Rättelser och tillägg till Zacharias Topelius Skrifter

Förteckningen upptar rättelser i lästexten samt innehållsliga rättelser och tillägg i redaktionella texter. Kompletteringar av registerposter görs stillatigande, likaså korrigeringar av skrivfel i redaktionella texter.

ZTS I Ljungblommor

Kommentar tillagd i »Flickan», Ljungblommor I (s. 381 i den tryckta utgåvan, kommentar till textstället s. 82, rad 21–23):
4 Länge jag såg [...] det är lyckligt ..... – Versraderna ur »Ingeborgs klagan», nionde sången i Esaias Tegnérs Frithiofs saga (1825, s. 71).
[tillagt januari 2011]

Rättelse i kommentaren till »Veteranerne», Sånger I (s. 522 i den tryckta utgåvan):
Veteranernes jul > Veteranens jul
[rättat januari 2013]

Rättelse i punktkommentaren till »Århundradets Natt», Ljungblommor I (s. 386 i den tryckta utgåvan):
Vers 22 Ära vare Gud i höjden [...] en god vilje! – Luk. 19:38 > Luk. 2:14.
[rättat 3/9 2015]

Rättelse i punktkommentaren till »Höst-taflor», Ljungblommor II (s. 395 i den tryckta utgåvan):
v. 11–59 > v. 11–31
[rättat 30/11 2016]

ZTS II Nya blad och Ljung

Rättelse i kommentaren till »Mitt hjertas kung» (s. 468 i den tryckta utgåvan):
Ms1 är tillägnad > Ms4 är tillägnad
[rättat 8/2 2023]

ZTS IV Noveller

Kommentar reviderad till »Simeon Levis resa till Finland», Fjerde Brefvet (textstället på s. 231, rad 37 och kommentaren på s. 355 i den tryckta utgåvan):
34 Hakalaks – Den fiktiva institutionen namngav Topelius efter Hakalax hemman invid Gamla Karleby; hemmanet tillhörde änkefru Brita Catharina Kyntzell, moster till Topelius hustru och svärmor till hans umgängesvän kommersrådet och mecenaten Henrik Borgström (Hoving, Henrik Borgström 1949, s. 173).
[reviderat augusti 2015]

Kommentar reviderad till »Kringelflickan» (textstället på s. 4, rad 4 och kommentaren på s. 285 i den tryckta utgåvan):
2 Narinken – (efter ry. na rynke, på torget) torg där man handlade med begagnade varor och lump, på 1840-talet på tomten norr om Nikolajkyrkan.
[reviderat november 2021]

ZTS VI Noveller och kortprosa

Inledningen:

  • Avsnittet »Kollationeringsexemplar av Helsingfors Tidningar» tillagt under »Grundtexter och kollationeringsexemplar». Sista stycket i avnittet »Noveller och kortprosa» under »Grundtexter och kollationeringsexemplar» ersatt: »Grundtexterna har kollationerats okulärt, manuellt, mot grundtextexemplaren två gånger.» > »Kollationeringsexemplar för verken tryckta i Helsingfors Tidningar framgår nedan. Grundtexterna till övriga verk har inte kollationerats.» [ändrat 16/12 2022]
  • Underrubriken »Arkitektur och stadsmiljö» tillagd före stycket som börjar med »Arkitektur och heminredning [...]» i avsnittet »Skräckromantik, tro och övertro». Ersättning i stycke 125: »som har fönster och går att värma upp» > »med fönster och kakelugn». Styckena 127–131 (»Stadsmiljöer förekommer inte så ofta [...] förmodligen den första i Finlands litteratur.») tillagda i slutet av avsnittet »Arkitektur och stadsmiljö». [ändrat 10/1 2023]

Utgåvan har kompletterats med novellerna »Medusas Hufvud» (1864) och »Vikingens graf» (1865) 1/9 2023.

ZTS VII Fältskärns berättelser

Rättelse i avsnittet »Textetablering» i den textkritiska redogörelsen (s. 1453 i den tryckta utgåvan):
1682 till 1642 > 1642 till 1682
[rättat 1/11 2018]

ZTS VIII Vinterqvällar

Inledningen:

  • Avsnittet »Kollationeringsexemplar av Helsingfors Tidningar» tillagt under »Grundtexter och kollationeringsexemplar». Sista stycket i avnittet »Noveller och kortprosa» under »Grundtexter och kollationeringsexemplar» ersatt: »Grundtexterna har kollationerats okulärt, manuellt, mot grundtextexemplaren två gånger.» > »Kollationeringsexemplar för verken tryckta i Helsingfors Tidningar framgår nedan. Grundtexterna till övriga verk har inte kollationerats.» [ändrat 16/12 2022]
  • Underrubriken »Arkitektur och stadsmiljö» tillagd före stycket som börjar med »Arkitektur och heminredning [...]» i avsnittet »Skräckromantik, tro och övertro». Ersättning i stycke 125: »som har fönster och går att värma upp» > »med fönster och kakelugn». Styckena 127–131 (»Stadsmiljöer förekommer inte så ofta [...] förmodligen den första i Finlands litteratur.») tillagda i slutet av avsnittet »Arkitektur och stadsmiljö». [ändrat 10/1 2023]

ZTS X:1 Läsning för barn

Rättelse i »Lucias siffror» (s. 1008 i den tryckta utgåvan)
Jul-lek > Jullek

Rättelse i avsnittet »Utgivningshistorien», Tabell 1 (s. 1180 i den tryckta utgåvan)
[1872] 2 (2) > 3 (2)

Tillagt i förteckningen över utgivarändringar, »Solkonungens barn»:
– O, ← O,
[rättat januari 2021]

I trycket: not 57 på s. 1199 ska strykas (noten saknar referens i brödtexten).

Rättelser i not 7 till »Utgivningshistorien» i inledningen:
17/7 1881 > 17/7 1871
»AB–ZT 17/7 1871» struket i uppräkningen av brev.

Rättelse i not 15 till »Utgivningshistorien» i inledningen:
AB–ZT 28/10 1880 > AB–ZT 28/10 1879

Rättelse i not 24 till »Utgivningshistorien» i inledningen:
AB–ZT 20/10 1880 > AB–ZT 20/10 1883

Rättelser i not 27 till »Utgivningshistorien» i inledningen:
AB–ZT 9/9 1884 > ZT–AB 9/9 1884
ZT–AB 13/9 1884 > AB–ZT 13/9 1884

Rättelse i not 47 till »Utgivningshistorien» i inledningen:
AB–ZT 2/4 och > AB–ZT 2/4 1878 och

Rättelse i not 67 (68 i trycket) till »Textkritisk redogörelse» i inledningen:
ZT–AB 39/6 1886 > ZT–AB 30/7 1866

Rättelse i not 78 (79 i trycket) till »Textkritisk redogörelse» i inledningen:
nämnda delarna Läsning för barn > nämnda delarna av Läsning för barn
[rättade 12/1 2023]

Tillagt i förteckningen över utgivarändringar, »Skyddsengeln», och ändringen införd i digitala utgåvan:
164, 304 svara: ← svara.
[rättat 31/1 2023]

ZTS XV Föreläsningar i geografi och historia

Rättelse i not 224 i inledningen:
Föreläsning 20/3 1865 > Föreläsning 16/2 1865
[rättat 19/1 2024]

ZTS XVII Naturen Bok och Boken om Vårt Land

Kommentar reviderad till »150. Om konung Gustaf Adolf», Boken om Vårt Land (s. 393, rad 11–12, kommentar s. 543):
70 Han wistades ofta och länge i Finland. – Redan som barn hade Gustav Adolf följt med på fadern Karl IX:s resa runt Bottniska viken år 1602, och som prins var han storfurste av Finland. Efter att han sammankallat ständerna till en lantdag i Helsingfors 1616 tillbringade han fyra månader i den östra rikshalvan och nya resor företogs åtminstone 1622 och 1626 (Nils Erik Villstrand, Riksdelen. Stormakt och rikssprängning 1560–1812, 2009, s. 154 ff).
[reviderat juni 2018]

ZTS XVIII Publicistik

Rättelse i inledningen, stycke 5:
[...] Nikolaj I efterträtt sin far Alexander I år 1825. > sin bror
[rättat december 2021]

ZTS XIX Religiösa skrifter och psalmer

Kapitel tillagt i inledningen: »Tidigare forskning kring Topelius religiösa tankevärld» [oktober 2022]

ZTS XX:1 Brev. Zacharias Topelius korrespondens med förlag och översättare

Korrespondensen med Albert Bonniers förlag:

  • Albert Bonnier–Zacharias Topelius 8/12 1858 > 8/12 1856 [rättat 10/9 2015]
  • Kommentar korrigerad i Albert Bonnier Zacharias Topelius 4/11 1879: »Vasenius uppger att avsikten var att publicera novellen i Helsingfors Tidningar 1864 (Vasenius IV, s. 175). Den ingår inte i HT, och togs inte heller med i Vinterqvällar.» > »Följetongen publicerad i Helsingfors Tidningar 1864.» [publicerat december 2022]

Korrespondensen med K. E. Holms förlag:

  • Tillagt brev, Zacharias Topelius–K. E. Holm 23/1 1885 [publicerat 28/11 2016]
  • Inledningen: Borttagen mening i slutet av stycke 38: »Utgåvan kommer i ett senare skede att kompletteras med ovan nämnda korrespondenser och därmed innefatta samtliga översättarbrev och brev från redaktörer och övriga utgivare.» [rättat januari 2022]
  • Korrespondensen med Nordahl Rolfsen: Tillagt brev, Zacharias Topelius–Nordahl Rolfsen 12/11 1886 [publicerat december 2022]
  • Inledningen: Borttagen mening sist i stycke 42: »Minusbreven visas i brevutgåvans innehållsförteckning (aktivera Visa saknade brev), och den information om innehållet, som framgår av diariet eller av bevarade brev, ges i en tool tip-ruta.» Borttagen mening i stycke 46: »Se f.ö. de allmänna etableringsprinciperna för manuskript under Anvisningar.» [borttaget december 2022]

ZTS XX:2 Brev. Zacharias Topelius korrespondens med föräldrarna

Borttagen punktkommentar till brevet från Sofia Topelius till Zacharias Topelius 14.12.1839:
i dag är [...] med på Bröllopet. – Familjen Olson hörde till pietisterna och bjöd antagligen endast trosfränder på bröllopet.
[borttaget 11/11 2021]

ZTS XXI Dagböcker

Positioneringen av kommentarer korrigeras i den tryckta utgåvan på s. 1328 ff. enligt följande:
s. 1328: 1122, 16 [upphyggades] > 1122, 17
s. 1328: 1122, 18 [mitt Österbottniska tal] > 1122, 19–20
s. 1329: 1122, 28–29 [Ekelunds karta öfver Finland] > 1122, 29–30
s. 1329: 1122, 34 [titulus ignotus] > 1122, 35
s. 1329: 1122, 37 [Isäntä] > 1122, 38
s. 1329: 1123, 2–4 [»Z. Ts etc; joka tänä wuonna […] terwehdän»] > 1123, 3–5
s. 1329: 1123, 7 [illmarig Argus] > 1123, 8
s. 1329: 1123, 24 [7 fjerndelar] > 1123, 25
s. 1329: 1123, 26 [Emendä] > 1123, 27
s. 1329: 1123, 28–29 [Jesuxen Christuxen Lapsuuden Kirja]> 1123, 29–30
s. 1329: 1123, 30 [Hangola] > 1123, 31
s. 1329: 1123, 32 [2 mil] > 1123, 33
s. 1329: 1124, 15 [oskyld] > 1124, 16
s. 1329: 1125, 13 [ett nytt tåg] > 1125, 14
s. 1329: 1125, 19 [Gesellschaft] > 1125, 21
s. 1329: 1125, 36 [Myggan] > 1125, 38
s. 1329: 1126, 18 [runeberget] > 1126, 20
s. 1329: 1126, 25 [Charlottenlund] > 1126, 27
s. 1329: 1126, 37 [»Amalias gåfwa»] > 1127, 1
s. 1329: 1127, 20 [volanter] > 1127, 22
s. 1329: 1127, 22 [persuasioner] > 1127, 24
s. 1329: 1128, 1 [entretenerade] > 1128, 3
s. 1329: 1128, 3 [8] > 1128, 5
s. 1329: 1128, 16 [thodium] > 1128, 18
s. 1329: 1129, 24 [en bitterljuf Januarinatt] > 1129, 26
s. 1329: 1129, 28–29 [och Emma blef […] wärd] > 1129, 30–31
s. 1329: 1130, 17 [post festum] > 1130, 19
s. 1329: 1130, 22 [Hfors Tidnings […] till Tit. Henrik] > 1130, 24
s. 1329: 1130, 26 [Le chevalier et sa dame] > 1130, 28
s. 1329: 1131, 14 [mild] > 1131, 16
s. 1329: 1131, 18 [sednare] > 1131, 20
s. 1329: 1131, 33 [löjen] > 1131, 35
s. 1329: 1132, 22 [snällt] > 1132, 24
s. 1329: 1132, 34 [marokinsboken] > 1132, 36
s. 1329: 1133, 32 [Svenska Jubelbibeln af 1541] > 1133, 34
s. 1330: 1134, 3–4 [à 8 mains] > 1134, 5–6
s. 1330: 1134, 10 [frågte] > 1134, 12
s. 1330: 1134, 11–12 [die Frage […] war die Antwort] > 1134, 13–14
s. 1330: 1134, 21 [Den finska Bibelns Jubelfest] > 1134, 23
s. 1330: 1135, 24 [nerffeber] > 1135, 26

Rättelser i punktkommentarerna enligt följande:
4/1 1834 (s. 1184 i den tryckta utgåvan): vis a vis – (fra.) visavi, sekondpar > motdansare, kavaljer i paret mittemot.
10/1 1836 (s. 1215 i den tryckta utgåvan): vis a vis – (fra.) visavi, sekondpar > motdansare, kavaljer i paret mittemot.
2/8 1837 (s. 1243 i den tryckta utgåvan): vis-à-vis – (fra.) visavi, sekondpar > motdansare, kavaljer i paret mittemot.
2/8 1837 (s. 1243 i den tryckta utgåvan): vis a vis – (fra.) visavi, danspartner > motdansande par.
26/12 1837 (s. 1254 i den tryckta utgåvan): vis à vis – (fra.) visavi, sekondpar > kavaljerer i paren mittemot varandra.
19/7 1838 (s. 1267 i den tryckta utgåvan): vis à vis – (fra.) visavi, sekondpar > kavaljer i paret mittemot.
25/7 1838 (s. 1268 i den tryckta utgåvan): vis à vis – (fra.) visavi, danspartner > motdansande par.
13/1 1839 (s. 1280 i den tryckta utgåvan): vis à vis – (fra.) visavi, sekondpar > kavaljerer i paren mittemot varandra.
26/4 1839 (s. 1289 i den tryckta utgåvan): Vis a vis – (fra.) visavi, danspartner > motdansare, kavaljer i paret mittemot.
[rättat 19/12 2018]