lausahtaa: »Herra haluaa kai tehdä koulutantan minun vanhasta juoruämmästäni», ja Topelius siihen: »Enhän toki herra konsuli, haluan pikemminkin tehdä hänestä puutarhurin opettaakseni suomalaiset muuttamaan maansa ruusutarhaksi.»121Selma Lagerlöf, Zachris Topelius 1920, s. 183. Helsingfors Tidningaria kutsuttiin nimellä skvallerrådinnan, (juoruneuvoksetar) vrt. yllä, kpl 29. Ohjelma leimasi vähitellen kaikkea mitä hän kirjoitti, sanoo Selma Lagerlöf ja olettaa, että Topelius tällä tavoin tottui pois runoilemisesta runoilun itsensä tähden. »Hän oli kansanvalistaja runoillessaan ja runoilija valistaessaan,» Selma Lagerlöf päättelee lopuksi – hyvin oivaltaen Topeliuksen kirjailijalaadun omaperäisyyden.122Selma Lagerlöf, Zachris Topelius 1920, s. 202.

Kirjallisuushistoriallisia yleisteoksia

84 Monia Topeliuksen Helsingfors Tidningarissa julkaistuja novelleja ei painettu uudestaan. Näin ollen on ymmärrettävää, että kirjallisuushistorioitsijat Schück & Warburgista eteenpäin keskittyvät Välskärin kertomuksiin ja kiinnittävät huomiota suppeampiin teoksiin vain siinä muodossa, jossa ne ilmestyivät Vinterqvällar -tarinoissa. Karl Warburg mainitsee joka tapauksessa, että Topeliuksen novellitaide saa alkunsa, kun Helsingfors Tidningarissa julkaistaan »runsas joukko lyhyitä luonnoksia, joiden aiheet olivat mitä vaihtelevimpia».123Karl Warburg, Illustrerad svensk litteraturhistoria IV:1 1915, s. 470. Otto Sylwan esittelee niin lyyrikko kuin prosaisti Topeliuksen teoksessaan Svenska litteraturens historia. Hänen mukaansa luonnokset, jotka Topelius julkaisi lehdessään ruotsalaisten kirjailijoiden kuten August Blanchen esikuvan mukaan, työstettiin historiallisiksi novelleiksi. Topelius myös »kokeili oman aikansa aiheita», mutta historialliset kertomukset ovat ilman muuta hänen varsinainen saavutuksensa», korostaa Sylwan.124Otto Sylvan, Svenska litteraturens historia II 1919, s. 509 ja 511 (lainaus).

85 Ruth Hedvall toteaa teoksessa Finlands svenska litteratur (1917), että sanomalehdillä oli 1840-luvulla yleensä kaunokirjallisempi luonne kuin myöhemmin, ja että Topeliuksella sen tähden oli »varsin hyvät edellytykset» onnistua työssään. Hedvall keskittyy historiallisiin novelleihin, joita hän ei pidä pysähtyneinä tunnelmakuvina vaan korostaa, että tekijän kertojankyky on ruotsalaisessa kirjallisuudessa ainutlaatuista. Ruth Hedvallin mielestä tapahtumat ovat usein epätodennäköisiä ja tehokeinot liian voimakkaita. Hän jatkaa, esteettisesti moralisoiden, että Topelius kirjoitti sensaatioromaanien luvattuna aikana, »ja huolimatta siitä, miten paljon Topeliuksen proosateokset yleensä ovatkin aikakauden seikkailuromaanien yläpuolella, ei hän ole välttynyt jossain määrin ottamasta niistä vaikutteita». Useimpia Topeliuksen aikalaisnovelleja leimaa romantiikka; Ruth Hedvall sijoittaa sanan lainausmerkkeihin tarkoittaen sillä jännitystä, kummituksia ja muita fantastisia piirteitä.125Ruth Hedvall, Finlands svenska litteratur 1917, s. 202, 205 ja 209.

86 Tässä yhteydessä voidaan mainita kronologisessa järjestyksessä ne perusteelliset Topeliuksen esittelyt, jotka Arvid Hultin ja Gunnar Castrén kirjoittivat toiseen ja kolmanteen Nordisk familjebokin painokseen, vuosina 1919 ja 1933. Hultin mainitsee »lyhyehköt luonnokset» jotka käsittelevät rikosjuttuja, koululaiskolttosia, ylioppilashuumoria, matkaseikkailuja, ennustus- ja kummitustarinoita.126Tässä Hultin toistaa sanatarkasti Vaseniuksen käyttämän ilmaisun artikkelissa 1888, vrt viite 109. Mystiset, romanttiset ja historialliset ainekset on jo kudottu toisiinsa Topeliukselle ominaisella tavalla, joka teki hänen kertomustensa lukemisen yleisölle niin jännittäväksi, »että jokaista Helsingfors Tidningarin uutta numeroa odotettiin kärsimättömästi».127Arvid Hultin, artikkeli Topelius, Zakarias, Nordisk familjebok, toinen painos, osa 29, palsta 355. Castrén korostaa, että Topelius oli erinomainen lehtimies, joka kirjoitti nopeasti ja sujuvasti ja osasi vangita yleisön mielenkiinnon. Historiallisten tarinoiden lisäksi myös Topeliuksen lukuisat novellit ja pitkät kertomukset ovat useimmiten erittäin romanttisia ja jännittäviä, mutta »parhaita ovat silti ne, joissa hän piirtää realistisempia kuvia elämästä Suomessa». Castrén mainitsee esimerkkeinä novellit »Drifva-neiti» ja »Vinsentti Aallonhalkoja».128Gunnar Castren, artikkeli Topelius, Zachris, Nordisk familjebok, kolmas painos, osa 19, palsta 451–452.

87 Viljo Tarkiainen kiinnittää huomiota Suomalaisen kirjallisuuden historiassa (1934) Topeliuksen suureen vaikutukseen suomenkieliseen kirjallisuuteen. Hän kuvaa Topeliusta myöhäsyntyiseksi, mutta mitä puhtaimmaksi romantikoksi, viattomaksi ja herkäksi lapsensieluksi, jolla on kuitenkin vilkas mielikuvitus ja herkästi kulkeva kynä, ja jonka »ajoittain luova lahjakkuus» kehittyi nopeasti työssä Helsingfors Tidningarissa. Tarkiainen mainitsee ainoastaan historialliset novellit, jotka hänen luonnehdintansa mukaan toimivat yhtenä rakenneosana Topeliuksen harvinaisen monipuolisessa, mutta kirjallisesti epätasaisessa kirjailijantyössä.129Viljo Tarkiainen, Suomalaisen kirjallisuuden historia 1934, s. 134–135.

88 Teoksessaan Ny illustrerad svensk litteraturhistoria Gunnar Tideström näkee Topeliuksen elämäntyön Helsingfors Tidningarissa yhtenä kokonaisuutena ja ymmärtää hänen pyrkimyksensä: »Topeliuksella oli journalistista lahjakkuutta ja hän osasi nykyaikaisilla pakinoilla, tekaistuilla kirjeillä, pikkukertomuksilla jne. kohottaa lukijoiden kiinnostusta yleisiin ja ajankohtaisiin – sosiaalisiin, kirjallisiin, uskonnollisiin ja jopa ulkopoliittisiin kysymyksiin.»130Gunnar Tideström, jakso »Topelius» luvussa »Runeberg och den finlandssvenska litteraturen» 1967, s. 490. Teoksessa Finlands svenska litteratur 2 Erik Ekelund sijoittaa Välskärin kertomukset Walter Scottin jälkeiseen perinteeseen ja osaksi 1800-luvun historismia; loput Topeliuksen proosasta hän alentaa lähinnä palstantäytteeksi: »Kun Välskärin kertomusten aineisto hupeni, julkaisi Topelius lehdessään vähäisiä tarinoita teemana Suomen historia, mutta käsitteli aiheita myös nykyajasta [lue: omasta ajastaan] ja jopa tulevista ajoista.» Tällä Ekelund tarkoittaa novellia »Simeon Levis resa till Finland», jota hän myös lyhyesti referoi korostaen Topeliuksen kehitysoptimismia. Varhaisia novelleja Ekelund ei mainitse, mutta toteaa, että kertomukset 1850- ja 1860-luvuilta heijastavat niiden syntyhetkellä vallinnutta sosiaalista ja taloudellista murrosvaihetta. Topeliuksen aikalaiskuvauksilla on ylipäänsä suuri kulttuuri- ja paikallishistoriallinen arvo, korostaa Ekelund.131Erik Ekelund, Finlands svenska litteratur 2 1969, s. 192 ja 196–197, lainaus s. 196.

89 Erik Ekelund esittelee Topeliuksen myös Suomen kirjallisuus III:ssa (1964). Samaan sarjaan sisältyy osa, joka on omistettu Suomen kirjallisuuden lajityypeille. Siinä Pekka Tarkka tarkastelee novellia ja sivuaa myös Topeliusta ja hänen tuntemaansa viehtymystä kauhuromantiikkaan. Tarkan mukaan Suomen novellikirjallisuutta leimaavat aina 1800-luvun lopulle asti poikkeamat sekä romantisoiva ja eriytymätön kerronta, jota Topeliuksen esikuva hallitsee. Topelius kyllä tunnusti olevansa huolimaton ja laiminlyövänsä tarkat asiayhteydet kerronnassaan, mutta ei silti parantanut tapojaan, vaan puolusti teoksiaan vedoten lehtimiehen pysyvään ajanpuutteeseen, toteaa Tarkka sävyyn, jossa yhdistyvät snellmanilainen ja uuskritiikille ominainen ylimielisyys.132Pekka Tarkka, »Novelli» 1970, s. 73. Tarkka toteaa, että novellistiikalla oli Suomessa ennen kaikkea brittiläisiä esikuvia – Scott Topeliuksen tapauksessa – ja että englantilainen lyhytproosa kehittyi vasta myöhemmässä vaiheessa (mt.); hän tarkoittaa tällä modernistista novellia.

90 Bengt Holmqvist nostaa teoksessa Den svenska litteraturen esiin Topeliuksen monipuolisuuden lyyrikkona, satukirjailijana, lehtimiehenä sekä »lukuisten historiallisten novellien ja romaanien tekijänä». Topelius osasi yhdistää elävän kerronnan ja juonen kudonnan, »tiiviiseen, mutta silti hiukan viisastelevaan tiedonvälitykseen» – jälkimmäinen tarkoittaa ennen kaikkea Välskärin kertomuksia.133Bengt Holmqvist, »Runeberg och romantiken i Finland» 1989, s. 136. George C. Schoolfield pitää Topeliuksen 1840-luvun kertomuksia harmittomina ja kevyen sensaatiosävytteisinä, ikään kuin harjoitelmina Suomen Herttuattarelle. Myöhemmistä aikalaisnovelleista hän mainitsee muun muassa »Kulta-aaveen» ja »Aulangon pastorinvaalin», joissa Topelius arvostelee taloudellisia rikkomuksia ja korruptiota papiston keskuudessa.134George C. Schoolfield, »National Romanticism – A Golden Age?» 1998, s. 337. Johan Wrede korostaa teoksessa Finlands svenska litteraturhistoria Topeliuksen ansioita uudistajana, mutta sivuuttaa kokonaan varhaisemman novellikirjallisuuden ja aikalaisnovellit.135Johan Wrede, »Zachris Topelius – barnatro och fosterland» 1999, jakso »Journalisten Topelius – energisk, elegant och moralisk», s. 320–321. Wrede on kirjoittanut suurin piirtein vastaavan artikkelin Suomen kirjallisuushistorian ensimmäiseen osaan. Siinä hän korostaa, että Topelius »pidäkkeettä» käyttää teoksissaan hyväkseen jatkokertomukselle ominaisia, jännitystä luovia tehokeinoja – ottaen esimerkit Talvi-iltain tarinoista.136Wrede, »Zacharias Topelius – kansallishistorioitsija» 1999, s. 260.

Teosten myöhempi vastaanotto

91 Topeliuksen proosaan ovat viime vuosikymmenten aikana kiinnittäneet enemmän huomiota historioitsijat kuin kirjallisuudentutkijat. Loistava poikkeus on Maija Lehtosen laaja artikkelisarja, jossa hän käsittelee aiheita, miljöökuvausta, intertekstuaalisia piirteitä ym. Topeliuksen novelleissa. Sarjan aloittaa essee »Vanha talo. Talvi-iltain tarinoiden miljöö» (1984), ja sitä jatkaa seuraavana vuonna suomeksi ilmestynyt »Mammonan valta. Zachris Topeliuksen eräs teema» (ruotsiksi vuonna 1999). Nämä sekä »’Ajan olemus on ikuinen nuoruus’» (1987) sisältyvät juhlakirjoihin Kai Laitiselle, Sigbrit Swahnille ja Harry Järville. »Luonto, maisema ja ihminen» julkaistiin saksaksi 1991, ruotsiksi 1997 ja suomeksi 2002. Vuosikirjassa Historiska och litteraturhistoriska studier ilmestyi kuusi artikkelia: »Intertextualitet i Topelius berättelser» (1990, suomeksi nimellä »Sitaatteja ja elämänmalleja», 2002), »Den topelianska världsbildens mörka sida. Topelius och skräckromantiken» (1995, suomeksi nimellä »Maailman pimeä puoli», 2002), »Brasaftnar i vindskammaren» (1997, suomeksi nimellä »Takkailtoja vinttikamarissa», 2002), »Tant Mirabeau» (1998, suomeksi nimellä »Nuoren naisen näkökulma», 2002), »Topelius reser i Europa» (1998, suomeksi »Matkakirjeitä Euroopasta», 2002 – myös ranskaksi 1993 ja saksaksi 1998) ja »Cirkusprinsessans förvandlingar. Topelius novell »Lindanserskan» » (2003) Viimeisin artikkeli on »Deux images de la Laponie chez Topelius» (2009), joka käsittelee novellia »Trollkarlens Dotter» ja satua »Sampo Lappalainen».

92 Maija Lehtonen tarkastelee useimmiten Talvi-iltain tarinoiden novelleja, mutta hän on tietoinen sekä jatkokertomusversioiden olemassaolosta ja niiden usein huomattavista eroista myöhempiin julkaisuihin verrattuna. Lehtonen käsittelee eroavuuksia perusteellisimmin artikkelissa novellista »Lindanserskan». Artikkelit sisältävät runsaasti merkittäviä havaintoja Topeliuksen proosasta ylipäänsä. Se, joka sattumoisin arvelee löytäneensä jotakin uutta Topeliuksen tuotannosta, huomaa useimmissa tapauksissa, että Maija Lehtonen on jo käsitellyt aihetta.

93 Matti Klinge on eri yhteyksissä tarkastellut Topeliusta historioitsijana, ylioppilaana ja yliopistomiehenä sekä kirjailijana, vaikuttajana ja aikansa kuvaajana. Muistovuonna 1998 hän julkaisi Topeliuksesta monografian Idylli ja uhka, joka ilmestyi vuonna 2000 ruotsinnoksena: Idyll och hot. Zacharias Topelius – hans politik och idéer. Klinge mainitsee vain poikkeuksellisesti novelleja, jotka eivät sisälly Talvi-iltain tarinoihin, mutta sijoittaa Topeliuksen kirjallisen työn erityisesti ranskalaisten aikalaishistorioitsijoiden ja -kirjailijoiden muodostamaa taustaa vasten. Hän katsoo Topeliuksen menestyksen johtuneen siitä tosiasiasta, että tämä onnistui tyydyttämään vaatimukset, jotka koskivat niin yhteiskunnallista osallistumista ja historiallista konkreettisuutta kuin perhekeskeistä porvarillisuutta ja sentimentaalisuutta.137Klinge, Idyll och hot 2000, s. 53.

94 Väitöskirjassaan I det femte inseglets tecken. En studie i den åldrande Zacharias Topelius livs- och historiefilosofi (1998) Nils Erik Forsgård käsittelee etupäässä vain myöhäisempiä teoksia ja tässä julkaistuista novelleista hän ottaa tarkasteltavakseen vain kertomuksen »Simeon Levis resa till Finland» antisemitistisenä traktaattina. Jukka Sarjala käsittelee teoksessa Salonkien aaveet (2007) Topeliuksen, Fredrik Berndtsonin ja Axel Ingeliuksen teoksia varhaisina esimerkkeinä kauhuromantiikasta Suomen kirjallisuudessa. Monografia on nykyaikainen johdatus kauhuromantiikkaan suomenkieliselle yleisölle. Sarjala tarkastelee pariakymmentä Topeliuksen novellia. Hän tutkii perusteellisemmin novelleja »En Natt och en Morgon», »Bruden», »Vargen» ja »Salig Fänrikens Tofflor» ja tekee niistä kiitettäviä havaintoja.

Viitteet


  1. 1Werner Söderhjelm, »Z. Topelius vid åttio år», Ord och Bild 1898, s. 1–8, lainaus teoksesta Söderhjelm, Profiler ur finskt kulturliv 1913, s. 76.
  2. 2Snellman maksoi esim. sovittua korkeamman palkkion Fredrika Runebergille lyhytproosasta, 20 ruplaa arkilta, »koska käännöksiä saadaan paljon halvemmalla». (Snellman –Fredrika Runeberg, 3/3 1857, J.V. Snellman, Samlade arbeten VIII 1996, s. 424.) Mitään kansainvälistä lakia tekijänoikeudesta ei ollut olemassa, ja sanomalehdet »lainasivat» – kuten sanonta kuului – reippaasti toisiltaan.
  3. 3Julkaisutoimintaan liittyviä taisteluja on tarkasteltu perusteellisesti Snellmania käsittelevässä mittavassa kirjallisuudessa, Topeliuksen elämäkerroissa ja lukuisissa erityistutkimuksissa, mm. Clas Zilliacus, »Nyhetens behag. Notiser och opinioner», teoksessa Zilliacus & Henrik Knif, Opinionens tryck. En studie över pressens bildningsskede i Finland 1985, ja Suomen lehdistön historia 1. Sanomalehdistön vaiheet vuoteen 1905, 1988. Topeliuksen lehtikirjoitukset julkaistaan myöhemmin ZTS:n puitteissa ja väittelyitä käsitellään siinä yhteydessä.
  4. 4Dag Nordmark, »Liberalernas segertåg (1830–1858)» 2001, s. 83.
  5. 5Dag Nordmark, »Liberalernas segertåg (1830–1858)» 2001, s. 85.
  6. 61830- ja 1840-luvut olivat ruotsalaisen romaanin kulta-aikaa, jolloin kirjoittivat mm Fredrika Bremer, Sophie von Knorring, C. J. L. Almqvist ja Emilie Flygare-Carlén, mutta heidän teoksensa ilmestyivät perinteisinä kirjoina tai kustantajien suosituissa vihkosarjoissa. Vasta 1850-luvun lopulla lehdet alkoivat tarjota korkeampia kirjoituspalkkioita kuin kustantajat, mikä johti siihen, että teoksen jatkokertomusversio edelsi kirjan julkaisemista (vrt. Dag Nordmark, »Liberalernas segertåg (1830–1858)», s. 86). Ranskassa, jossa jatkokertomuksia ensimmäisenä alkoi ilmestyä, palattiin 1860-luvulla tapaan julkaista tekstit ensin kirjan muodossa.
  7. 7Kertomukset sisältävät yhdestä yhteentoista jaksoa. Kahden tapahtumat on sijoitettu saaristoon, kaksi tarkemmin nimeämättömiin Pohjanmaan kaupunkeihin ja yhdessä episodien taustana on vuosien 1808–1809 sota. Ne on julkaistu J. L. Runebergin Samlade skrifter VII -teoksessa, mutta ei sanomalehtijulkaisun perusteella vaan pohjana on ollut myöhäisempi kirjaeditio. Julkaisuhistorian osalta ks. Krister Nordbergin kommentti, SS XVI 2002, passim.
  8. 8Topelius, »Helsingfors Tidnigars Chrönika», pag. 14/[376], 244.135. Nykyisin Kansalliskirjastossa säilytettävään Topeliuksen arkiston aineistoon viitataan arkistokotelon signumilla, tässä 244.135. Sivunumerointi hakasuluissa on tehty myöhemmin, kun kirjasto sidotti Topeliuksen vihkot samaan niteeseen. Finsk biografisk handbok 1903; Tor Carpelan ja L. O. Th. Tudeer, Helsingfors universitet. Lärare och tjänstemän från år 1828, I–II, 1925; Päiviö Tommila, »Yhdestä lehdestä sanomalehdistöksi, 1809–1859» 1988, s. 119.
  9. 9Kun lehti oli saanut luvan suurentaa kokoaan, ei enää saatu julkaista kaksoisnumeroita tai liitteitä (Topelius, »Helsingfors Tidningars Krönika 1850», 244.136, pag. 34). Määräys, joka varmaan johtui viranomaisten huolesta, ettei virallinen lehti selviäisi kilpailusta HT:n kanssa, ei kuitenkaan ollut kauan voimassa.
  10. 10Kaikki kirjallisuus, johon tutustumalla lukeminen aloitettiin, oli ladottu fraktuurakirjasimilla: aapinen, katekismus, virsikirja, almanakka, arkkiveisut ja muu kansankirjallisuus.
  11. 11Jukka Sarjala katsoo, että ajanviete ja pakinointi, mikä hänen mielestään oli tunnusomaista Helsingfors Tidningarille näkyy myös siinä, ettei Topelius sijoittanut kaunokirjallista sisältöä muusta aineistosta erilleen, »viivan alle» (Sarjala, Salonkien aaveet. Varhaisin kauhuromantiikka Suomen kirjallisuudessa 2007, s. 85).
  12. 12Vuonna 1841 toimituksesta vastannut Edvard Grönblad oli lehden omistajan Waseniuksen mukaan epäonnistunut työssään; supistuvista tilauksista päätellen lukijat olivat samaa mieltä.
  13. 13Tietoja painosmääristä: Päiviö Tommila, Suomen lehdistön levikki ennen vuotta 1860 1963, s. 330–332. Tommila ilmoittaa, että Finlands Allmänna Tidningenin painos vuonna 1858 oli 1 557 kpl, joista 342 Helsingissä. Helsingfors Tidningarin levikki oli samana vuonna 2 089 kpl joista Helsingissä 710. Vuodelle 1860 Tommila ei anna mitään tietoja Finlands Allmänna Tidningarista.
  14. 14»Den Finska Periodiska Pressen 1842», HT 3/12 1842; »Chrönika om Helsingfors Tidningar», Kosmos -muistikirjassa, pag. 34, 244.136.
  15. 15Tiedot ilmenevät tilausilmoituksista jokaisen vuosikerran lopussa ja alussa. Ruotsin riikintaalereita käytettiin rinnakkain ruplien kanssa Suomessa vuosina 1809–1840. Vuosina 1840–1862 oli rupla ainoa käypä valuutta ja vuonna 1863 siirryttiin markkaan.
  16. 16HT 5/4 1843. Tässä käytetty aleksandriini on silmiinpistävän harvinainen runomitta Topeliukselle.
  17. 17Tommila, Suomen lehdistön levikki ennen vuotta 1860, 1963, s. 33–37; yhteenveto Topeliuksen vuosituloista vuosina 1842–1860 on sivulla 36. Tommila ilmoittaa, että toimittajanpalkat liikkuivat yleisesti 200 ja 500 hopearuplan välillä vuodessa koko kauden ajan. Ne eivät muuttuneet mainittavasti huolimatta siitä, että sanomalehdet kasvoivat kooltaan 1850-luvulla. Keskikokoisen sanomalehden, joka ilmestyi kerran tai kaksi viikossa, toimittamisesta maksettiin tavallisesti 300 hopearuplaa, sen verran Aug. Schauman sai korvausta Morgonbladetin toimittajana vuonna 1853. Määrä vastasi tunnetusti huonosti palkattujen alempien koulunopettajien palkkaa, esim. senaatin kanslisteille maksettiin paremmin. Senaattorin palkka vastasi suurin piirtein ministerin palkkaa. Katso myös Clas Zilliacus, »Pressen som statsmakt. Historien om en rolluppfattning» 1985, s. 210.
  18. 18Cygnaeuksen palkkiosta, katso »Helsingfors Tidningars Chrönika», pag. 19/381, 244.135; Schaumanin osalta katso Vasenius III, s. 527. Valfrid Vaseniuksen mittava elämäkerta Zacharias Topelius. Hans lif och skaldegärning I–VI ilmestyi vuosina 1912–1930; suomeksi Zacharias Topelius ihmisenä ja runoilijana I–VI 1912–1933. Siihen viitattaessa merkitään tekijän nimi ja teoksen kyseessä oleva osa.
  19. 19Tommila, Suomen lehdistön levikki ennen vuotta 1860, s. 110–111. Säätyläisiin luetaan kuuluviksi virkamiehet, upseerit, papit ja opettajat, lääkärit, apteekkarit, arkkitehdit, tehtaanomistajat, tilanomistajat, ylioppilaat ja jopa lukioiden ja alkeiskoulujen oppilaat. Alempiin virkamiehiin laskettiin tullin toimihenkilöt, aliupseerit, poliisit, konttoristit ja vastaavat. Tommila käyttää O. K. Kilven yksityiskohtaisia tilastotietoja teoksessa Ammatissa toimiva väestö 1815/ 75 I–III 1913–1915.
  20. 20Tommila, Suomen lehdistön levikki ennen vuotta 1860, s. 112.
  21. 21Ingemar Oscarsson, »Fortsättning följer». Följetong och fortsättningsroman i dagspressen till ca 1850 1980, s. 69.
  22. 22Topelius, »Den läsande allmänheten i Finland», HT 15–18/12 1852, lainaus 18/12. Kahdella sanomalehdellä tarkoitetaan Finlands Allmänna Tidningiä ja Helsingfors Tidningaria, jonka levikki sinä vuonna ohitti FAT:in. (Tommila, Suomen lehdistön levikki ennen vuotta 1860, liite II, s. 333).
  23. 23Tähän sisältyvät sekä ruotsin- että suomenkieliset lukijat. HT 18/12 1852; tieto, että 1 000:sta tieteellistä kirjallisuutta lukevasta on 450 ylioppilasta, julkaistiin HT:ssa 15/12 1852.
  24. 24HT 18/12 1852; Tommila tulee samaan johtopäätökseen.
  25. 25Katso edempänä, »Vedergällningens Dag», kpl 22.
  26. 26Almqvistin vaikutuksesta katso kpl 33 Conturteckningarista. Wilhelmina Stålbergin tyyliä Topelius parodioi novellissa »Salig Fänrikens Tofflor», katso novellin kpl 122.
  27. 27Matti Klinge, Idyll och hot. Zacharias Topelius – hans politik och idéer 2000, s. 21.
  28. 28Valmis numero »tulee [...] aivan kosteana Renkien ja Piikojen käsiin, jotka lukevat puolet Schneiderilla [kirjanpainaja] ja puolet Isäntiensä ja Emäntiensä porstuoissa», Then Swänska Argus, toim. B. Hesselman ja M. Lamm, toinen osa 1914, s. 472.
  29. 29Nastirich – –., »Om romaner», Helsingfors Morgonblad 23 ja 26/3 1840, lainaus 23/3. Artikkelissa mainitaan suositut kirjailijat Bulwer, Cooper, Spindler, Hugo, Scribe, Sand, Marryat ja Paul de Kock. Artikkelin on mahdollisesti kirjoittanut Fabian Collan, joka oli Helsingfors Morgonbladin toimittajana vuosina 1841–1844 ja oli avustanut lehteä jo aikaisemmin. Salanimi Nastirich esiintyy kahden lyhyen jatkokertomuksen tekijänä, 17 ja 20/2 1840»En kväll i Palermo», ja »Theori och Praktik», 30/4–7/5 1840.
  30. 30Svenska Minerva 21/2 1843. Lainaus: Oscarsson, Fortsättning följer 1980, s. 69. Oscarssonin mukaan artikkelin kirjoitti J. C. Askelöf. Ilmaisulla »kaikenasteinen», »af alla grader» tarkoitetaan eri sosiaaliryhmiä, vrt. Svenska Biet, jonka eräässä lukijakirjoituksessa oltiin huolestuneita jatkokertomusten turmelevasta vaikutuksesta »vaimoihimme, tyttäriimme ja – piikoihimme» (23/2 1844; Oscarssonin mukaan, mt.).
  31. 31Alexander Armfelt–Gabriel Rein, talvi 1858, tässä lainaus Vaseniukselta IV, s. 82–83. Rein oli yliopiston rehtori ja kirjeen sisältö oli tarkoitus ilmoittaa Topeliukselle luottamuksellisesti (mts.).
  32. 32Lars Stenbäck–Bengt Olof Lille 1867, kirjeen mainitsee Eliel Vest, ilmoittamatta sille tarkempaa päivämäärää, teoksessa Zachris Topelius 1905, s. 273.
  33. 33Sananmuoto noudattaa pääasiassa sanatarkasti määritelmää teoksessa Svenska Akademiens ordbok vuodelta 1947. Vrt. myös Bertil Rombergin määritelmää teoksessa Nationalencyklopedin: Novelli, joka on romaania huomattavasti suppeampi ja jonka henkilöiden määrä on rajoitettu, tarvitsee selkeän ja tiivistetyn tarinan tai storyn.» (6/6 2011).
  34. 34A. F. Dalin, Ordbok öfver svenska språket II, Stockholm 1853, s. 148.
  35. 35C. J. L. Almqvist, »Återkomsten», Samlade Verk 8, s. 39. 1. painos 1838.
  36. 36Barbro Ståhle Sjönell, Att ge ut noveller. Anförande vid Svenska Vitterhetssamfundets årsmöte den 2 maj 2001, 2001, s, 9. Novellin käsite oli pitkään melkoisen vapaamuotoinen, tämä ilmenee hyvin Finsk Tidskrift -aikakauslehden kirja-arvostelujen osastosta, jossa 1890-luvulle saakka julkaistiin suomalaisen proosan katsauksia otsikolla »Finsk novellistik». Katsaukset teki Kasimir Leino; hän puhui teoksista novelleina tai kertomuksina, noudattaen kirjailijoiden – tai kustantamojen – genrenimitystä.
  37. 37J.V. Snellman, »Svenska Silhouetter», Samlade arbeten VI, s. 130–131; alunperin lehdessä Litteraturblad för medborgerlig bildning, kevät 1848.
  38. 38»Loppuhuomautus koskien novellia Suomen Herttuatar», HT 15/6 1850. Myös monipuolisesti toimelias W. Fr. Palmblad julkaisi romanttiset ja mittavat proosateoksensa alaotsikolla novelli. Toinen lajityyppi, jota viljeltiin novellin rinnalla on luonnos; siitä enemmän »Kringelflickan» -novellin selityksissä.
  39. 39Topelius–B. A. Thunberg 26/6 1850.
  40. 40Topelius, »Romanen och Romanvurmen», HT 13 ja 17/9 1845, lainaus 17/9. Vuonna 1848 Topelius julkaisi Fredrika Bremerin aikaisemmin julkaistun tarkastelun »Romanen och Romanerna» (HT 27/5 1848). Myönteisessä arvostelussa C. A. Wetterbergin teoksista Får gå! ja Ett namn Topelius luonnostelee genren historian 1846: »Romaani, aikamme omalaatuisin runolaji, on tämän vuosisadan alusta käynyt asteittain läpi kaikki neljä ikäkautta. Se on alkanut paimenrunouden kultakaudesta, sittemmin se on elänyt hopeakauden ritariromaanissa, kuparikauden historiallisessa romaanissa ja lopuksi rautakauden rosvoromaanissa, kunnes se on kokonaan erkaantunut neljästä muusta ja esiintyy kaikkein itsenäisimmässä muodossaan: tendenssiromaanina.» Tämä heijastaa yhteiskunnallista kehitystä; historia on kulkenut kuninkaiden ja aateliston sankaritarusta »kansan vapaisiin ja kirjaviin toimintapiireihin» toteaa Topelius (HT 6/5 1846).
  41. 41Klinge, Idyll och hot 2000, s. 35.
  42. 42Topeliuksen tavasta käyttää kirjemuotoa ja hänen journalistiikkaa uudistavasta toiminnastaan, katso Clas Zilliacus, »Till Löjtnant Leopold i Grusien. Tidningen som öppet brev» 1985.
  43. 43Nyberg, Zachris Topelius 1949, s. 171; vrt. Vasenius III, s. 424–425.
  44. 44Topelius, »Helsingfors Tidningars Chrönika», pag. 15/377, 244.135.
  45. 45Vasenius III, s. 35; Nyberg, Zachris Topelius 1949, s. 171; Katso myös Topelius, Ephemerer. Zacharias Topelius första tidning 1834–1835, toim. Carola Herberts ja Laura Mattson 2006.
  46. 46Vasenius III, s. 35; Zilliacus, »Till Löjtnant Leopold i Grusien. Tidningen som öppet brev» 1985, s. 130; Nyberg, Zachris Topelius 1949, s. 172.
  47. 47»Till Tit. Henrik om Theatern», HT 9/4 1842.
  48. 48Yhteys ystäväpiiriin ilmenee kirjeenvaihdosta, mm. Topelius–Emilie Lindqvist 10/4 1843.
  49. 49Topeliuksen tavoitteet eivät välittömästi saavuttaneet menestystä. Vuotta myöhemmin hän raportoi Helsingistä morsiamelleen Uudessakaarlepyyssä: »Mitään nuorille tytöille sopivaa en osaa kertoa (sillä politiikasta he eivät välitä) » Topelius–Emilie Lindqvist 31/3 1843.
  50. 50Ensimmäinen jakso sisältää suoran vihjauksen teokseen Teckningar utur hvardagslifvet; keskustelun aikana ilmaantuu »Madame Follette», joka saa oman alaviitteen: »Lukija muistanee, että kertomuksessa ’Koti’ kahvipannua kutsuttiin tuolla nimellä.»
  51. 51Vrt. Topeliuksen sisarelleen kirjoittama kirje (lainaus kpl 40), jossa hän toisaalta korostaa Almqvistin luovaa neroutta, toisaalta erinomaista kuvausta Sophie von Knorringin ja Fredrika Bremerin teoksissa.
  52. 52HT 22/1 1842. Taivaan ääriä hipovasta erosta: Henrikiltä puuttuu tässä vaiheessa Richard Furumon mystinen ja demoninen ominaissävy, mutta hän vaatii silti yhtä runsaasti tilaa muiden henkilöiden kustannuksella. HT 22/1 1842.
  53. 53Lähemmin Topeliuksen kehyskertomuksista johdannossa editioon Heriginnan af Finland och andra historiska noveller.
  54. 54Vasenius II, s. 372. Esitelmä oli Pohjalaisen osakunnan vuosijuhlan pääohjelmanumero. Se oli huolellisesti harkittu ja valmisteltu ja puhtaaksi kirjoitettu; mts. 370–372.
  55. 55»Isäni oli oman kalliisti maksetun kokemuksensa perusteella oppinut kammoamaan kasvavalle nuorisolle tarkoitettuja romaaneja», sanoo Topelius teoksessaan Självbiografiska anteckningar (Elämäkerrallisia muistiinpanoja 1923) ja jatkaa omasta puolestaan: »Vanhempien kodissa oli opinnälkäistä poikaa ankarasti valvottu ja moni kirja muitta mutkitta lukittu laatikkoon» (Topelius, Självbiografiska anteckningar, toim. Paul Nyberg, 1922, s. 37). Itse asiassa Topelius saneli muistiinpanonsa, ensin Cannesissa talvella 1876 ja jatkoi sitten 1880-luvulla, mutta keskeytykset olivat pitkiä (Eva Topelius Acke esipuheessa, mt.).
  56. 56Topelius, Självbiografiska anteckningar 1922, s. 37–38. August Friedrich von Kotzebue (1761–1819), suosittujen sentimentaalisten romaanien tekijä, August Heinrich Lafontaine (1758–1831), suosittujen, aina saman kaavan mukaan sepitettyjen, sentimentaalisten perheromaanien tekijä; Schopenhauer on Johanna Schopenhauer (1766–1838), matkakertomusten ja romaanien kirjoittaja ja tunnetun filosofin äiti. Kymmenkunta hänen teostaan käännettiin ruotsiksi 1820-luvulla. Hallenbergin muistiinpanot tarkoittavat Jonas Hallenbergin (1748–1834) teosta Svea rikes historia under konung Gustaf Adolf den stores regering, joka ilmestyi viidessä komeassa osassa 1790–1796. Klinge luonnehtii Lafontainea »pikkuporvariston kirjailijaksi» (Idyll och hot, 2000, s. 52, vrt. yllä kpl 19).
  57. 57Nyberg, Zachris Topelius 1949, s. 68. Nyberg perustaa tietonsa »lainakirjaston käsinkirjoitetulle kirjaluettelolle, [joka] kuuluu Kuddnäsin kirjakokoelmaan», mts. 625. Viimeksi mainittuja ruotsalaisia kirjailijoita hän sanoo klassikoiksi, mutta Wallenbergiä lukuun ottamatta prosaistit elivät ja kirjoittivat suurin piirtein vuoden 1830 aikoihin.
  58. 58Nyberg, Zachris Topelius 1949, s. 189. »Yksikään heistä ei ollut Topeliukselle tuntematon hänen aloittaessaan uransa kaunokirjailijana Helsingfors Tidningarissa», muistuttaa Nyberg (mt.). Näiden lisäksi oli vielä Wilhelmina Stålberg, jota Nyberg ei mainitse. Eugène Suen ja muiden, seurapiireistä slummeihin ulottuvan urbaanin elämän kuvaajien vaikutuksesta katso selitykset novelliin »Vedergällningens Dag».
  59. 59»Pantheon», huhtikuu 1836, 244.135, pag. 9/177.
  60. 60»Pantheon 1837», 244.135, pag. 12/ [212] ja 16/ [216].
  61. 61Lukiko Topelius teoksia alkukielellä vai käännöksenä käy epäsuorasti ilmi esim. siten, että hän ilmoittaa teoksen nimen ajankohtaisella kielellä, kuten seuraavassa lukupäiväkirjan muistiinpanossa: »Walter Scott, die Seeräuber […] siinä on joitakin Scottin tavan mukaan varsin onnistuneita jaksoja, joista mainittakoon valaanpyynti.» Lopullinen arvio The Piratesta – Topelius mainitsee myös alkuperäisnimikkeen – on kuitenkin että se on »epäonnistunut yritys antaa romanttista väriä harmaakivelle, suolle ja yksinkertaisille ja arkisille ihmisille» (1/3 1837; 244.135, pag. 11/211).
  62. 62Auguste Lafontainea käännettiin jo varhain ja mittavasti ruotsiksi. Margareta Björkman mainitsee, että Lafontainen 150 romaanista 71 käännettiin ruotsiksi, pääasiassa vuosien 1796 ja 1810 välisenä aikana (Läsarnas nöje 1992, s. 366–368, jossa on myös esimerkkejä teosten vastaanotosta Ruotsissa). On vaikea saada käsitystä siitä, miten laajalle populaarikirjallisuus oli levinnyt Suomessa. Carl Rudolf Gardbergin ja Olof Mustelinin artikkelit lukuseuroista Suomessa antavat vain summittaisia tietoja kirjojen määristä. (Gardberg 1938), tai sitten kokoelmassa ei ole ollenkaan mainittu kaunokirjallisuutta (Mustelin 1949). Henrik Grönroosin sosiaalisesti rajoitettu selvitys kirjanimikkeistä perukirjoissa (1996) päättyy jo vuoteen 1809.
  63. 63Topelius, Självbiografiska anteckningar 1922, s. 38.
  64. 64Topelius–Sophie Topelius 28/5 1837; kyse ei ole lähetetystä kirjeestä vaan muistilapusta, mikä selittää jossain määrin arvoitukselliset sananmuodot. Laajimman kirjeenvaihdon Topelius kävi äitinsä ja Henrik Backmanin kanssa, mutta vain muutama kirje molemmilta on säilynyt meidän aikoihimme.– Tohtori H, jonka Topelius mainitsee, on kaikesta päätellen C. A. Hagberg, joka nimimerkillä H sekä jäljitteli että arvosteli Cousinereita 31/3 1835 (Åsa Arping, Den anspråksfulla blygsamheten 2002, s. 105–107).
  65. 65Myös Runeberg, Topeliuksen esikuva, käytti mielellään repliikkejä novelleissaan, katso esim. »Lurendrejaren» (1833) tai »Eldsvådan» (1837), SS VII.
  66. 66Sophie Topelius–Topelius 24/4 1837.
  67. 67Esim. 17. tammikuuta 1837: »Hämärissä luin ääneen monsieur Tardifistä, joka aina sanoi mieux vaut tard que jamais ja chi va piano va sano, ja joka aina tuli 15 min. myöhässä.» Monsieur Tardif on Eugène Scriben komedian nimi.
  68. 68Esim. »Monsieur Tardif sinun täytyy kokonaan erottaa, muuten hän voi aiheuttaa sinulle suurta kiusaa. No nyt sinä varmaan olet sitä mieltä, että äiti on saarnannut kyllin pitkään…» ja: »ennen kaikkea, aja Tardiff pihalle.» Catharina Sofia Topelius–Topelius 1/1 1842 sekä 30/4 1843.
  69. 69Topelius–Emilie Lindqvist 7–8/5 1843.
  70. 70Ennen vuotta 1847 riitti kun sensorille jätti oikovedoksen edellisenä iltana ts. 18 tuntia ennen lehden ilmestymistä (Topelius, Självbiografiska anteckningar 1922, s. 75). Vuodesta 1847 sensuuri vaati, että korjattu oikovedos oli jätettävä 24 tuntia ennen julkaisemista (Nyberg, Zachris Topelius 1949, s. 171).
  71. 71Esimerkkinä tästä on Topeliuksen kysymys sensori J.M. af Tengströmille, jolle hän lähetti päiväämättömän lappusen kysyäkseen, voisiko merkityn osuuden jatkokertomuksesta ottaa lehteen mukaan, mikä osoittaa, ettei Tengström ollut lukenut kyseistä novellia kokonaan (katso »Vargen» -novellia koskevia selityksiä).
  72. 72Nyberg, Zachris Topelius 1949, s. 240.
  73. 73Topelius–Emilie Lindqvist 7/2 1845.
  74. 74Topelius, »Nya Contur-teckningar. 2. Miss Mary», HT 12/9 1843: »Minulla on pieni heikkous polttaa sikareita ulkosalla, mutta kun kävelen halki pienen kaupunkimme, jossa tupakointi on kielletty, vedän savua henkeen toisella tulliportilla ja puhallan sen ulos toisella.»
  75. 75Topelius, »Kringelflickan», katso edempänä, kpl 1.
  76. 76Katsaukset tässä ja jäljempänä koskevat novelleja Helsingfors Tidningareissa sekä niitä, jotka Topelius kirjoitti muihin lehtiin tai muutamassa harvassa tapauksessa kalentereihin, mutta eivät Välskärin kertomuksia.
  77. 77HT:ssa 28/9 ja 1/10 1842.
  78. 78Matti Klinge, Idyll och hot 2000, s. 12.
  79. 79Ingemar Oscarsson, »Fortsättning följer» 1980, s. 97.
  80. 80Maija Lehtonen, »Mammonan valta, Eräs Topeliuksen teema» 1985, tai »Mammons makt. Ett tema hos Zachris Topelius» 1999. Tunnetuin on runo »Kommunismens vagga» (1884) »Kommunismin kehto», jossa Topelius siteeraa Proudhonin iskulausetta »omaisuus on rikos».
  81. 81Yrjö Hirn, Teatrar och teaterstrider i 1800-talets Finland 1949, s. 124.
  82. 82Topelius–Emilie Lindqvist 6, 7/3 1843: »Suurpiirteisyydessään luuli ukko olevansa velvollinen julistamaan minut vapaaksi sitoumuksestani, jos tahdoin – Herra Jumala!»
  83. 83Tiedot perustuvat Topeliuksen kirjanpitoon (Kontoböcker, 244.41), Tommilan selvitykseen palkkakehityksestä (Suomen lehdistön levikki ennen vuotta 1860 1963, s. 36) sekä hänen antamiinsa tietoihin painoksista (mt., liite III:6, s. 342–343).
  84. 84Tommila, Suomen lehdistön levikki ennen vuotta 1860 1963, s. 38.
  85. 85Topelius–Catharina Sofia Topelius 4/5 1857. Kun Topelius myöhemmin neuvotteli Albert Bonnierin kanssa palkkiosta, hän ilmoitti, että HT:n vuosipalkasta 1850-luvulla jatkokertomuksen palkkiot olivat 800:sta 1 000 hopearuplaan (Topelius – Bonnier 30/4 1869). Tieto vaikuttaa liioitellulta ainakin vuosikymmenen alussa verrattuna siihen, että palkka vuonna 1850 oli 972 ja vuonna 1851 1 125 hopearuplaa.
  86. 86Topelius toistaiseksi tuntemattomalle henkilölle lokakuussa 1866, lainaus: Vasenius IV, s. 184–185. – Vasenius ei ilmoita vastaanottajaa.
  87. 87Vaimo ja toiseksi vanhin tytär sairastelivat ja koko perhe matkusti mm. Marstrandiin hoitamaan näiden terveyttä. Tytön heikon terveyden takia hänet ja nuorin tytär otettiin koulusta ja he saivat yksityisopetusta. He oleskelivat myös Tukholmassa, jossa he kävivät kursseja ja saivat terveydenhoitoa.
  88. 88Päiväkirja, 5/1 1837.
  89. 89Klinge, Idyll och hot 2000, s. 26–27.
  90. 90R.F. von Willebrand, »Topelius som novellförfattare. Fältskärns berättelser – Vinterkvällar» 1884, s. 178. Havainto on yleisesti pätevä vaikka artikkeli käsitteleekin Välskärin kertomuksia ja Talvi-iltain tarinoiden novelleja.
  91. 91Naiset vanhenevat silmiinpistävän varhain Topeliuksen novelleissa; novellissa »Maskeraden» (1844) esiintyy esim. »vanha naimaton täti, mitä iloisin sielu vielä neljäkymmentäkahdeksan- vuotiaana». Käsitys on kuitenkin ajalle ominainen ja riippuu varmaankin jossain määrin kirjailijan suhteellisesta nuoruudesta.
  92. 92Kiroilu loppuu myöhemmin; Topelius toimitti, »retushoi» kuten hän itse totesi, tekstin Carl Larssonin kuvittamaan painokseen 1880-luvulla ja korvasi mm. »rider dig d–n» ilmaisulla »rider dig Kajsa Varg» (Pia Forssell, »Fältskärns förvandlingar. Romanens väg från följetong till textkritisk utgåva» 2009 s. 128–129).
  93. 93R.F. von Willebrand, »Topelius såsom novellförfattare» 1884, s. 176.
  94. 94Topeliusta kiehtoivat rikolliset: mieltymys ilmenee mm. 3/10 1836 päivätystä muistiinpanosta, jossa hän ponnekkaasti teilaa Suen novellin Crao: »Roskaa. – Loppu on murha kuten tavallista, alku vihaa ja kateutta, juoni karkea, henkilöhahmot huolimattomia, paitsi murhaaja, jonka tarinaa voidaan pitää ainoana onnistuneena kuvauksena tässä pienessä roskassa» (244.135, pag. 11/179).
  95. 95Novellissa »Herminas Bekännelser» (1844) saa naiivi päähenkilö verrata rakastumistaan milloin Eugene Aramiin, milloin Ernst Maltraversiin (kpl 49 alla), mikä lukeneelle yleisölle paljasti hänen sinisilmäisyytensä. Lastennäytelmässä »Rinaldo Rinaldini» (1858) lapset menevät koululakkoon ahmittuaan ryöväriromaaneja.
  96. 96It highlighted the suspense and drama, historical background, or sentimental and gothic variations of Romantic fiction but discarded its metaphysical questioning, and poetic innovations, avoided lengthy descriptions, were heavy on dialogue and action, and subjected the plot, if not always to the ending of the popular formula, at least to a reassuring conclusion in an orderly world. (Lucienne Frappier-Mazur, »Publishing Novels» 1994, s. 696–697).
  97. 97Catharina Sofia Topelius–Topelius 4/2 1843 käyttäen säästeliäästi välimerkkejä, mikä oli hänelle tyypillistä. »Kringelflickanin» osalta katso edempänä.
  98. 98»Välbetänkt», ÅT 30/12 1843.
  99. 99Lars Stenbäck–Bengt Olof Lille 1867, lainattu Eliel Vestin mukaan, ilman tarkempaa päiväystä, Zachris Topelius 1905, s. 273.
  100. 100[Pietari Hannikainen], »Kaunis-kirjallisuuden tilaisuus Suomessa» ja »Missä on kotoinen romaani- ja novelli-kirjallisuus löytävä aineensa?», Kanava 13 sekä 20/10 1847. »Häradshöfdingen» katso Topelius, Hertiginnan af Finland och andra historiska noveller, ZTS V, s. 169–194; »Uppbördsskrifvaren» sisältyi HT:hen viitenä jaksona, 27/6–18/7 1846. Esikuvallisina kirjailijoina Hannikainen mainitsee myös Bulwerin (Lytton) ja Suen.
  101. 101[Topelius], »Skön Literatur i Finland», HT 3/11 1847.
  102. 102Topelius–J. M. af Tengström, päiväämätön, alkuvuosi 1846 – jatkokertomus HT:ssa 17/1–11/2 1846. Topelius kutsuu novellia nimellä »Herr Lars», kyse on novellista »Vargen», jonka sankari on nimeltään Lars (katso novelli ja selitykset).
  103. 103Augusta Lybeck–Emilie Topelius, lainattu Vasenius V:n mukaan, s.171. »Rautakylän Vanha Paroni» HT 10/1–11/4 1849, yhteensä 22 jaksoa.
  104. 104R. F. von Willebrand, »Topelius såsom novellförfattare» 1884, s. 166–167. Romanttisella menetelmällä tarkoitetaan tässä historiallisten aiheiden suosimista ja niiden käsittelyä tunteella ja mielikuvituksella (mts. 166).
  105. 105R. F. von Willebrand, »Topelius såsom novellförfattare» 1884, s. 175.
  106. 106R. F. von Willebrand, »Topelius såsom novellförfattare» 1884, s. 186.
  107. 107Emil Nervander, »Zachris Topelius som tidningsman» 1888, s. 39–40.
  108. 108»Bilder ur verkligheten» julkaistiin Illustrerad Tidning -lehdessä 1863–1865, ja ne sisältävät kertomukset, jotka sittemmin julkaistiin nimillä Hyrkuskens berättelser, En prestmans anteckningar, En skådespelares äfventyr ja Strödda anteckningar.
  109. 109Vasenius, »Ur ett lif i sång och saga» 1888, s. 12.
  110. 110Esimerkkinä voidaan tarjota seuraavaa: »Vackert sjunger han manlighetens oförfärade kamp mot våld och fördärf i marschen för Helsingfors Frivilliga Brandkår vid dess stiftelse 1866» (Vest, Zachris Topelius 1905, s. 330).
  111. 111Vaseniuksella oli yksinoikeus käyttää käsikirjoitusmateriaalia niin kauan kuin elämänkerran kirjoitustyö jatkui, mistä luultavasti johtui ettei Vestillä ollut käytettävissään alkuperäistä lähdeaineistoa.
  112. 112Vasenius I, »Inledning», s. 6 ja 8.
  113. 113Gunnar Castrén, »Valfrid Vasenius» 1928, s. 154; kyseessä on Vaseniuksen muistokirjoitus.
  114. 114Gunnar Castrén, »Valfrid Vasenius» 1928, s. 155.
  115. 115Vasenius V, s. 182.
  116. 116Nyberg, Zachris Topelius 1949, s. 6 – teoksen oli tilannut Söderströmin kustantamo sekä Werner Söderström OY, suomeksi se ilmestyi 1950 Lauri Hirvensalon ja Elina Vaaran suomennoksena.
  117. 117Nyberg, Zachris Topelius 1949, s. 188.
  118. 118Vasenius V, s. 163 suuremmista vaatimuksista ja s. [180] lainaus.
  119. 119Vasenius V, s. 142–143, s. 166 ja s. 143.
  120. 120Paul Nyberg suhtautuu viileästi tähän osaan elämäkertaa, mutta hänen loppupäätelmänsä on, että »se, mikä ei ole aivan totta, voi ajoittain olla todempaa kuin itse totuus» (Nyberg, »Selma Lagerlöf och Zachris Topelius» 1947, s. 425).
  121. 121Selma Lagerlöf, Zachris Topelius 1920, s. 183. Helsingfors Tidningaria kutsuttiin nimellä skvallerrådinnan, (juoruneuvoksetar) vrt. yllä, kpl 29.
  122. 122Selma Lagerlöf, Zachris Topelius 1920, s. 202.
  123. 123Karl Warburg, Illustrerad svensk litteraturhistoria IV:1 1915, s. 470.
  124. 124Otto Sylvan, Svenska litteraturens historia II 1919, s. 509 ja 511 (lainaus).
  125. 125Ruth Hedvall, Finlands svenska litteratur 1917, s. 202, 205 ja 209.
  126. 126Tässä Hultin toistaa sanatarkasti Vaseniuksen käyttämän ilmaisun artikkelissa 1888, vrt viite 109.
  127. 127Arvid Hultin, artikkeli Topelius, Zakarias, Nordisk familjebok, toinen painos, osa 29, palsta 355.
  128. 128Gunnar Castren, artikkeli Topelius, Zachris, Nordisk familjebok, kolmas painos, osa 19, palsta 451–452.
  129. 129Viljo Tarkiainen, Suomalaisen kirjallisuuden historia 1934, s. 134–135.
  130. 130Gunnar Tideström, jakso »Topelius» luvussa »Runeberg och den finlandssvenska litteraturen» 1967, s. 490.
  131. 131Erik Ekelund, Finlands svenska litteratur 2 1969, s. 192 ja 196–197, lainaus s. 196.
  132. 132Pekka Tarkka, »Novelli» 1970, s. 73. Tarkka toteaa, että novellistiikalla oli Suomessa ennen kaikkea brittiläisiä esikuvia – Scott Topeliuksen tapauksessa – ja että englantilainen lyhytproosa kehittyi vasta myöhemmässä vaiheessa (mt.); hän tarkoittaa tällä modernistista novellia.
  133. 133Bengt Holmqvist, »Runeberg och romantiken i Finland» 1989, s. 136.
  134. 134George C. Schoolfield, »National Romanticism – A Golden Age?» 1998, s. 337.
  135. 135Johan Wrede, »Zachris Topelius – barnatro och fosterland» 1999, jakso »Journalisten Topelius – energisk, elegant och moralisk», s. 320–321.
  136. 136Wrede, »Zacharias Topelius – kansallishistorioitsija» 1999, s. 260.
  137. 137Klinge, Idyll och hot 2000, s. 53.

Tekstikriittinen selvitys

95 Zacharias Topelius Skrifter -edition neljännessä osassa julkaistavat kaksitoista novellia ilmestyivät alun perin Helsingfors Tidningar -lehdessä vuosien 1843 ja 1860 välisenä aikana. Niitä ei painettu uudestaan Topeliuksen elinaikana, lukuun ottamatta tuntuvasti työstettyä versiota novellista »Nuoralla tanssija», joka ilmestyi teoksessa Vinterqvällar (Talvi-iltain tarinoita). Sen ja Jari Koposen vuonna 1998 julkaiseman »Simeon Lewin matka Suomessa» lisäksi yksikään novelleista ei ole ilmestynyt uudestaan. Novellien käsikirjoitukset eivät ole säilyneet. Kansalliskirjaston (Helsingin yliopiston kirjasto) Topelius-arkiston luetteloissa käsikirjoituksiksi merkitty aineisto koostuu myöhemmistä, muiden laatimista kopioista, jotka kaikesta päätellen tehtiin Topeliukselle novellien työstämistä varten ennen kuin Vinterqvällar julkaistiin 1880-luvulla.

96 Helsingfors Tidningar painettiin omistajansa G.O. Waseniuksen kirjapainossa, jonka hän möi faktorilleen A. W. Gröndahlille vuonna 1842. Gröndahl jatkoi lehden painamista – 428 hopearuplalla vuodessa – mutta kun hän vuorostaan vuonna 1852 oli myynyt kirjapainon tanskalaiselle faktorilleen H.C. Friisille, vaihtoi lehden omistaja joulukuussa samana vuonna Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran kirjapainoon, joka oli varustettu pikapainokoneella.1Carl-Rudolf Gardberg, Boktrycket i Finland. Från Åbo brand till år 1918 1973, s. 9–13. Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran kirjapainon omistivat tuolloin fil.maist. Paavo Tikkanen ja fil.tri Herman Kellgren, ja se myytiin vuonna 1856 faktori David Herman Lewinille, maisteri Fredrik Polénille ja apteekkari Alexander Collanille.2Carl-Rudolf Gardberg, Boktrycket i Finland. Från Åbo brand till år 1918 1973, s. 39 sekä 43. Lehteä painettiin Pehr Widerholmin kirjapainossa vuodesta 1859 alkaen vuoteen 1866 lehden lopettamiseen asti. Oltuaan puolitoista vuosikymmentä kirjapainonomistajana Porvoossa Widerholm oli siirtänyt painonsa Helsinkiin. Ympyrä sulkeutui: hän oli perustanut Waseniuksen kirjapainon vuonna 1828 ja painanut sen faktorina lehteä vuosina 1829–1833.3Carl-Rudolf Gardberg, Boktrycket i Finland. Från Åbo brand till år 1918 1973, s. 78; Widerholmin työsuhteesta Waseniuksella ks. s. 5.

97 Wasenius oli ostanut vuonna 1828 kirjasintyyppejä Karl Tauchnitzin kirjasinvalimosta Leipzigistä ja painokoneen Tukholmasta.4Carl-Rudolf Gardberg, Boktrycket i Finland. Från Åbo brand till år 1918 1973, s. 3–5. Kaikesta päätellen kirjasimia vaihdettiin liian harvoin – painojälki 1840-luvulla osoittaa valitettavan selvästi, että kirjasintyypit olivat kuluneita. Tämä sai Topeliuksen toteamaan katsauksessaan suomalaisesta päivälehdistöstä tammikuussa vuonna 1848: »Helsingfors Tidningar kärsii suurta å-prikkojen puutetta».5HT 2/2 1848. Sananmuoto ’prickor’ esiintyi Suomen ruotsissa (SAOB ja Hugo Bergroth, Finlandssvenska 1917, § 50). Puutetta oli myös i-, ä- ja ö-pisteistä sekä pisteistä, joita ei näy joko ollenkaan tai jotka näkyvät painetussa tekstissä hyvin heikosti. Muuan tilaaja valitti sekä painojäljestä että paperista, jonka toimitti J.C. Frenckellin Tervakosken ruukki. Carl-Rudolf Gardberg on kuitenkin sitä mieltä, ettei paperi eikä painojälki Helsingfors Tidningarissa ollut sen huonompaa kuin muissakaan tuon ajan lehdissä.6Valitus Helsingfors Morgonblad -lehdessä maaliskuussa 1848, Gardbergin mukaan, Boktrycket i Finland. Från Åbo brand till 1918 1973, s. 11.

98 Gardbergin yksityiskohtaisen esityksen ansiosta tiedossamme on Suomen kirjapainojen jokainen omistajanvaihdos, faktori ja uusi painokone, mutta sitä vastoin ei ole mitään tietoja kirjapainojen ns. house-stylestä, toisin sanoen niiden oikeinkirjoitusta ja typografiaa koskevista käytännöistä. Lehdistä päätellen puuttui ankaria ohjesääntöjä; ortografinen epäjohdonmukaisuus onkin silmiinpistävää.

Perustekstit

99 Tämän edition perusteksteinä ovat Helsinfors Tidningarin numerot, jotka sisältyvät Kansalliskirjaston ylläpitämän Historiallisen sanomalehtikirjaston elektroniseen tallenteeseen.7http://digi.lib.helsinki.fi/sanomalehti/secure/browse.html?action=year&id=1457-439X&name=Helsingfors%20Tidningar (14/1 2012). PDF-tiedostot on OCR-käsitelty ja konvertoitu fraktuura-tyylistä antiikvaan. Tekstit on ensin tarkistettu vertaamalla niitä Svenska litteratursällskapetin kirjastossa sijaitseviin sidottuihin vuosikertoihin (1842, 1847–1848) sekä Museoviraston kirjaston (1845–1846) ja Åbo Akademin kirjaston vastaaviin (1843–1844, 1849–1860).8Svenska litteratursällskapetin vuosikerrat sisältyvät eri kokoelmiin: Runebergsbiblioteket, Jörgensenska samlingen ja Topeliussamlingen. Museoviraston kappaleet ovat kuuluneet Topeliuksen kirjastoon; vuoden 1846 vuosikerrassa on hänen nimikirjoituksensa. Åbo Akademin kirjastossa olevista vuosikerroista monet ovat kuuluneet Finska Hushållningssällskapet -seuralle (1843–1844, 1849, 1852–1854). Vuosien 1851 ja 1856 vuosikerrat ovat kuuluneet Gymnasisternes i Borgå Bibliotek -kirjastoon, vuosikerrat 1857 ja 1859 ovat kuuluneet Åbo Lyceumille ja neljä jäljelle jäävää eri yksityishenkilöille. Tekstit on tarkistettu toisen kerran käyttäen Kansalliskirjaston omistamia vuosikertoja jotka aikaisemmin ovat kuuluneet Helsingin kaupunginkirjastolle. Puuttuvien numeroiden osalta tarkistus on tehty Tukholman Kungl. biblioteketin materiaalin avulla.

Tekstin etablointi

100 Tekstin etabloinnin yhteydessä on alkuperäistekstin ilmeiset ladonta- tai painovirheet korjattu. Oikeinkirjoitukseen on sen sijaan puututtu vain harvoin. Sen epäjohdonmukaisuus ei yllätä, koska teokset ovat ilmestyneet pitkän ajan kuluessa ja lisäksi aikana, jolloin oikeinkirjoituksen säännöt eivät olleet vakiintuneet. Ortografian ruotsalaistaminen ja kasvava yhdenmukaistaminen olivat tosin käynnissä, ja merkkejä siitä voidaan havaita myös Helsingfors Tidningarissa. Oikeinkirjoitus vaihtelee sekä eri aikoina että jopa yksittäisten novellien sisällä. Tämä viittaa siihen, että Topelius enempää kuin kirjapainojen faktoritkaan eivät kiinnittäneet riittävää huomiota oikeinkirjoitukseen. Kun käsikirjoituksia ei ole olemassa, ei silmiinpistävän epäjohdonmukaista kirjoitusasua voi sälyttää kirjailijan, mutta ei myöskään latojan vastuulle. Sen tähden käytetään lehtipainoksissa esiintyvää kirjoitusasua paitsi muutamassa tapauksessa, jossa poikkeavasti kirjoitettu sana esiintyy lehdessä paikallisesti rajatulla alueella tai asussa, jota Topelius ei itse käyttänyt. Näissä tapauksissa julkaisija otaksuu, että painoasu ilmentää latojan valintaa tai suorastaan hänen tahatonta virhettään.

101 Novellissa »Påsk-Äggen» esiintyy kammare -sanan määrätty muoto kahdeksan kertaa, joista seitsemän on kirjoitettu »kamarn». Tämä on korjattu muotoon kammarn. Muissa yhdessätoista novellissa on yhteensä noin sata esimerkkiä sanasta kammare taivutusmuotoineen, jotka kaikki on kirjoitettu kahdella m:llä. Vastaava tapaus on »ochså», joka novellissa »Salig Fänrikens Tofflor» on kirjoitettu tässä asussaan neljästi alle sivun mittaisessa jaksossa. Nämä kohdat samoin kuin kuusi muuta tapausta koko aineistossa on muutettu asuun »också», joka esiintyy yli 150 kertaa alkuperäisteksteissä.

102 ’Alldrig’ esiintyy vaihtoehtona pitkälle 1800-luvulle mm. sellaisten kirjailijoiden teksteissä kuin Almqvist, Cederborg (Ottar Tralling) ja Runeberg.9Vrt. esiintymiä SAOB:ssa. Topelius käyttää sekä muotoa »alldrig» että »aldrig» päiväkirjoissa 1832–1840, mutta jälkimmäinen on vallitseva.10Alldrig esiintyy 56 kertaa ja aldrig 120 kertaa. Haku on tehty päiväkirjoista vuosilta 1832–1834 ja 1837–1840. Novelleissa »aldrig» kirjoitetaan näin 67 kertaa 68:sta; »alldrig» esiintyy ainoan kerran novellissa »En Natt och en Morgon», jossa sana on kirjoitettu muotoon »aldrig» seitsemän kertaa. Tapahtumat on sijoitettu vuoteen 1813, ja poikkeava kirjoitusasu on naispäähenkilön vuorosanoissa. On mahdollista, että Topelius tavoitteli hiukan vanhahtavaa sävyä ja käytti tietoisesti vaikka ei johdonmukaisesti muotoa »alldrig». Tämä kirjoitusasu on säilytetty julkaisussa.

103 Topelius kirjoittaa sanan »tvenne» kaksi kertaa ä-kirjaimella päiväkirjassaan 1830-luvun puolivälissä. Kaikissa muissa tapauksissa, joita on pitkälti yli 600, hän kirjoittaa sen e:llä. Novelleissa sana esiintyy muodossa tvänne ainostaan kerran vuonna 1846, eikä sen voida katsoa edustavan Topeliuksen kirjoitustapaa, joten se on muutettu muotoon tvenne.11Tvänne esiintyy päiväkirjoissa 4/10 1833 ja 14/7 1837 ja kerran novellissa »Vedergällningens Dag» 1846. Novellieditiossa on 55 tapausta, joissa kirjoitusasu on tvenne, Hertiginnan af Finland och andra historiska noveller -editiossa on 42 tapausta, 880 Topeliuksen kirjeessä on 46 tapausta, päiväkirjoissa on 89 tapausta ja luennoissa 404 tapausta. Kirjeissä ja päiväkirjoissa vaihtelevat kirjoitusasut tvenne ja twenne siten, että tvenne esiintyy useammin kirjeissä ja twenne päiväkirjoissa. »Upptäckt(e)» esiintyy 23 kertaa novelleissa, muotoa ’upptäkten’ on vain yksi (novellissa »Simeon Levis resa till Finland»), ja se on muutettu muotoon »upptäckten». Novellissa »Lindanserskan» (»Nuoralla tanssija») esiintyy »meniskor», joka toistaa puhekielen äänneasua, kerran – mutta ei repliikissä. Kirjoitusmuoto »meniskor» on tässä muutettu asuun »menniskor», jota muuten käytetään johdonmukaisesti (novellissa on 14 ja edition kahdessatoista novellissa 90 tapausta).

104 Sanamuotoa on muutettu seitsemässä kohdassa, useimmiten silloin kun kyse on verbin aikamuodoista. Novellin »Herminas Bekännelser» perustekstissä on äidin ja tyttären väliset vuorosanat: »[…] hvad äger väl du att sörja öfver vid dina 16 år?» »Min mor hade kanske rätt, jag borde ej vara otacksam för så mycket godt. Och likväl förekommer det mig, [...]», jossa alkuperäistekstin preteritimuoto ’hade’ on muutettu muotoon ’har’.

105 Novellissa »En Natt och en Morgon» on perustekstin virheellinen kongruenssi muutettu muodosta »luftens rena och friska kyla, hvilka fortfarit allt sedan begrafningen» muotoon »kyla, hvilken [...]». Alkuperäisteksti novellissa »Vedergällningens Dag» sisältää lauseen »under all den villervalla sågs vid eldskenet från ugnarna ...». Lauseke »all den» + substantiivi perusmuodossa jatkuu kaikissa muissa tapauksissa Topeliuksella määreellä (all den villervalla, som rådde …), kun taas lauseke »all denna» jatkuu substantiivilla perusmuodossa: »all denna herrlighet». Novellissa »Vedegällningens Dag» on kohta muutettu muotoon »under all denna villervalla ...».

106 Välimerkit on muutettu kuudessatoista kohdassa. Ennen kaikkea on lisätty pilkkuja luetteloihin tai rajaamaan virkkeeseen sijoitettuja sivulauseita. Esim. »luft- ång- och vattenbad» on muutettu muotoon »luft-, […]» (»Simeon Levis resa till Finland»). Naispäähenkilön novellissa »En Natt och en Morgon» lausumat sanat: »Du har kallat mig Benedict, ej med ord, utan med din själs innersta önskan.» on muutettu muotoon » Du har kallat mig, Benedict, [...].» Ilmeisen virheellinen välimerkin käyttö on oikaistu esim. novellissa »Simeon Levis resa till Finland», jossa rautatietä välillä Helsinki–Hämeenlinna luonnehditaan ilmaisulla »som på sin tid ansågs för ett halft underverk och som verkligen, är i sin föråldrade genre, ett dugligt arbete». Tämä on editiossa muutettu muotoon »[...] som verkligen är, i sin föråldrade genre, [...]».

107 Viiteentoista kohtaan on lisätty piste lauseen loppuun. Näissä tapauksissa perusteksteissä sen paremmin kuin tarkistuskappaleissa ei ole jälkeäkään pisteistä, mutta sen sijaan tyhjä kohta pisteen paikalla.

108 Novellissa »Vargen» sekä pappilan renki että kertoja käyttävät, apupappia tarkoittaen, muotoa herr Lars. Kolmessa kohdassa, jossa kirjailija mainitsee apupapin, esiintyy »Herr» lauseiden sisällä. Koska Topelius käyttää asua »herr» sekä kertovissa jaksoissa että useimmiten myös puhuttelussa, on julkaisija katsonut Herr -muodon latojan virheeksi ja muuttanut sen muotoon herr. (Muita esimerkkejä Herr -asun käytöstä näiden kolmen kertomuksessa »Vargen» esiintyneiden ohella ei ole tässä julkaistuissa novelleissa.) Sana paletot esiintyy taajaan novellissa »Vedergällningens Dag», kahdeksassa kohdassa muodossa paletot’n ja neljässä paletotn. Jälkimmäisiin on lisätty heittomerkki: paletot’n.

109 Suomenkielisiin kohtiin ei korjauksia ole tehty, yhtä tapausta lukuun ottamatta (novellissa »En Natt och en Morgon»), jossa alkuperäistekstin Erkkinpojka on korvattu asulla Erkinpojka, koska tämä jossain määrin oikeampi muoto toistuu myös alkuperäistekstissä muutamaa riviä edempänä.

110 Varsinaiset ladontavirheet ovat tyypillisiä. Niitä ovat pois jääneet kirjaimet: främligen pro främlingen tai änner pro känner; vaihtuneet kirjaimet: krinaelflicka pro kringelflicka tai mördaten pro mördaren; nurinkäännetyt kirjaimet: tnmult pro tumult; kahteen kertaan toistuvat tavut: föreställniningar pro föreställningar tai poisjääneet tavut: oskämdheter pro oförskämdheter. Nämä ja vastaavat tapaukset on korjattu.

111 Tapauksia, joissa eroavuus perustekstin ja vertailukappaleiden välillä johtuu todennäköisesti kuluneista kirjasintyypeistä tai heikosta painosta, ei ole mainittu kriittisessä apparaatissa. Lehdet sisältävät satoja tapauksia, joissa diakriittiset merkit ovat näkymättömiä alkuperäistekstissä, mutta näkyvät jommassakummassa tarkistuskappaleessa tai päinvastoin (esim. pa eikä på, over eikä över). Nämä tapaukset on korjattu n.s. äänettömälla emendaatiolla.

Kielellisiä erityispiirteitä

112 Topeliuksen hajamielisyys aiheuttaa silloin tällöin unohduksia, ja esimerkiksi jokin henkilö saattaa vaihtaa nimeä jatkokertomuksen kuluessa. Näitä kohtia ei korjata, mutta niihin liitetään kommentti. Tekijän kieli on alusta lähtien sujuvaa ja virheetöntä, erityisesti verrattuna muuhun samanaikaiseen lehtiproosaan Suomessa. Yleensä se on helposti ymmärrettävää myös myöhempien aikojen lukijalle. Topelius saattoi tosin käyttää nykykielestä poikkeavia sanamuotoja, jotka olivat täysin päteviä 1800-luvun puolivälissä. Tästä esimerkkeinä ovat träd eikä trä, ts. virke (sahattu puutavara), sekä monikkomuodot resultater ja ärender. Myös muut kirjoittajat Topeliuksen ohella tapasivat kirjoittaa erillisiä sanoja yhteen, kuten allravackraste, allsingen, förroskull – tai yhdyssanoja erikseen kuten ägande rätten, famns djupa.

113 Novelleissa silloin tällöin esiintyvä erikoinen sanajärjestys on huomionarvoinen piirre. Topelius sijoittaa erilaisia adverbejä poikkeavasti lauseeseen. Tästä ovat esimerkkejä: ... endast späda barnakinder bleknade i förtid bort ... (s. 156, 21-22; 1846); ... vinden, som slog mot väggen en losssnad lucka ... (s. 115, 25; 1846); ... ja Man rådde din tjänare i Vasa att taga vägen genom det inre af landet ... (s. 237, 4; 1860).

114 Kaikkien oikeinkirjoitusta koskevien huomioiden kohdalla pätee varaus, että kirjoitusasu voi myös johtua latojasta, vaikka sen takana yleensä onkin Topeliuksen oma kynä. Mainittakoon tässä vain pari yksityiskohtaa: taivutusmuodot, jotka päättyvät tavuun -sam kirjoitettiin 1840-luvun alussa kahdella m:llä: aktsammare, beställsamma, språksamma, vågsamma, våldsamma. 1840-luvun puolivälistä lähtien kaksois-m esiintyy vain satunnaisesti. Kokonaan hallitseva kirjoitusasu on yhdellä m:llä: afundsama, brydsama, retsama, sedesama jne. Luultavasti Topelius noudattaa tässä perussääntöä, jonka Almqvist muotoili pitkään käytössä olleessa oikeinkirjoitus-opissaan: »kaikki sanat, jotka sisältävät taivutusmuotoja ja yhdyssanoja, tai ovat perusosasta johdettuja muotoja, kirjoitetaan samalla tavoin kuin tämä».12C. J. L. Almqvistin kirja Svensk rättstafnings-lära [...] josta tässä oleva lainaus on kahdennestatoista painoksesta, 1855, s. 12. Ensimmäinen painos ilmestyi 1829. Ei tiedetä varmasti, käyttikö Topelius Almqvistin oikeinkirjoitus-oppia, mutta se on todennäköistä. Hän on voinut käyttää sitä jo kirjoittaessaan aineita Runebergille vuosina 1832–1833 ja opintojensa alussa tai ruotsin opettajana Helsingfors Lyceumissa 1846–1850. – Almqvist ei anna esimerkkiä mistään taivutusmuodosta, jossa esiintyisi -sam, mutta kirjoittaa itse m-äänteen kahdennettuna sanassa ’ensamma’ oikeinkirjoitus-opin tekstin sisällä. Damm ja lamm kirjoitetaan dam och lam sen ohjeen mukaan, ettei kaksoiskonsonanttina ääntyvää m-äännettä sanojen lopussa saa merkitä kahtena.13A. F. Dalin, Ordbok öfver svenska språket 1850, s. 309.

115 K-äänne kirjoitetaan Helsingfors Tidningar -lehdessä 1840-luvun alussa vallitsevasti qv:lla sanoissa kuten qvinna, beqväm ym., sen jälkeen vallitsee kirjoitusasu qu vuoden 1845 syksystä vuoden 1846 kevääseen. Vuoden 1846 syyskuusta käytettiin johdonmukaisesti kirjoitusasua qv. Samoihin aikoihin Topelius alkoi opettaa ruotsia ja historiaa yksityiskoulussa (Helsingfors lyceum); mitä todennäköisimmin hän oli valmistautunut opiskelemalla Almqvistin oikeinkirjoitus-oppia ja alkanut soveltaa sekä opetustyössä että lehtikirjoituksissa siinä esiintyvää sääntöä, jonka mukaan »k-äänne kirjoitetaan aina q:lla v-äänteen edellä».14Almqvist -lainaus on ensimmäisestä painoksesta 1829, s. 19.

116 Kaavio muistivihkossa osoittaa, että Topelius pyrki lähentämään oikeinkirjoitusta Ruotsissa vallitsevaan käytäntöön.15Topeliuskokoelma 244.136, pag. 22. Päiväämätön luettelo on luultavasti vuodelta 1850 päätellen sitä lähellä oleviin teksteihin kirjatuista merkinnöistä.


117
Helsvenska Halfsvenska Osvenska
Kaffe Caffe Café
Kår Korps Corps
Ekonomi œkonomi œconomie
Kofferdi kopverdi copverdie
schalett schalette shavlette
toalett toilett toilette
konsär koncert concert
Fransäs Francäs Française
Kavaljer cavaljer cavalier
resurs resurce resource
talang talent
Karakter character charactère
Soiree
Kuvert Couvert
Korrespondans Correspondance
machin Machine
Dans
Musik
Predika
Prest
butelj bouteille

Muutoksia painovaiheessa

118 Tässä julkaistuissa novelleissa on havaittu vain kaksi sellaista tapausta, jossa Topelius kesken painatuksen on muuttanut sanavalintaa. Molemmat ovat novellin »Trollkarlens Dotter» alussa. Alkuperäistekstissä ja ensimmäisessä tarkistuskappaleessa lukee: »Och om tvenne varelser föddes för hvarandra, den ena i ettdera af polarländerna i den eviga kölden, och den andra under tropikernas glödande sol, under skuggan af dadelpalmen och pisangen, – de skulle ej finna friden, innan de funnit hvarandra.» (kpl 6), kun taas toisessa tarkistuskappaleessa lukee »maniocträdet» (maniokkipuu) pisangin (banaanipalmun) tilalla. Samassa novellissa kappaleessa 11 Topelius kirjoittaa alkuperäistekstissä ja ensimmäisessä tarkistuskappaleessa, Maanselkä »med sina nyckfulla kullar instänger tusende sjöar, hvilka icke alltid finna utlopp och sörjande fördunsta till oansenliga träsk.» Toisessa tarkistuskappaleessa lukee »lekfulla kullar».

119 Todennäköisimmin Topelius on muuttanut sanavalintaa toiseen tarkistuskappaleeseen. Se on siis painettu ennen alkuperäiskappaletta ja ennen tekstiä, jota on käytetty ensimmäisellä tarkistuskierroksella. Ensimmäisessä tapauksessa, jossa Topelius vaihtaa sanan maniocträdet sanaan pisangen hän haluaa korostaa vastakkainasettelua tropiikin ja vähemmän hedelmällisten alueiden välillä. Karussa Lapissa, jonne novellin toiminta on sijoitettu, ei maanviljelystä edes voitu harjoittaa, kun taas tavanomainen pohjoismaissa vallitseva, ennakkoluuloinen käsitys oli, että hedelmiä – siis ravintoa – putoaa siellä kypsinä puusta. Maniokkipuun hedelmä täytyy valmistaa ruoaksi, mutta banaani voidaan useimmiten syödä sellaisenaan: sanan vaihto vahvistaa siten kontrastia pohjoisen ja etelän välillä, jota Topelius juuri halusi kuvata.

120 Toisessa tapauksessa Topelius on vaihtanut sanan »lekfulla» (leikkisät) sanaan »nyckfulla» (oikukkaat); ilmaisusta ’leikkisät kummut sulkevat syliinsä tuhansia järviä, jotka eivät aina löydä väylää purkautua ja murheissaan ne haihtuvat mitättömiksi suomaiksi’ ilmaisuksi ’oikukkaat kummut sulkevat syliinsä tuhannet järvet, jotka eivät aina löydä väylää purkautua ja murheissaan ne haihtuvat mitättömiksi suomaiksi.’ Muutos tekee lauseesta loogisemman.

Typografinen yhdenmukaistaminen

121 Edition sisältämien tekstien typografia on muutettu nykyisen käytännön mukaiseksi. Näkyvin muutos on, että alkuperäisen painotuotteen fraktuuratyyli korvataan, mikä tuo mukanaan joitakin muita oikaisuja: fraktuuran ß korvataan ss:llä ja w korvataan v:llä, paitsi nimissä, jotka muutenkin kirjoitettaisiin W:llä (esim. Wiborg), tai vierasperäisissä sanoissa (esim. shawl). Harvennettu tyyli lehden ladonnassa korvataan kursiivilla. Antiikvan esiintyessä satunnaisesti se korvataan myös kursiivilla kokonaisissa sanoissa, mutta ei kirjaimissa. Muut typografiset toimenpiteet koskevat tekstivirtaa, sitaattien merkintää, välimerkkien sijoittamista lainausten yhteydessä ja numerotietojen ladontaa.

122 Typografiset lainausmerkit (”) ilmaistaan hanhensilmillä (»). Sitaatin sisäiset lainaukset merkitään yksinkertaisin lainausmerkein (’). Sitaattimerkkejä ennen koko kappaleen käsittävää lainausta tai säkeistöjä, jotka on sisennetty alkuperäispainoksessa, ei toisteta. Puuttuvat lainausmerkit ja ajatusviivat repliikeissä, usein ennen sisennettyä alkulausetta tai sen jälkeen, on täydennetty. Ilmeiset ladontavirheet lainausmerkkien yhteydessä luetellaan sitä vastoin alla olevassa luettelossa. Kyse on irrallisista merkeistä.

123 Lainausmerkkien, ajatusviivojen ja välimerkkien keskinäinen järjestys on muutettu nykykäytännön mukaiseksi. Tämä koskee ennen kaikkea dialogeja ja johtolauseita silloin kun pilkku, joka erottaa repliikin johtolauseesta usein, mutta ei aina, on alkuperäistekstissä sijoitettu sitaattimerkin eteen: »Vi läste boken,» sade Lisa» muutetaan muotoon »Vi läste boken», sade Lisa. Alkuperäispainoksissa piste sijoitetaan repliikeissä useimmiten lainausmerkin jälkeen (»Sommaren var så vacker».), joka muutetaan muotoon »Sommaren var så vacker.» Kolme pistettä (...) sijoitetaan lopussa olevien lainausmerkkien sisäpuolelle jos ne kuuluvat repliikkiin. »En sådan oförskämdhet»… muutetaan muotoon »En sådan oförskämdhet …»

124 Alkuperäisen painoksen otsikon jälkeen tai uuden kappaleen alussa olevat sisennykset on poistettu.

125 Kun Topelius alkoi käyttää jatkokertomuksissaan lukujakoa, ladottiin otsikot Helsingfors Tidningarissa lihavalla ja harvennetulla leipätekstin kirjasintyypillä. Tässä editiossa lukujen otsikot on painettu kursiivilla ja jonkin verran suuremmalla pistekoolla.16Edition leipäteksti on 10,85 pistettä ja otsikot 11,5 pistettä.

126 Nelinumeroiset luvut (yli 999) on yhdenmukaistettu ja kirjoitetaan muodossa 1 000 (ei 1,000 tai 1000). Välikkeet kokonaislukujen ja murtolukujen välistä on poistettu äänettömästi (7 ¾ → 7¾). Kellonaikoihin, joissa on murtoluku, välit on lisätty äänettömästi (½1 → ½ 1). Lukujen ja sanojen yhdistelmät on yhdenmukaistettu muotoon 1700-talet (1700-luku) (eikä 1700 luku tai 1700luku).

127 Kirjainten välit samoin kuin kirjainten ja välimerkkien välit tai välimerkkien välit on poistettu (gäst er → gäster och: sade han. → sade han.)

128 Fraktuuratyylissä ei käytetä korkomerkkejä. Sanat alkuperäisissä painoksissa kuten a, ideer ja the on editiossa varustettu korkomerkein: à, idéer, thé. Lisättyjä korkomerkkejä ei ole luetteloitu, mutta kylläkin sellaiset tapaukset, joissa merkkiä on siirretty tai muutettu. Joissakin tapauksissa latoja on lisännyt fraktuuralauseeseen korkomerkillä varustettuja antiikva-kirjaimia (jotka tässä on kursivoitu), kuten novellissa »Lindanserskan» (»Nuoralla tanssija»): Entrée; prémiere – jälkimmäinen on muutettu asuun première. Kursiivi on kauttaaltaan poistettu.

Julkaisijan muutokset perustekstiin nähden

129 [sijainti painetussa editiossa: 4, 35 | teksti editiossa: ditt. | ← | teksti HT:ssa: ditt]

130 Digitaalisessa editiossa: valitse Muutokset Näkymävaihtoehdoissa. Julkaisijan muutokset näkyvät harmaalla taustavärillä.


131 Kringelflickan

132
6, 6 kapprockar ← kaprockar
6, 7 snitt, Nylänningar ← snitt,Nylänningar
6, 14 tumult ← tnmult
6, 16 tjufpojke ← tjufpoike
6, 20 iakttaga ← iaktaga
6, 22 vårdslöshet. ← wårdslöhet.
6, 23 främlingen. ← främligen.
6, 33 försvunnen ← föswunnen
6, 35 en ← eu
7, 20 också ← ochså
8, 11 också ← ochså
8, 19 större ← störe
9, 9 mindre ← minkdre
9, 24 der ← den
10, 19 känner ← änner
10, 20 kringelflicka, ← krinaelflicka,

133 En Natt och en Morgon

134
11,5 ja 15 ** ← ***
14,33 skrifvit ← skrifwet
18, 4 fönstret. ← fönstet.
20, 32 dödsfallet. ← dösfallet.
21, 5 Erkinpojka ← Erkkinpojka
25, 11 innan ← innnan
26, 19 gå ← på
26, 38 Nådårspredikant ← Nådårspredikaut
29, 11 hvilken ← hwilka
29, 34 mördaren, ← mördaten,
32, 23 (i ← i (i
34, 27 håll! ← häll!
35, 14 mig, ← mig
35, 34 komministern: ← komminnistern:
36, 32 Caesar, ← Caesar:
37, 16 fönstret, ← fönstet,
38, 12 somnambulism, ← somnamhulism,
38, 15 tillräknande ← tillrälnande

135 Påsk-Äggen

136
42, 25 quarnkammarn. ← quarnkamarn.
43, 10 och ← ock
43, 22 quarnkammarn. ← quarnkamarn.
44, 21 quarnkammarn ← quarnkamarn
44, 24 kammarn ← kamarn
45, 1 hämnas? ← hämmas?
45, 31 quarnkammarn, ← quarkamarn,
46, 29 förevändning ← förwändning
47, 25 pigkammarn ← pigkamarn
48, 20 paret!» ← paret?”
48, 21 Löjtnanten ← ”Löjtnanten
49, 29 kökskammarn ← kökskamarn
51, 22 så ← stå
52, 11 gravitetisk ← grawitetetisk

137 Herminas Bekännelser

138
55, 12 har ← hade
61, 16 menniskan, ← mennniskan,
62, 14 »Men ← ””Men
62, 35 jag ← jag,
64, 2 öppnade ← öppnade,
65, 37 omkring ← omkrig

139 Trollkarlens Dotter

140
69, 19 Östersjön. ← östersjön.
70, 6 n’y a ← n’ya
73, 11 ett ← en
73, 28 kunna ← kuuna
75, 24 vis man?» ← wisman?”
76, 25 också ← ochså
76, 37 loveen», ← loveeen,”
78, 11 »men ← ’men
79, 6 åter. »Är ← åter.” Är
79, 24 önskan, ← önskan
82, 3 VII. ← VI.
83, 38 utsett ← utsettt

141 Lindanserskan

142
87, 1 1. ← [puuttuu]
88, 20 menniskor ← meniskor
88, 22 hängifvenhet. ←hängifwenhet..
88, 30 fruktan ← frktan
89, 1 hvars ← hwar
90, 9 doktor», rättade ← doktor, ”rättade
93, 2 Repetitionen ← Repititionen
94, 24 person. ← person.”
94, 24 première ← prémiere
95, 19 obehagliga ← obebagliga
97, 9 magi» etc. ← magi ”etc.
97, 14 ofelbart ← ofebart
98, 25 jorden.» ← jorden.’!
101, 27 förfärliga ← färfärliga
104, 14 ouppmärksamhet, ← ouppmärsamhet,
105, 4 rörelse. ← rörelse..
105, 23 beherrskande ← beherrskande,

143 Vargen

144
107, 24 andas ← andas,
108, 1 källare, ← källare
109, 32 kakelugnsröret. ← kakelungsröret.
110, 21 godtrogen; ← gadtrogen;
111, 27 jag. ← jag,
112, 33 du?» ← du?’
115, 1 att ← ati
115, 19 herr ← Herr
115, 23 herr ← Herr
116, 31 herr ← Herr
118, 9 nedhukad ← nehukad
118, 36 försök, ← försök
119, 15 fältväbeln ← fälwäbeln
120, 15 silfverblänkande. ← silfwerblänkande,
123, 9 Längelmänvesi ← Längelmä’nwesi

145 En spritterny Händelse

146
128, 36 Medelhafvet. ← medelhafwet.
130, 4 ecklateras ← ecklaterás
130, 5 quäll.» ← quäll.’
132, 20 Medelhafvet ← medelhafwet
133, 14 ert ← er
134, 27 hållning, ← hållning
134, 35 mannen ← manen
136, 13 egendom ← egengom
136, 18 en ← ett
136, 34 er ← ers
139, 6 en usel ← eu usel
139, 8 requirera ← reqnirera
141, 9 Rell! ← Rell?

147 Bruden

148
143, 8 GamlaCarleby. ← Gamla-Carleby.
146, 5 den ← den den
149, 21 förträffliga ← förträfliga
149, 24 lyckas ← lyclyckas
149, 36 klor!» ← klor!.”
152, 34 händelse ← händelse,
153, 26 vaksamhet ← waksamket
155, 6 bevakning ← bewakning,

149 Vedergällningens Dag

150
157, 19 vattenkrumsprång, ← wattenkrumpsprång,
158, 28 nu ← nu nu
159, 4 belägenhet ← betägenhet
159, 23 denna ← dennna
160, 10 universitetsapotheket ← universitetetsapotheket
160, 21 Desto ← Desta
161, 10 oförskämdheter?» ← oskämdheter?”
161, 31 »Oh!» ← ”Oh’”
161, 32 paletot’n ← paletotn
162, 17 emellertid ← emellerttid
166, 32 paletot’n, ← paletotn,
168, 16 gånger ← gångor
169, 30 mitt ← mit
170, 23 resurser ...» ← reßurser” ...
170, 24 resurser ← reßurser
171, 26 du ← dn
172, 26 löjtnanten, ← löjnanten,
174, 19 sett ← ett
175, 29 ögonblick, ← ögonslick,
175, 32 jag föraktar ← tag föraktar
177, 23 Men» ← ”Men”
179, 28 Skatudden ← skatudden
179, 28 tvenne ← twänne
180, 31 snygga ← smygga
182, 7 paletot’n ← paletotn
183, 2 skulle ← skull
184, 16 att ← at
184, 20 väntar ← wäutar
184, 37 all denna villervalla ← all den villervalla
185, 2 paletot’n. ← paletotn.
185, 28 »Stilla! ← ”Stilla!”
186, 24 sig, ← sig
186, 26 ned», ← ned,’,
186, 32 gått ← gå

151 Salig Fänrikens Tofflor

152
189, 5 fänriken ← fänricken
191, 38 tvenne ← twennne
192, 5 trodde ← trode
192, 8 kungen, ← kuugen,
195, 11 också ← ochså
195, 13 äro ← äeo
195, 18 »Nej, ← Nej
195, 33 också», ← ochså”
195, 34 också», ← ochså”,
195, 35 också», ← ochså”,
196, 1 förråder ← föråder
196, 21 »Det ← ’Det
196, 34 skyndade ← skyudade
198, 38 persedlar ← pesedlar
199, 17 Ebba Lovisa ← EbbaLovisa
200, 10 gården utföra ← gårutföra
200, 12 uppträden ← uppräden
200, 25 föreställningar, ← föreställniningar,
202, 31 fänrikens ← fänkrikens
202, 32 ungkarlsinqvarteringen ← unkarlsinqwarteringen
205, 31 var ← hwar
208, 4 häradsskrifvaren ← häradskrifwaren
209, 23 grannar. ← granar.
213, 13 Pehr ← Per
216, 20 i dag ← dag
218, 27 fridlysta ← fridlystna
219, 21 följande: ← följande
220, 25 samt ← amt
222, 11 hon ← han
223, 3 bordet, ← bordet
223, 9 spökhistorier, ← spökhihorier,

153 Simeon Levis resa till Finland år 5 870 efter verldens skapelse, efter de kristnes tideräkning det 1 900:de

154
226, 7 Första Brefvet. ← Första brefwet.
228, 1 Andra Brefvet. ← Andra brefwet.
229, 13 Uleåborgs ← Ulåborgs
229, 32 platinagrufvorna ← platina grufworna
230, 8 Uleåborg ← Ulåborg
232, 6 sträckningen ← sträckningeu
233, 19 erhålla virke ← erhållwirke
233, 20 dessutom ← deßa utom
233, 21 lärkträdsskogar, ← läreträdsskogar,
233, 21 virke. ← wirkk.
235, 37 löjtnant ← löjnant
236, 25 från ← irån
238, 7 jern. ← tern.
238, 10 anses ← anses anses
239, 4 Åland, ← Aland,
240, 34 Åbo, ← Abo,
241, 18 stränderna. ← ständerna.
243, 7 den ← ten
243, 30 Dessutom ← Deßutow
244, 9 Verldsliga ← Werdsliga
245, 7 förr ← för
245, 30 den ← Den
246, 7 Tolfte ← Elfte
246, 8 5 870. ← 5,820.
246, 20 ballongens ← balongens
246, 21 lufttrycket; ← luftrycket;
246, 25 sig ← sig sig
247, 8 Trettonde ← Tolfte
248, 20 kommit ← kom
249, 32 socialism, ← socialisw,
250, 4 Fjortonde ← Trettonde
250, 38 verldsliga ← werdsliga
251, 30 upptäckten, ← upptäkten,
252, 3 KOMMUNIKATIONER. ← KOMUNIKATIONER.
252, 13 Femtonde ← Fjortonde
252, 19 Helsingfors–Tavastehus, ← Helsingfors-Tawastehus,
252, 20–21 verkligen är, ← werkligen, är
253, 22 varmluftsorgeln, ← warmlufsorgeln,
254, 22 underfund ← underfnnd
255, 12 Sextonde ← Femtonde
256, 3 Westend, ← Weständ,
256, 35 finnas ← finnns
256, 37 frescomålningar, ← fresçomålningar,
257, 3 kycklingspensioner ← kycklingspensiosioner
257, 22 viner. ← winer,
258, 9 förut; ← förnt;
258, 24 liknöjdt ← likuöjdt
258, 37 slentrianen, ← slenstrianen,
260, 1 Sjuttonde ← Sextonde
262, 29 konstakademin ← kostakademin
263, 1 försmalt ← försmallt
263, 10 Adertonde ← Sjuttonde
263, 16 försök, ← besök,
263, 33 luft-, ← luft
264, 7 tavastländska ← tawastlänska

Viitteet


  1. 1Carl-Rudolf Gardberg, Boktrycket i Finland. Från Åbo brand till år 1918 1973, s. 9–13.
  2. 2Carl-Rudolf Gardberg, Boktrycket i Finland. Från Åbo brand till år 1918 1973, s. 39 sekä 43.
  3. 3Carl-Rudolf Gardberg, Boktrycket i Finland. Från Åbo brand till år 1918 1973, s. 78; Widerholmin työsuhteesta Waseniuksella ks. s. 5.
  4. 4Carl-Rudolf Gardberg, Boktrycket i Finland. Från Åbo brand till år 1918 1973, s. 3–5.
  5. 5HT 2/2 1848. Sananmuoto ’prickor’ esiintyi Suomen ruotsissa (SAOB ja Hugo Bergroth, Finlandssvenska 1917, § 50).
  6. 6Valitus Helsingfors Morgonblad -lehdessä maaliskuussa 1848, Gardbergin mukaan, Boktrycket i Finland. Från Åbo brand till 1918 1973, s. 11.
  7. 7http://digi.lib.helsinki.fi/sanomalehti/secure/browse.html?action=year&id=1457-439X&name=Helsingfors%20Tidningar (14/1 2012).
  8. 8Svenska litteratursällskapetin vuosikerrat sisältyvät eri kokoelmiin: Runebergsbiblioteket, Jörgensenska samlingen ja Topeliussamlingen. Museoviraston kappaleet ovat kuuluneet Topeliuksen kirjastoon; vuoden 1846 vuosikerrassa on hänen nimikirjoituksensa. Åbo Akademin kirjastossa olevista vuosikerroista monet ovat kuuluneet Finska Hushållningssällskapet -seuralle (1843–1844, 1849, 1852–1854). Vuosien 1851 ja 1856 vuosikerrat ovat kuuluneet Gymnasisternes i Borgå Bibliotek -kirjastoon, vuosikerrat 1857 ja 1859 ovat kuuluneet Åbo Lyceumille ja neljä jäljelle jäävää eri yksityishenkilöille.
  9. 9Vrt. esiintymiä SAOB:ssa.
  10. 10Alldrig esiintyy 56 kertaa ja aldrig 120 kertaa. Haku on tehty päiväkirjoista vuosilta 1832–1834 ja 1837–1840.
  11. 11Tvänne esiintyy päiväkirjoissa 4/10 1833 ja 14/7 1837 ja kerran novellissa »Vedergällningens Dag» 1846. Novellieditiossa on 55 tapausta, joissa kirjoitusasu on tvenne, Hertiginnan af Finland och andra historiska noveller -editiossa on 42 tapausta, 880 Topeliuksen kirjeessä on 46 tapausta, päiväkirjoissa on 89 tapausta ja luennoissa 404 tapausta. Kirjeissä ja päiväkirjoissa vaihtelevat kirjoitusasut tvenne ja twenne siten, että tvenne esiintyy useammin kirjeissä ja twenne päiväkirjoissa.
  12. 12C. J. L. Almqvistin kirja Svensk rättstafnings-lära [...] josta tässä oleva lainaus on kahdennestatoista painoksesta, 1855, s. 12. Ensimmäinen painos ilmestyi 1829. Ei tiedetä varmasti, käyttikö Topelius Almqvistin oikeinkirjoitus-oppia, mutta se on todennäköistä. Hän on voinut käyttää sitä jo kirjoittaessaan aineita Runebergille vuosina 1832–1833 ja opintojensa alussa tai ruotsin opettajana Helsingfors Lyceumissa 1846–1850. – Almqvist ei anna esimerkkiä mistään taivutusmuodosta, jossa esiintyisi -sam, mutta kirjoittaa itse m-äänteen kahdennettuna sanassa ’ensamma’ oikeinkirjoitus-opin tekstin sisällä.
  13. 13A. F. Dalin, Ordbok öfver svenska språket 1850, s. 309.
  14. 14Almqvist -lainaus on ensimmäisestä painoksesta 1829, s. 19.
  15. 15Topeliuskokoelma 244.136, pag. 22. Päiväämätön luettelo on luultavasti vuodelta 1850 päätellen sitä lähellä oleviin teksteihin kirjatuista merkinnöistä.
  16. 16Edition leipäteksti on 10,85 pistettä ja otsikot 11,5 pistettä.

Kommenttien lähteet

155 Sanaselitysten lähteinä ovat Svenska Akademiens ordbok digitaalisessa muodossa, A. F. Dalinin Ordbok öfver svenska språket 1–2 (1850, 1853), C. M. Ekbohrnin 60,000 främmande ord (1904), Albin Montgomeryn vastaava 30,000 främmande ord och uttryck i svenska språket (1908), Hugo Bergrothin Finlandssvenska. Handledning till undvikande av provinsialismer i tal och skrift (1917), Kielitoimiston sanakirja (2006), Elias Lönnrotin Suomalais-ruotsalainen sanakirja – Finskt-svenskt lexikon (1866, 1880; näköispainos 1958), Ordbok över Finlands svenska folkmål (1982–), Suuri suomi–ruotsi-sanakirja – Stora finsk–svenska ordboken 1–2, (1997) sekä Olof Östergrenin Nusvensk ordbok (1915–1972). Pääsääntöisesti sanoja, joita Topelius käyttää Svensk ordbok utgiven av Svenska Akademien -sanakirjan (2009) antamassa merkityksessä, ei selitetä.

156 Sisältökommentteja varten on käytetty seuraavia lähdeteoksia: Nordisk familjebok (1.–3. painos) Nationalencyklopedin ja Uppslagsverket Finland. Mikäli tarkemmin määriteltyä teosta on käytetty, lähde ilmoitetaan kommentissa. Tekstissä tai kommenteissa mainitut teosnimekkeet on tarkistettu libris.kb.se -tietokannan tietueita vastaan, mikäli fyysiset kirjat eivät ole olleet saatavilla.

Lyhenteitä

157
eg. egentligen (varsinaisesti)
f. följande sida (seuraava sivu)
FAT Finlands Allmänna Tidning
ff. de två följande sidorna (kaksi seuraavaa sivua)
HLS Historiska och litteraturhistoriska studier
HT Helsingfors Tidningar
ms manuskript (käsikirjoitus)
NB Nationalbiblioteket (Kansalliskirjasto, ent. Helsingin Yliopiston kirjasto)
SAOB Svenska Akademiens ordbok
SFSV Svenska författare utgivna av Svenska Vitterhetssamfundet
SKS Suomalaisen Kirjallisuuden Seura
SKST Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran Toimituksia
SLS Svenska litteratursällskapet i Finland
SS Samlade Skrifter
SSLS Skrifter utgivna av Svenska litteratursällskapet i Finland
SV Samlade Verk
WSOY Werner Söderström Osakeyhtiö
ZTe Zacharias Topelius Skrifter digitaalisessa muodossa: www.topelius.fi
ZTS Zacharias Topelius Skrifter (2010–)
ÅT Åbo Tidningar

Lähteet ja kirjallisuus

Painamattomat lähteet

Helsinki

    Kansalliskirjasto (entinen Helsingin yliopiston kirjasto)

Zacharias Topeliuksen arkisto (Topeliussamlingen), NB/KK 244

244.41 Kontoböcker
244.53 Brev J. M. af Tengström–Topelius
244.88 Brev Topelius– J. M. af Tengström
244.88 Topelius–B. A. Thunberg
244.94 Brev Catharina Sofia Topelius–Topelius
244.94 Brev Sophie Topelius–Topelius
244.94 Brev Topelius–Sophie Topelius
244.97 Brev Topelius– Catharina Sofia Topelius
244.98 Brev Topelius–Emilie Lindqvist
244.100 Brev Emilie Lindqvist–Topelius
244.106 Utkast till dramatisering av »Trollkarlens dotter», »Silvarosa eller Lindanserskan»
244.112 Insända manuskript till artiklar för HT
244.130 Föreläsningar: »Inledning till Finlands historia»
244.131–134 Topelius dagböcker 1832–1840
244.135 Läsdagböcker; »Helsingfors Tidningars Chrönika»
244.136 »Chrönika om Helsingfors Tidningar», i anteckningsboken »Kosmos»
244.138 »Hfors Tidningars Kronika»
244.177 »Hesperider»


Pia Forssellin omistuksessa

    Barbro Ståhle Sjönellin käsikirjoitus ruotsalaisen 1800-luvun novellin monografiaan


Tukholma

    Bonnierin arkisto
        Kirje Topelius–Albert Bonnier

Verkkoaineistot

Historiallinen sanomalehtikirjasto http://digi.lib.helsinki.fi/sanomalehti/secure/main.html?language=sv

Nationalencyklopedin http://www.ne.se

Nordisk familjebok, första uppl. http://www.runeberg.org/nf/

Nordisk familjebok, andra uppl. http://www.runeberg.org/nf/

Svenska Akademiens ordbok http://g3.spraakdata.gu.se/saob

Uppslagsverket Finland http://www.uppslagsverket.fi/bin/view/Uppslagsverket/WebHome

Breckenridge News 26/7, 2/8 1893, Library of Congress http://chroniclingamerica.loc.gov (23/9 2011)

juutalainen kalenteri http://www.chabad.org/calendar (14/11 2011)

Limavrac, Paulin, »De l’esclavage moderne, par M. de La Mennais», Revue de Paris, Tome quatorzième, Paris 1840, p. [58]–66 http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5802603v.image.langFR

Montjoye, sukupuu http://gw0.geneanet.org/bernardaime?lang=fr;p=gustave+bruno;n=montjoie+hirsingue+de (23/9 2011)

The Northern Advocate and Whangari County Gazette 11, 18/1 1893, National Library of New Zealand http://paperspast.natlib.govt.nz (23/9 2011)

Piron, Alexis, Le mariage de Momus, ou La gigantomachie, Œuvres complettes d’Alexis Piron, publiées par M. Rigoley de Juvigny, Tome cinquième, Paris 1776 http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5835798f/f11.image.r=Piron.langFR (15/11 2011)

Prédiction de Cazotte, faite en 1788, et rapportée par La Harpe , Paris 1817 http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6121572h.r=.langFR (10/11 2011)

sailors’ dress, The Oxford Companion to Ships and the Sea. 2006 http://www.encyclopedia.com/doc/1O225-sailorsdress.html (5/12 2011)

Shakespeare, William, The Oxford Shakespeare. The Complete Works of William Shakespelare, ed. W. J. Craig, London: Oxford University Press 1914 http://www.bartleby.com/70/index42.html ( 17/1 2012)

Sue, Eugène, Les mystères de Paris, Paris 1851 http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k106080k/f2.image (28/12 2011)

Suetonius http://penelope.uchicago.edu/Thayer/L/Roman/Texts/Suetonius/12Caesars/Julius*.html (2/12 2011)

Tycho-Brahe-päivät http://www.sprakradet.se/2124#item100200 (13/9 2011)

Wollstonecraft, Mary, Letters written during a short residence in Sweden, Norway, and Demark, Transcribed from the 1889 Cassell & Company edition by David Price http://www.gutenberg.org/files/3529/3529-h.htm (25/11 2011)

Painettu aineisto

Allen, Walter, The English Novel. A Short Critical History, Harmondsworth and Ringwood: Penguin Books 1973 (1954)

Almqvist, C. J. L., Svensk rättstafnings-lära, innefattande reglor för alla i språket förekommande fall, upplysta genom Exempel, Undantags-förteckningar och Skrif-öfningar; För offentlig och enskild Undervisning, äfvensom för äldre personer, hvilka behöfva anvisning att rätt stafva modersmålet, tolfte upplagan, Norrköping: Östlund & Berling 1855

Almqvist, C. J. L., Svensk Rättstafnings-Lära, Stockholm: Rediviva 1971, faksimil av originalupplagan Stockholm 1829

Almqvist, C. J. L., »Om Menniskans Stöd», Estetiska, filosofiska och akademiska avhandlingar 1831–1838, red. Jon Viklund, Samlade Verk 3, Stockholm: Svenska Vitterhetssamfundet 2010, s. 121–131

Almqvist, C. J. L., »Återkomsten», Törnrosens bok. Duodesupplagan. Band VIII–XI, red. Bertel Romberg, Samlade Verk 8, Stockholm: Svenska Vitterhetssamfundet 1996, s. [33]–40

Andersen, H. C., Eventyr og Historier I 1830–1850, udg. Klaus P. Mortensen et al., H. C. Andersens samlede værker, [København]: Det Danske Sprog- og Litteraturselskab, Gyldendal 2003

Arping, Åsa, Den anspråksfulla blygsamheten. Auktoritet och genus i 1830- talets svenska romandebatt, diss., Brutus Östlings Bokförlag Symposion, Stockholm/Stehag 2002


Bergroth, Hugo, Finlandssvenska. Handledning till undvikande av provinsialismer i tal och skrift, Helsingfors: Schildts 1917

[Berndtson, Fredrik], »En svart saga», Morgonbladet 30/4 och 4/5 1846

Bibeln eller den Heliga Skrift, innehållande Gamla och Nya Testamentets canoniska böcker, London: Britiska och utländska Bibel-sällskapet 1847

Björkman, Margareta, Läsarnas nöje. Kommersiella lånbibliotek i Stockholm 1783–1809, diss., Skrifter utgivna av Avdelningen för litteratursociologi vid Litteraturvetenskapliga institutionen 29, Uppsala 1992

Böttiger, C. W., Ungdomsminnen från sångens stunder, Uppsala 1830


Carpelan, Tor och L. O. Th. Tudeer, Helsingfors universitet. Lärare och tjänstemän från år 1828, I–II, Helsingfors: Söderströms 1925

Castrén, Gunnar, »Valfrid Vasenius», Nya Argus 1928, s. [153] ff.

Gunnar Castrén, »Topelius, Zachris», Nordisk familjebok, tredje uppl., band 19, Stockholm: Aktiebolaget Familjebokens förlag 1933, sp. 450–453

Castrén, Gunnar, »Helsingfors i 1800-talets skönlitteratur», Humanister och humaniora 1958, s. [243]–275; ursprungligen i Vår stad 1947

Conversations-Lexikon; Innehållande Alphabetiskt ordnade Upplysningar, rörande Vettenskaper, Vitterhet och Konster, Lefvernesbeskrifningar öfver märkvärdiga Personer i äldre och nyare tider, Underrättelser om vigtiga uppfinningar, upptäckter, inrättningar och anstalter, samt åtskilliga andra intressanta ämnen för en bildad Conversation. Öfversättning i sammandrag, Andra delen, Örebro: Lindhs, 1822

[Cygnæus, Fredrik], »Helsingfors i Juni», HT 2/7 1842

Cygnæus, Gustaf, K. Finska Hushållningssällskapet 1797–1897, Åbo: Finska Hushållningssällskapet 1897


Dalin, A. F., Ordbok öfver svenska språket I–II, Stockholm 1850, 1853

[Dalin, Olof], Then Swänska Argus, utg. B. Hesselman och M. Lamm, andra delen, Svenska författare utgifna af Svenska Vitterhetssamfundet I, Stockholm: Bonniers 1914


Ekbohrn, C. M., 60,000 främmande ord och namn m. m. i svenska språket, Fjärde fullständigt omarbetade och väsentligt tillökade upplagan, Stockholm: Bonniers 1904

Ekelund, Erik, »Topelius och hans samtid», Finlands litteraturhistoria 2. Från Åbo brand till sekelskiftet, Helsingfors: Söderströms 1969, s. 174–211

Ekman, Torsten, Finska gardet 1812–1905, Helsingfors: Schildts 2006

Encyclopaedia Judaica. Das Judentum in Geschichte und Gegenwart, dritter Band, Berlin: Eschkol 1929

Engman, Max, »Erik Julin», Gångna tiders maritima märkesmän i sjöfartsstaden Åbo, red. Kasper Westerlund, Meddelanden från Jungfrusundprojektet 8, Åbo: Sjöhistoriska institutet vid Åbo Akademi 2004, s. [13]–33


Filosofilexikonet, red. Poul Lübcke, övers. Jan Hartman, Stockholm: Forum 1991

Finlands Allmänna Tidning, »’Flying Cloud’s’ profresa» , 17–23/2 1860

Finsk biografisk handbok, utg. af Tor Carpelan, Helsingfors: Edlunds 1903

Forsgård, Nils Erik, I det femte inseglets tecken. En studie i den åldrande Zacharias Topelius livs- och historiefilosofi, diss., SSLS 616, Helsingfors 1998

Forsgård, Nils Erik, »Utopisten Topelius», Finlands svenska litteraturhistoria I, utg. Johan Wrede, Helsingfors: Svenska litteratursällskapet och Stockholm: Atlantis 1999, s. 331–336

[Forsman, G. Z.], Y.K., »Pietarsaaren kaupungista Tammikuun 15», Suometar 22/1 1858

Forssell, Pia, »Fältskärns förvandlingar. Romanens väg från följetong till textkritisk utgåva», Bokens materialitet. Bokhistoria och bibliografi, red. av Mats Malm, Barbro Ståhle Sjönell & Petra Söderlund, Stockholm: Svenska Vitterhetssamfundet 2009, s. 120–150

[Franzén, Frans Michael], »Visiten», Åbo Tidning 27/11 1805

Frappier-Mazur, Lucienne, »Publishing Novels», A New History of French Literature, ed. Denis Hollier, Cambridge, Mass. and London: Harvard University Press 1994, p. 693–698

von Frenckell, Ester-Margaret, Sju magra år med Thalia. Offentliga nöjen och privata i Helsingfors 1827–1833, Helsingfors: Söderströms 1952


Ganander, Christfrid, Mythologia fennica, eller Förklaring öfver de nomina propria deastrorum, idolorum, locorum, virorum &c. eller Afgudar och Afgudinnor, Forntidens Märkelige Personer, Offer och Offer-Ställen, Gamla Sedvänjor, Jättar, Troll, Skogs- Sjö- och Bergs-Rån m. m. Som Förekomma i de äldre Finska Troll-Runor, Synnyt, Sanat, Sadut, Arwotuxet &c. samt än brukas och nämnas i dagligt tal; Til deras tjenst, Som vela i grund förstå det Finska Språket, och hafva smak för Finska Historien och Poësin, Af Gamla Runor samlad och uttydd Af Christfrid Ganander, Åbo 1789

Gardberg, Carl-Rudolf, »Läsesällskapet i Gamlakarleby och dess samtida», HLS 14, red. Emil Hasselblatt et al., SSLS 265, Helsingfors 1938, s. [265]–310

Gardberg, Carl-Rudolf, Boktrycket i Finland. Från Åbo brand till år 1918, Helsingfors: Helsingfors Grafiska klubb 1973

Goethe, Johann Wolfgang, Sämtliche Werke nach Epochen seines Schaffens Bd 19, Gespräche mit Goethe in den letzten Jahren seines Lebens / Johann Peter Eckermann, Hrsg. Heinz Schlaffer, Münchner Ausgabe, München: Hanser 1986


[Hannikainen, Pietari], »Kaunis-kirjallisuuden tilaisuus Suomessa», Kanawa 13/10 1847

[Hannikainen, Pietari], »Missä on kotoinen romaani- ja novelli-kirjallisuus löytävä aineensa?», Kanawa 20/10 1847

Hedvall, Ruth, Finlands svenska litteratur, Skrifter utgivna av Åbo akademi kommitté 5, Borgå: Schildts 1917

Helsingfors gatunamn, Helsingfors stads publikationer 24, Helsingfors 1971

Helsingfors Tidningar, »1841 och 1941 eller: Nu och efter hundra år», HT 29/10 1842

Helsingfors Tidningar, »Insändt. Pietismen, dess rätta uppfattning och behandling, af Carl Fromman …», HT 1/2 1843

Helsingfors Tidningar, »Avertissement. Undertecknad […] är väl försedd med ett urval af föremål, förfärdigade af spunnet Glas […] Ludvig von Krauß», [annons] 28/1 1846

Helsingfors Tidningar, »Emot första inteckning uti landtegendom och 5 procents ränta utlånas 2 000 Rubel Silver …», [annons] 13/2 1846

Helsingfors Tidningar, »Den starka hettan fortfar …», 8/8 1846

Helsingfors Tidningar, »Några starka jordstötar kändes den 29 Juli i vestra delen af Tyskland och i Belgien»; »Potatessjuka har åter visat sig …», 22/8 1846

Helsingfors Tidningar, »H. M. Kejsaren har ... », HT 29/8 1846

Helsingfors Tidningar, »Med högvederbörligt tillstånd har W. Elster …», [annons] 29/8 1846

Helsingfors Tidningar, »Från Schweiz höres vattunöd och öfversvämningar …», 26/9 1846

Helsingfors Tidningar, »Universitetet», 21/10 1846

Helsingfors Tidningar, »Dubbelrörliga kanonkulor af en ny form», 28/1 1857

Helsingfors Tidningar, »Veckan», 3/12 1859

Hirn, Sven, Den Gastronomiska Hästen. Gamla nordiska artistaffischer, SSLS 648, Helsingfors 2002

Hirn, Sven, Från värdshus till Grand Hôtel. Hotell och restauranger i Helsingfors före självständighetstiden, SSLS 693, Helsingfors 2007

Hirn, Yrjö, Teatrar och teaterstrider i 1800-talets Finland. Spridda studier, Helsingfors: Schildts 1949

Holm, Pelle, Bevingade ord och andra stående uttryck och benämningar, femte uppl., Stockholm: Bonniers 1955

Holmqvist, Bengt, »Runeberg och romantiken i Finland», Den svenska litteraturen. De liberala genombrotten 1830–1890, red. Lars Lönnroth och Sven Delblanc, Stockholm: Bonniers 1989, s. 113–139

Hoving, Victor, Henrik Borgström. En storborgare i det gamla Helsingfors, Helsingfors: Söderströms 1949

Hultin, Arvid, »Topelius, Zakarias», Nordisk familjebok, andra uppl., band 29, Stockholm: Nordisk familjeboks förlagsaktiebolag 1919, sp. 352–358


Kielitoimiston sanakirja 1–3, Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen julkaisuja 140, Helsinki 2006

Klinge, Matti, Idyll och hot. Zacharias Topelius – hans politik och idéer, övers. Nils Erik Forsgård, Stockholm: Atlantis och Helsingfors: Söderströms 2000, orig:s titel Idylli ja uhka

Klinge, Matti, Huvudstaden – Helsingfors och Finska Staten 1808–1863, övers. Torsten Edgren, Helsingfors: Otava 2012

Knapas, Marja Terttu, »Till de tappres minne. Monumenten över 1808–1809 års krig», övers. Rainer Knapas, Fänrikens marknadsminne. Finska kriget 1808–1809 och dess följder i eftervärldens ögon, red. Max Engman, SSLS 719, Helsingfors och Stockholm: SLS och Atlantis 2009, s. 273–320

Knapas, Rainer, »Nybyggnaderna och universitetsmiljön», Matti Klinge, Rainer Knapas, Anto Leikola, John Strömberg, Kejserliga Alexandersuniversitetet 1808–1917, Helsingfors: Otava 1989, s. [724]–765

Koponen, Jari, Topelius ja tulevaisuus. Simeon Levis resa i Finland, Helsinki: Yliopistopaino 1998

Kuusterä, Antti, & Juha Tarkka, Suomen Pankki 200 vuotta. I Keisarin kassasta keskuspankiksi, Helsinki: Otava 2011


[de La Harpe, Jean François], »Märkvärdig Berättelse», efter »Oeuvres chois. & posthumes», Åbo Underrättelser 3/11 1829

Lagerlöf, Selma, Zachris Topelius. Utveckling och mognad, Stockholm: Bonniers och Helsingfors: Schildts 1920

Lagus, Wilhelm, »Två franska emigranter i Finland år 1795», Förhandlingar och uppsatser 1, SSLS 2, Helsingfors 1886, s. [15]–41

Landgrén, Lars-Folke, »Heidenstrauch, Johan Henrik», käänt. Oili Tapionlinna, Suomen kansallisbiografia 3, Studia Biographica 3:3, Helsinki: SKS 2004, s. 641–642

Lehtonen, Maija, »Vanha talo. Talvi-iltain tarinoiden miljöö», Hetki sillalla. Juhlakirja Kai Laitiselle hänen täyttäessään 60 vuotta 27.9. 1984, toim. Lassi Nummi et al., Helsinki 1984, s. 78–83

Lehtonen, Maija, »Mammonan valta. Eräs Topeliuksen teema», Kirjallisuudentutkijain Seuran vuosikirja 38, toim. Anna Makkonen, Helsinki: SKS 1985, s. [89]–107

Lehtonen, Maija, »’Tidens rätta väsende är evig ungdom’. Om tiden i Topelius’ berättelser», Humanismen som salt & styrka. Bilder och betraktelser tillägnade Harry Järv, red. Erik Carlquist, Stockholm: Atlantis 1987, s. 365–374

Lehtonen, Maija, »Intertextualitet i Topelius berättelser», HLS 65, red. Helena Solstrand-Pipping et al., SSLS 560, Helsingfors 1990, s. [49]–79

Lehtonen, Maija, »Natur und Mensch bei Zachris Topelius», Zur Aktualität der Romantik. Finnisch-deutsches Symposium 24.9.–27.9. 1991 an der Universität Tampere, Dokumentation mit einer Einführung von Ewald Reuter, Hrsg. Brigitte Reuter, Tampere: Universität Tampere 1993, S. 117–135

Lehtonen, Maija, »Den topelianska världsbildens mörka sida. Topelius och skräckromantiken», HLS 70, utg. genom Helena Solstrand-Pipping, SSLS 590, Helsingfors 1995, s. [7]–27

Lehtonen, Maija, »Brasaftnar i vindskammaren. Fältskärns gestalt och ramberättelsen i Fältskärns berättelser», HLS 72, utg. genom John Strömberg och Henrik Svahn, SSLS 608, Helsingfors 1997, s. [85]–114

Lehtonen, Maija, »Naturen och människan hos Topelius», SFV-kalendern 1997, årg. 111, Helsingfors: Svenska folkskolans vänner, s. 13–23

Lehtonen, Maija, »Topelius reser i Europa. Föredrag vid Svenska litteratursällskapets i Finland årshögtid den 5 februari 1998», HLS 73, utg. genom John Strömberg, SSLS 614, Helsingfors 1998, s. [157]–183

Lehtonen, Maija, »Tant Mirabeau», HLS 73, utg. genom John Strömberg, SSLS 614, Helsingfors 1998, s. [7]–30

Lehtonen, Maija, »Mammons makt. Ett tema hos Zachris Topelius», Résonance de la recherche. Festskrift till Sigbrit Swahn, utg. av Kerstin Jonasson et. al., Acta Universitatis Upsalinesis, Studia Romanica Upsaliensia 59, Uppsala 1999, s.[257]–263

Lehtonen, Maija, »Cirkusprinsessans förvandlingar. Topelius novell ’Lindanserskan’» HLS 78, red. av Pia Forssell och John Strömberg, SSLS 650, Helsingfors 2003, s. 41–71

Lehtonen, Maija, »Deux images de la Laponie chez Z. Topelius», L’Image du Sápmi. Études comparées, textes réunis par Kajsa Andersson, Humanistica Oerebroensia. Artes et linguae 15, Örebro 2009, p. 501–521

Lignell, Harald, »När Rothschild skulle köpa Finland», Hufvudstadsbladet (Vår lördagskväll), 20, 27/9 och 11/10 1963

Liljenstrand, A. W., Ekonomisk-juridisk afhandling om Finlands strömrensningsverk, Helsingfors 1856

Lunelund-Grönroos, Birgit, Zachris Topelius’ tryckta skrifter, SSLS 342, Helsingfors 1954

Luther, Georg, »Böcker, Carl Christian», Biografiskt lexikon för Finland 2, SSLS 710:2, Helsingfors: Svenska litteratursällskapet och Stockholm: Atlantis 2009

Lönnrot, Elias, Suomalais-ruotsalainen sanakirja – Finskt-svenskt lexikon, kolmas, manul-menetelmällä jäljennetty painos, Porvoo Helsinki: WSOY 1958


Mellin, G. H., Sveriges sista strid. Fantastiskt nattstycke, Samlade Svenska historiska noveller III, Stockholm: Bonnier 1883

Montgomery, Albin, 30,000 främmande ord och uttryck i svenska språket med förklaringar och uttalsbeteckning, Stockholm: Björck & Börjesson 1908

Morgonbladet, »Arf, som söker sin egare» 2/8 1847

Mustelin, Olof, »Läsesällskapet i Åbo», HLS 25, red. Emil Hasselblatt et al., SSLS 326, Helsingfors 1949, s. [59]–210


Nachmanson, Ernst, »Pehr Gustaf Cederschjöld», Svenskt biografiskt lexikon 8, Stockholm: Bonniers 1929, s. 85–92

Nastirich – –., »Om Romaner», Helsingfors Morgonblad 23 och 26/3 1840

Nervander, Emil, »Zachris Topelius som tidningsman», Zachris Topelius 14/1 1818–14/1 1888, Helsingfors 1888, s. 38–43

Nordisk familjebok. Konversationslexikon och realencyklopedi 1–38, ny, rev. och rikt ill. uppl., Stockholm: Nordisk familjeboks förlagsaktiebolag 1904–1926 – även i elektroniskt format

Nordisk familjebok. Encyklopedi och konversationslexikon 1–23, 3. omarb. uppl., Stockholm: Aktiebolaget Familjebokens förlag 1923–1937

Nordmark, Dag, »Liberalernas segertåg (1830–1858)», Den svenska pressens historia II, red. Karl Erik Gustafsson, Per Rydén, Stockholm: Ekerlids 2001

Nyberg, Paul, »Selma Lagerlöf och Zachris Topelius. Föredrag vid Svenska Litteratursällskapets årshögtid den 5 februari 1946», HLS 23, SSLS 312, Helsingfors 1947, s. [399]–425

Nyberg, Paul, Zachris Topelius. En biografisk skildring, Helsingfors: Söderströms 1949

Närhi, Mauri K., Lukuseurasta kansankirjastoon. Helsingin kirjastotoimintaa 1800-luvulla, Helsingin kaupungin julkaisuja 18, Helsinki 1963


Ordbok över Finlands svenska folkmål, red. Olav Ahlbäck, Peter Slotte et al., Forskningscentralen för de inhemska språken. Skrifter 1, Helsingfors 1982–

Oscarsson, Ingemar, »Fortsättning följer». Följetong och fortsättningsroman i dagspressen till ca 1850, diss., Litteratur Teater Film 16, Lund 1980

Oulun Wiikko-Sanomia, »Esimerkki Noitain, Velhoin ja Myrrysmiesten kelvottomuudesta», 3 ja 10/7 1830


Palissot de Montenoy, Charles, Œuvres de M. Palissot, Nouvelle édition, revue et corrigé, Tome second, Paris 1788

Papperslyktan, »Kopistens krönika» [notiser], 5/12 1859

Papperslyktan, »Pastor U. Cygnæi reseberättelse och betänkande i folkskolefrågan» 2/4 1860

Pfaff, Christian Heinrich, Den Animala Magnetismen Inför den Sunda Pröfningens Domstol, öfversättning från tyskan [av Arved Bethén], Stockholm 1822

Platon, »Gästabudet» [Symposion], Skrifter. Bok 1, övers. Jan Stolpe, Stockholm: Atlantis 2000


Ramsay, Alexandra, »Herrskap och tjänstefolk på Sarvlax under Viktor Magnus och Hulda von Borns tid», Sarvlax. Herrgårdshistoria under 600 år, red. Henrika Tandefelt, SSLS 735, Helsingfors 2010, s. 111–128

Ramsay, Anders, Från barnaår till silfverhår. Skildringar [Andra afdelningen. Tidsbilder 1840–1850], Helsingfors: Söderströms 1904

Rein, Gabriel, Materialier till utredande af Finlands statistik. II. Uleåborgs län, Bidrag tillkännedom af Finlands natur och folk, Tionde Häftet, Helsingfors: Finska Vetenskaps-societeten 1867

Risberg, Einar, Suomen Lennätinlaitoksen historia 1855–1955, Helsinki: Posti- ja lennätinlaitos 1959

[Runeberg, Johan Ludvig], Samlade skrifter av Johan Ludvig Runeberg I–XX, Helsingfors: Svenska litteratursällskapet och Stockholm: Svenska Vitterhetssamfundet

V Fänrik Ståls sägner, utg. Kerstin Nyqvist, Lars Oljelund, Helena Solstrand, Johan Wrede, SFSV XVI, SSLS 459, Stockholm och Helsingfors 1974

VII, Skönlitterär prosa, utg. Carl-Eric Thors, SFSV XVI, SSLS 476, Stockholm och Helsingfors 1977

VIII:2, Uppsatser och avhandlingar på svenska, utg. Pia Forssell, SFSV XVI, SSLS 433:2, 2003

XIV Kommentar till Fänrik Ståls sägner av Johan Wrede, Helena Solstrand och Ulla Terling Hasán, SFSV XVI, SSLS 515:1–2, 1987 resp. 1983–1984

XVI Kommentar till Skönlitterär prosa av Krister Nordberg, SFSV XVI, SSLS 639, 2002


Sarjala, Jukka, Salonkien aaveet. Varhaisin kauhuromantiikka Suomen kirjallisuudessa, SKST 1141, Helsinki 2007

Schauman, August, Från sex årtionden i Finland I–II, ny ill. uppl., Helsingfors: Schildts 1922

Schoolfield, George C., »National Romanticism – A Golden Age?», A History of Finland’s Literature, Histories of Scandinavian Literature, Gen. Ed. Sven H. Rossel, vol. 4, Lincoln: University of Nebraska Press 1998, pp. 298–353

Snellman, J. V., Det går an. En tafla ur lifvet. Fortsättning, Samlade arbeten I 1826–1840, Helsingfors: Statsrådets kansli 1992

Snellman, J. V., »Svenska silhouetter», Samlade Arbeten VI 1847–1849, Helsingfors: Statsrådets kansli 1996, 114–144

Snellman, J. V., Samlade Arbeten VIII 1857–1858, Helsingfors: Statsrådets kansli 1996

Solstrand-Pipping, Helena, »Runeberg och dövstumsaken», HLS 66, utg. Helena Solstrand-Pipping, SSLS 568, Helsingfors 1991, s. [141]–162

Statistisk årsbok för Finland, Helsingfors: Statistiska centralbyrån 1878

Ståhle Sjönell, Barbro, Att ge ut noveller. Anförande vid Svenska Vitterhetssamfundets årsmöte den 2 maj 2001, Stockholm: Svenska Vitterhetssamfundet 2001; även i Svenska Vitterhetssamfundet 1907–2007. Historik och textkritik, red. Barbro Ståhle Sjönell och Petra Söderlund, Stockholm 2007, s. [188]–207

[Suetonius], De Vita XII Caesarum C. Suetonii Tranquilli, Loeb Classical Library, Cambridge, Mass. 1913

Suetonius, Kejsarbiografier, övers., inledning och kommentarer av Ingemar Lagerström, Wahlström & Widstrands klassikerserie, Stockholm: W&W 2001

Suomen lehdistön historia 1. Sanomalehdistön vaiheet vuoteen 1905, päätoim. Päiviö Tommila, Lars-Folke Landgren, Pirkko Leino-Kaukiainen, Kuopio: Kustannuskiila 1988

Suuri suomi–ruotsi-sanakirja – Stora finsk–svenska ordboken 1–2, Helsinki: WSOY 1997

Svensk ordbok utgiven av Svenska Akademien, utarbetad vid Redaktionen för Svenska Akademiens samtidsordböcker, Stockholm: Svenska Akademien 2009

Sveriges Rikes Lag gillad och antagen på riksdagen år 1734. Till 200-årsdagen av lagens tillkomst efter den första i antikva tryckta upplagan av år 1780 utgiven i facsimile, Stockholm 1934

Sylwan, Otto, »Romanen II. – Skissen», Den svenska litteraturens historia. Andra delen, red. Otto Sylwan, Stockholm: Norstedts 1919, s. [472]–501

Sylwan, Otto, »Den finländska litteraturen. Topelius», Den svenska litteraturens historia. Andra delen, red. Otto Sylwan, Stockholm: Norstedts 1919, s. [502]–513

Söderhjelm, Werner, »Z. Topelius vid åttio år», Profiler ur finskt kulturliv, Helsingfors: Lilius & Hertzberg 1913, s. [73]–88 (tidigare i Ord och Bild 1898)


Tarkiainen, Viljo, Suomalaisen kirjallisuuden historia, Helsinki: Otava 1934

Tarkka, Pekka, »Novelli», Suomen kirjallisuus VII. Kirjallisuuden lajeja, toim. Pekka Tarkka, Helsinki: SKS ja Otava 1970, s. 72–131

Tegnér, Esaias, Samlade Skrifter. Nationalupplaga, Första bandet, Stockholm: Norstedts 1923

Tideström, Gunnar, avsnittet »Topelius» i kapitlet »Runeberg och den finlandssvenska litteraturen», Ny illustrerad svensk litteraturhistoria. Tredje delen, red. E. N. Tigerstedt, 2. bearb. uppl., Stockholm: Natur och kultur 1967, s. 487–495

Tolvanen, Jouko, Carl Eneas Sjöstrand. Suomen uudemman kuvanveistotaiteen uranuurtaja, Porvoo ja Helsinki: WSOY 1952

Tommila, Päiviö, Suomen lehdistön levikki ennen vuotta 1860, Porvoo ja Helsinki: WSOY 1963

Tommila, Päiviö »Yhdesta lehdestä sanomalehdistöksi 1809–1859», Päiviö Tommila, Lars-Folke Landgren, Pirkko Leino-Kaukiainen, Suomen lehdistön historia 1, Kuopio: Kustannuskiila 1988, s. [77]–265

[Topelius, Zacharias], »Contur-teckningar», HT 22/1 1842

[Topelius, Zacharias], »Conturteckningar III. Henriks Reseäfventyr» HT 16 och 23/3 1842

[Topelius, Zacharias], »Till Tit. Henrik om Theatern», HT 9/4 1842

[Topelius, Zacharias], »Contur-teckningar IV», HT 11–14/5 1842

[Topelius, Zacharias], »Franz Medua Samme», HT 28/5 1842

[Topelius, Zacharias], »Conturteckningar VI», HT 28/9 och 1/10 1842

[Topelius, Zacharias], »Den Gamla Rocken», HT 23/11 1842

[Topelius, Zacharias], »Den Finska Periodiska Pressen 1842», HT 3/12 1842

[Topelius, Zacharias], »Fru Millberg hade alldeles fullt hus …» HT 18/2 1843

[Topelius, Zacharias], »Nya Contur-teckningar. Huruledes Herr Henrik kuskade himlavagnen till Helsingfors», HT 5 och 8/4 1843

[Topelius, Zacharias], »Till Allmänheten», HT 5/4 1843

[Topelius, Zacharias], »Nya Contur-teckningar. 2. Miss Mary», HT 13/9 1843

[Topelius, Zacharias], »Två Quällars Äfventyr», HT 27/11–7/12 1844

[Topelius, Zacharias], »Hundrade Minnen från Österbotten af S. E. W–n», HT 11/12 1844

[Topelius, Zacharias], »Romanen och Romanvurmen», HT 13 och 17/9 1845

[Topelius, Zacharias], »Från Helsingfors», HT 1/11 1845

[Topelius, Zacharias], »Den eviga Studenten», HT 15–29/11 1845

[Topelius, Zacharias], »Från Helsingfors», HT 4/3 1846

[Topelius, Zacharias], »Får Gå! Ett Namn. Genremålningar af Onkel Adam», HT 6/5 1846

[Topelius, Zacharias], »Från Helsingfors», HT 2 och 30/9 1846

[Topelius, Zacharias], »Byskolors Inrättande», HT 12/12 1846

[Topelius, Zacharias], »Jul-Literatur», HT 23/12 1846

[Topelius, Zacharias], »Skön Literatur i Finland», HT 3/11 1847

Topelius, Z., »Kyrktuppen», Sagor. Första samlingen, Helsingfors 1847, s. [1]–9

[Topelius, Zacharias], »Från Helsingfors», HT 2/2 1848

[Topelius, Zacharias], »Kalkylerna. En ut-, miss- och efterräkningshistoria», HT 11/11–16/12 1848

Topelius, Z., »Tomtegubben i Åbo Slott», Sagor. Tredje samlingen, Helsingfors: Wasenius 1849, s. [90]–130

[Topelius, Zacharias], »Slutanmärkning angående novellen Hertiginnan af Finland», HT 15/6 1850

[Topelius, Zacharias], »Fille du Troll, säger Presse …», HT 26/6 1850

[Topelius, Zacharias], »Toriseva», HT 22/1–12/2 1851

[Topelius, Zacharias], »Fältskärns Andra Berättelse. Svärdet och Plogen», HT 28/1 1852

[Topelius, Zacharias], »Den läsande allmänheten i Finland», HT 15–18/12 1852

[Topelius, Zacharias], »Leopoldiner-Bref 30», HT 2/3 1853

[Topelius, Zacharias], »Om Porthans Minnesvård» HT 26/4 1854

[Topelius, Zacharias], »Skogens värde», HT 13/10 1855

[Topelius, Zacharias], »Huru doktor Frobel uppfostrade små barn», HT 5/3 1856

[Topelius, Zacharias], »Söder om Östersjön», HT 24/9–1/11 1856, 17/1–20/6 och 3/10–30/12 1857

[Topelius, Zacharias], »Ett kapittel om gatstenar», HT 29/10 1856

[Topelius, Zacharias], »Sparbanker och Arbetarebostäder», HT 14, 21, 25/2 och 3/3 1857

[Topelius, Zacharias], »Skogens förstöring är Finlands förderf», HT 20/10 1857

[Topelius, Zacharias], »Bör en finsk stad gå under?», HT 27/1 1858

[Topelius, Zacharias], »I Helsingfors fortfar eländet …», HT 27/2 1858

[Topelius, Zacharias], »Bygga eller preja?», HT 24–27/3 1858

[Topelius, Zacharias], »Finska Konstföreningen», HT 16/3 1859

[Topelius, Zacharias], »Huru de fattiga bo i Helsingfors», HT 23 och 30/3 1859

[Topelius, Zacharias], »Bränvinet i Finland», HT 9/11 1859

[Topelius, Zacharias], »En liten ekonomi», HT 16/11 1859

[Topelius, Zacharias], »Porthans Minnesvård», HT 3/1 1860

Topelius, Z. »Scenens nomader i Finland», Konstnärsklubbens julblad 1890 (Stockholm)

Topelius, Z., Självbiografiska anteckningar, utg. Paul Nyberg, Helsingfors: Schildts och Stockholm: Bonniers 1922

Topelius, Z., Simeon Lewis resa i Finland – Simeon Lewin matka Suomessa, suom. J. R. Leppä, Fantasian ystävät – Fantasins vänner julk. n:o 5, [s. l.] 1998

Topelius, Z., Finlands krönika 1860–1878, utg. Rainer Knapas, SSLS 660, Helsingfors: Svenska litteratursällskapet och Stockholm: Atlantis 2004

Topelius, Z., Ephemerer. Zacharias Topelius första tidning 1834–1835, utg. Carola Herberts och Laura Mattsson, SSLS 689, Helsingfors 2006

Topelius, Zacharias, Ljungblommor, utg. Carola Herberts under medverkan av Clas Zilliacus, ZTS I, SSLS 742, Helsingfors 2010

Topelius, Zacharias, Finland framställdt i teckningar, utg. Jens Grandell och Rainer Knapas, ZTS XII, SSLS 747, Helsingfors 2011

Topelius, Zacharias, Hertiginnan af Finland och andra historiska noveller, utg. Pia Forssell under medverkan av Matti Klinge och Anna Movall, ZTS V, SSLS 782, Helsingfors 2013


Uppslagsverket Finland 1–5, red. Henrik Ekberg, 2. uppl., Esbo och Helsingfors: Schildts 2003–2007 – även i elektroniskt format


Vasenius, Valfrid, »Ur ett lif i sång och saga», Zachris Topelius 14/1 1818–14/1 1888, Helsingfors 1888, s. [3]–[19]

Vasenius, Valfrid, Zacharias Topelius. Hans lif och skaldegärning I–VI, Helsingfors: Edlunds I–III 1912–1918, Schildts IV–VI 1924–30 och Stockholm: Bonniers I–V 1913–1927

Vest, Eliel, Zachris Topelius. En biografisk studie, Helsingfors: Söderströms 1905

Viklund, Jon, »Inledning», C. J. L. Almqvist, Estetiska, filosofiska och akademiska avhandlingar 1831–1838, red. Jon Viklund, Samlade Verk 3, Stockholm: Svenska Vitterhetssamfundet 2010, s. VII–LXVII


Wallin, J. O., Qvinnans ädla och stilla kallelse. Predikan på Mariæ Bebådelsedag 1827, Stockholm 1827

Warburg, Karl, Illustrerad svensk litteraturhistoria IV:1, Stockholm: Gebers 1915

Waris, Heikki, »Huvudstadssamhället», Helsingfors stads historia III. Perioden 1809–1875, andra bandet, Helsingfors 1950, s. [7]–208

von Willebrand, R. F., »Topelius såsom novellförfattare. Fältskärns berättelser – Vinterqvällar», Finsk Tidskrift, tom XVI, 1884, s. [165]–194

Wrede, Johan, »Zachris Topelius – barnatro och fosterland», Finlands svenska litteraturhistoria I, utg. Johan Wrede, Helsingfors: Svenska litteratursällskapet och Stockholm: Atlantis 1999, s. 317–330

Wrede, Johan, »Zachris Topelius – kansallishistorioitsija», suom. Rauno Ekholm, Hurskaista lauluista ilostelevaan romaaniin, toim. Yrjö Varpio ja Liisi Huhtala, Suomen kirjallisuushistoria 1, SKST 724:1, Helsinki 1999, s. 253–264


Zilliacus, Clas »Till Löjtnant Leopold i Grusien. Tidningen som öppet brev», Clas Zilliacus och Henrik Knif, Opinionens tryck. En studie över pressens bildningsskede i Finland, SSLS 526, Helsingfors 1985, s. [119]–180

Zilliacus, Clas, Nyhetens behag. Notiser och opinioner», Clas Zilliacus och Henrik Knif, Opinionens tryck. En studie över pressens bildningsskede i Finland, SSLS 525, Helsingfors 1985, s. [223]–281

Zilliacus, Clas, »Arnell, Lars», Biografiskt lexikon för Finland 2, SSLS 710:2, Helsingfors: Svenska litteratursällskapet och Stockholm: Atlantis 2009


Åbo Tidningar, »Välbetänkt» 30/12 1843


Östergren, Olof, Nusvensk ordbok, Stockholm: Wahlström & Widstrand 1915–1972