[XVII]

Inledning

[XVIII] |XIX|

1 Fältskärns berättelser har framhållits som Zacharias Topelius mest kända och till konceptionen mest ambitiösa verk.1Johan Wrede, »Zachris Topelius – barnatro och fosterland» 1999, s. 325 resp. Maija Lehtonen, Aaveita ja enkeleitä, lapsia ja sankareita 2002, s. 185. Den skönlitterära skildringen av Sveriges historia ur ett finländskt perspektiv – från Gustav II Adolf och slaget vid Breitenfeld 1631 till Gustav III:s statsvälvning 1772 – vann en enorm popularitet under Topelius livstid såväl i Finland som i Sverige, och bidrog starkt till att forma flera generationers historieuppfattning.2Verkets popularitet lyfts fram redan av dagspressen i Topelius samtid, se avsnittet om samtida reception, s. LXIII–LXXI. En notis i Göteborgsposten 22/3 1884 meddelar att den s.k. illustrerade upplagan, som kom ut på Bonniers förlag 1883 och 1884 i 30 000 exemplar, då var den största upplagan av ett verk på svenska. I senare reception har romanens framgång understrukits bland annat av Ingemar Algulin i Litteraturens historia i Sverige 1987, s. 271; Arne Melberg och Bengt Holmqvist i Den Svenska Litteraturen 3 1988, s. 81, 136 samt Pia Forssell, »Fältskärns förvandlingar» 2009, s. 120. I inledningen till nytrycket 1985 av en förkortad upplaga av romanen konstaterar Carl-Göran Ekerwald att det knappast råder någon tvekan om att Fältskärns berättelser, av det svenska kulturarvet från 1800-talet, har haft »den bredaste publiken och den största varaktigheten» (»Inledning» 1985, s. XXI). Se även Maija Lehtonen, »Boken som utformare av vår nationella identitet» 1988, s. 36. Verket utkom i ständigt nya upplagor under senare delen av 1800-talet, och även efter hans död 1898 har bearbetningar (ofta förkortningar) tryckts och tryckts om i ett sekel. Verket översattes tidigt till finska och hade en stor betydelse för utformningen av det finska nationalmedvetandet under nationsbyggets tid.3Se t.ex. Eliel Aspelin, »Z. Topeliuksen muisto» 1898, s. 722 och Mari Hatavara, Historia ja poetiikka Fredrika Runebergin ja Zacharias Topeliuksen historiallisissa romaaneissa 2007, s. 211. Första och andra berättelsen utkom i finsk översättning av K. G. Levander 1867 resp. 1875, och tredje cykeln av N. Hauvonen 1873. Hela verket utkom i översättning av Robert Mellin och Kaarlo Kramsu 1878–1882; se tabellen över översättningar, s. LXI f. Det har också påverkat den historiska romanens utveckling i Finland till den grad att man i dag kan tala om den scott-topelianska traditionen inom genren.4Hannu Syväoja, »Suomen tulevaisuuden näen» 1998, s. 220; Markku Ihonen, »Historiallinen romaani» 1999, s. 129 och Marita Hietasaari, Totta, tarua vai narrinpeliä? 2011, s. 33, 35, 65; se även Maija Lehtonen, Aaveita ja enkeleitä, lapsia ja sankareita 2002, s. 185.

2 Topelius arbetade på Fältskärns berättelser i nästan 15 år. Berättelserna gick ursprungligen som följetong i Helsingfors Tidningar mellan den 29 oktober 1851 och den 19 maj 1866 – ibland med årslånga avbrott. Förstaupplagan i bokform utkom 1853–1867. Den Topelius som inledde romanen var både professionellt och privat långt från den Topelius som avslutade den. När följetongen började var han 33 år (berättaren fältskärn Andreas Bäck är omkring 60), sedan 1842 redaktör för Helsingfors Tidningar och framför allt känd som tidningsman, poet och novellist. Han hade disputerat för doktorsgraden i historia 1847 och höll fortfarande på att fullborda sitt första historiskt-geografiska verk, Finland framställdt i teckningar (1845–1852). Halvtannat decennium senare var Topelius ordinarie professor i finsk, rysk och nordisk historia vid universitetet i Helsingfors. Han hade gjort sin första resa till kontinenten, utgett sin första läsebok för skolan, Naturens Bok (1856), och lämnat redaktörsposten. Utöver Fältskärns berättelser hade hans skönlitterära författarskap utökats med en mängd dikter, dramer, noveller och sagor, men det var långt från fullbordat; Topelius hade fortfarande omkring 30 år av aktivt författarliv framför sig. Fältskärns berättelser placerar sig alltså huvudsakligen i den yngre Topelius produktion, både kronologiskt och idémässigt.5Se avsnittet »Konflikter och harmonisering», s. XXIII–XXVI och Maija Lehtonen, »’Tidens rätta väsende är evig ungdom.’ Om tiden i Topelius’ berättelser» 1987, s. 368, 372 ff.; Nils Erik Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 13 f. samt Forsgård, »Utopisten Topelius» 1999, s. 332.

|XX|

Fältskärns berättelser i relation till Topelius övriga verk

3 Topelius har själv beskrivit Fältskärns berättelser som till hälften romantik, d.v.s. fiktion, till hälften historia. Populariteten beror på att han från början hade vad han kallar de ledande grundtankarna klara för sig, och menar antagligen strukturen och motiven.6Den programmatiskt anspråkslöse Topelius använder inte ordet popularitet, utan frågar sig i stället hur berättelserna fick en sådan spridning trots sin »ofta ovårdade stil». (Topelius, Självbiografiska anteckningar 1922, s. 137; uttalandet är daterat 13/11 1883). Topelius dikterade memoarerna för den närmaste kretsen på 1870- och 1880-talet (Eva Topelius Acke i förordet). Romanen är inte en sammanhängande berättelse om tiden 1631–1772, utan skildrar kortare eller längre tidsavsnitt i episoder. Topelius delar in verket i fem cykler, motsvarande delar, där varje cykel består av tre berättelser, därav titeln. De enskilda berättelserna indelas i kapitel, från sju till 38. Berättelserna har egna titlar och är löpande numrerade genom verket, från första till femtonde. I övergångarna mellan berättelserna återförs läsarna till ramfiktionen med fältskärn och hans åhörare. Handlingen i den första cykeln utspelar sig på 1630-talet, i den andra under Karl X Gustavs respektive Karl XI:s regering (1650-talet till 1697). Den tredje cykeln omfattar Karl XII:s epok, från 1700 till nyåret 1719. Berättelserna i den fjärde cykeln är förlagda till respektive 1721–1722, 1738–1740 och 1752. I den femte cykelns inledande berättelse försiggår handlingen under några vårveckor 1771, i den följande från sommaren 1771 till april 1772 och i den sista under sommaren 1772.

4 Topelius säger sig ha planerat Fältskärns berättelser ända fram till en sjunde cykel, som skulle avslutas i samtiden, med stadsbranden i Vasa i augusti 1852.7Ibid. Just detta är givetvis en efterrationalisering, den förödande eldsvådan räknade han knappast med hösten 1851 när han påbörjade följetongen i Helsingfors Tidningar. Vid det laget hade han författat drygt 80 prosaverk, de flesta korta, för tidningens följetong. När Fältskärns berättelser råkade ut för avbrott (mera om dem i avsnittet »Utgivningshistorien») producerade Topelius långt över 20 andra följetonger av varierande längd som trycktes i skarvarna mellan romanens berättelser. Motiv, epok och miljö varierar, men berättarglädjen finns genomgående. Den uppskattades av de samtida läsarna och är fortfarande påtaglig 170 år senare.

5 Topelius inledde karriären som prosaist när han blev redaktör för Helsingfors Tidningar. Då hade han ambitionen att ta upp dagsaktuella frågor i skönlitterär form, och framhöll i en tidig programförklaring att tidningen skulle bli en sammanhängande novellistisk skildring av Finland – särskilt Helsingfors – och av seder och idéer.8En anledning var att nyhetsförmedlingen försvårades av censuren. Om det skönlitterära innehållet i dagstidningarna, se inledningen till Noveller, ZTS IV, s. XII f. Om samtidens och Topelius användning av olika genrebegrepp: ibid., avsnitten »Noveller» och »Från conturteckning till historiefresk», där programförklaringen citeras. Hans första försök utspelade sig i samtiden.9Några representativa exempel finns i utgåvan Noveller, ZTS IV: »Kringelflickan», »Påsk-Äggen», »En spritterny Händelse» och »Salig Fänrikens Tofflor»; dessa följetonger stod i Helsingfors Tidningar (HT) 1843–1847. De historiska motiven kom han småningom in på, parallellt med det omfattande arbetet med texten till det historiskt-geografiska bildverket |XXI|Finland framställdt i teckningar som utkom i häften 1845–1852. Första gången han kombinerar ett historiskt händelseförlopp med ett fiktivt är i »Häradshöfdingen» (1846–1847), där handlingen utspelar sig huvudsakligen under Gustav III:s krig 1788–1790. Redan här använder Topelius en berättarfiktion med en äldre manlig berättare och en yngre lyssnare.10»Häradshöfdingen» trycktes som följetong i Helsingfors Tidningar 21/11 1846–20/1 1847 i åtta avsnitt, och är utgiven i Hertiginnan af Finland och andra historiska noveller, ZTS V, s. 169–194; kommentar s. 406–417. Berättarfiktionen utgörs av tingsskrivaren Nybom, inbiten rökare, som berättar historien för den blivande juristen Calle vars återgivning av berättelsen läsaren tar del av. Se även inledningen till utgåvan, avsnitten »Berättarfiktioner före Fältskärns berättelser» och »De historiska motiven».

Topelius historiska motiv och epoker

6 De historiska motiven behandlade Topelius inledningsvis anekdotiskt och lättsamt, för att inte säga uppsluppet – i »Häradshöfdingen» och i »Vernas rosor» (1856) – och utan betungande ambitioner.11En högstämd nationell historieskildring lyser helt med sin frånvaro i »Häradshöfdingen» och »Vernas rosor», medan fortsättningen på den senare, »Stjernan i molnet», starkt understryker folkets trohet mot kungen, i motsats till officerarnas svek. Båda är utgivna i ZTS V, s. 195–323. Se även kommentaren, s. 417 ff. och 428 f. Följetongsversionen av Hertiginnan af Finland (1850) inleds i en just så »pjunkig» (sentimental) stil han tidigare hade tagit avstånd från i programförklaringen, men han insåg under arbetets gång att stoffet motiverade ett seriösare grepp. Under de historiska utflykterna i de tidiga verken håller Topelius sig huvudsakligen till 1700-talet, särskilt den gustavianska tiden. I Fältskärns berättelser har han ambitionen att systematiskt lyfta fram Finland och, som han själv skulle ha sagt, finnarnas insatser i den svenska historien. Han strävar också efter att integrera det historiska och det fiktiva stoffet. – I följetongen »Hertiginnan af Finland» hade han kommit till korta här, och delade i bokupplagan 1850 upp innehållet i en övervägande historisk del och en övervägande fiktiv. Inför tryckningen i Vinterqvällar (1881) reviderade Topelius Hertiginnan af Finland på nytt och den här gången strök han skildringen av kriget 1741–1743.

7 Med Fältskärns berättelser byter Topelius epok och går å ena sidan bakåt till 1600-talet och trettioåriga kriget i den första cykeln, å andra sidan fram till 1810-talet i presentationen av fältskären Bäck.12I en tillbakablick i andra berättelsen tar Topelius upp klubbekriget på 1590-talet. Ramfiktionen som inleder varje berättelse placerar Topelius mellan sent 1820-tal och tidigt 1830-tal. Han refererar till de första nyheterna i pressen om freden i Adrianopel 1829, efter rysk-turkiska kriget, i ramfiktionen före »Rebell mot sin lycka» (fjärde berättelsen, s. 211) och till inbördeskriget i Portugal 1828 före »De blå» (sjunde berättelsen, s. 477). Före den trettonde berättelsen introducerar han den nybakade studenten Halm »för hvilken tiden ännu icke var inne att kalla sig Olkinen», men ändå uttalade sig »med den lilla lukt han redan hade af Hegel på permarna» (s. 1146). Topelius och andra studenter vid universitetet i Helsingfors läste Hegel på 1830-talet.

8 Topelius tidiga verk startar vanligen in medias res men i fortsättningen inleder han ofta indirekt, genom att etablera berättarfiktionen som i »Häradshöfdingen» eller Hertiginnan af Finlands följetongsversion, eller med ett resonemang som småningom övergår i den egentliga berättelsen. I »Gröna |XXII|kammarn på Linnais gård» (1859) tar han upp begreppet aristokrati kontra meritokrati (dock utan att använda detta ord), i »Vincent Vågbrytaren» (1860) filosoferar han över studentmatriklarnas namnteckningar som symboler för förhoppningar och vuxenhet, och efterföljande torra data som i bästa fall summerar en livsgärning. Välkänd är Topelius granskning av historieundervisningen och historieforskningen i början av »Konungens handske» (1863). Men ingen annanstans är introduktionen (fältskärns egen historia) och ramberättelsen så omsorgsfullt utformad, konsekvent genomförd och systematiskt använd som i Fältskärns berättelser.

9 I ramfiktionen för fältskärns åhörare samtal i övergångarna mellan de olika berättelserna. Här gör Topelius historiefilosofiska reflektioner som han lägger i fältskärns mun, åhörarna (som är ombud för läsarna) anlägger synpunkter på händelserna och på den fiktiva berättelsen, och deras åsikter får bryta sig mot varandra. Samtalen blir en del av den folkbildning som Topelius bedrev i Helsingfors Tidningar, både genom innehållet i tidningen och genom formen.

10 Topelius föreläsningar i historia tillhör huvudsakligen ett senare skede än Fältskärns berättelser. Det var egentligen först 1862 han övergick från geografin till att föreläsa om historien. Samma år författade han följetongerna »Källan i Ljungars skog» och »Ljungars vapen» för Helsingfors Tidningar.13De drygt 50 avsnitten är fördelade över nästan hela vårterminen och hela höstterminen 1862. »Källan i Ljungars skog» och »Ljungars vapen» utkom bearbetade under den gemensamma titeln »Ljungars saga» i Vinterqvällar III 1896. Händelserna utspelar sig på 1520-talet, under övergången från katolicism till protestantism. Längre bakåt i historien går Topelius sällan i de skönlitterära verken. Det är som om han vinnlade sig om att beta av epoker skönlitterärt innan han behandlar dem i föreläsningarna. Hösten 1863 hade han i dem hunnit till katolicismens sista tid i Finland och biskop Arvid Kurck. Denne förekommer också i de två Ljungars-följetongerna, och Topelius framställer honom respektfullt både i dem och i föreläsningarna.

11 De årslånga pauserna i Fältskärns berättelser ledde ändå till att historien till sist hann upp romanen. Vårterminen 1866 föreläste Topelius om Karl XII, frihetstiden och Gustav III:s hela regering. Samtidigt ingick den fjortonde berättelsen i Helsingfors Tidningar, händelserna pågår mellan juni 1771 och augusti 1772. Ett år tidigare hade Topelius nämnt att han aktade vetenskapen för högt för att i föreläsningarna framlägga några nya Fältskärns berättelser.14Första föreläsningen vårterminen 1865, s. 3, ej daterad (Topelius, Föreläsningar i geografi och historia, utg. Jens Grandell, ZTS XV). – Topelius delade följetongens fjortonde berättelse i två inför utgivningen i bokform. Även om Topelius hade ambitionen att hålla fiktionen borta från föreläsningarna avstod han inte från att docera med engagemang i den fiktiva prosan. I Fältskärns berättelser märks det särskilt i de lika inlevelsefulla som sifferstarka beskrivningarna av hungersnöden på 1690-talet och pesten på 1710-talet (sjätte berättelsen, kapitlet »Stora hungersnöden», s. 434–442 resp. åttonde berättelsen, kapitlet »Pesten 1710», s. 572–576) och den ingående behandlingen |XXIII|av villkoren för freden i Nystad 1721 (tionde berättelsen, kapitlet »Freden i Nystad», s. 720 ff.).

Konflikter och harmonisering

12 Fältskärns berättelser präglas övervägande av den yngre Topelius utvecklingsoptimism. Efter de långa krigen tar det fredliga samhällslivet fart: bildningsnivån stiger, välståndet växer och de ofrälse blir en faktor att räkna med. Konflikten mellan adel och ofrälse går igenom hela romanen, manifesterad i släkterna Bertelsköld och Larsson: från bondens förbannelse av (dotter)sonen-adelsmannen i första cykeln till grevebarnens förakt för den ofrälse styvmodern i den femte. Jämsides finns motsättningarna mellan protestanter och katoliker, mellan reduktionens pådrivare och föremålen för den, mellan frihetstidens partibildningar och mellan partierna å ena sidan, kungahuset å den andra. I femte cykeln utmanas den linneanska traditionen och den lutherska fromheten av alkemin och upplysningstidens ifrågasättande av religionen. Topelius bedriver försvaret mot vidskepelsen och fritänkeriet med energi och mera nit än verket strängt taget tål. Ståndsmotsättningen och familjekonflikten upplöser han i tecknen av kristen försoning, för att inte säga i kristen förkunnelse.15Tredje ståndets frammarsch på adelns bekostnad är ett återkommande motiv i Topelius författarskap. I »Gamla Baron på Rautakylä» (1849) övergår godset till en prästfamilj medan den förment ofrälse arkitekten Lithovius gifter sig till Linnais (»Gröna kammarn på Linnais gård» 1859). Särskilt i den novellen raljerar Topelius med ståndsfördomarna.

13 Ovanstående till trots vore det förenklat att säga att Topelius fördömer 1700-talet. En stor del av hans historiska prosaverk utspelar sig i 1700-talsmiljöer, från »Häradshöfdingen» över »Drottning Sofia Magdalena», »Gamla baron på Rautakylä» och dramatiseringen av den »Efter femtio år», Hertiginnan af Finland, »Vernas rosor», »Stjernan i molnet», »Konungens handske», fram till de tre senare cyklerna av Fältskärns berättelser och Topelius sista följetong i Helsingfors Tidningar »Hvita frun i Hälla» (1866). Miljöskildringarna är kärleksfullt utpenslade, han excellerar i svensk-franska repliker, gläder sig över borgerskapets frammarsch, de naturvetenskapliga framstegen och utvecklingen av ekonomin, av universitetet och andra samhällsinstitutioner i Finland. Allt vad Topelius inte kan omfatta av 1700-talet gör honom ambivalent till århundradet, inte entydigt fördömande.

14 Efter Hertiginnan af Finland (1850), där borgmästardottern Eva Merthen följer sin aristokratiska älskare till kontinenten, experimenterar Topelius inte med kvinnorollen. Erotiskt aktiva eller koketterande kvinnor förekommer (Lodoiska och Juliana i andra cykeln av Fältskärns berättelser, Aurora von Königsmarck i den tredje och markisinnan Egmont i den femte), men det går illa för dem. De unga flickorna hos Topelius är visserligen intelligenta, slagfärdiga, initiativrika och spänstiga, men senast med äktenskapet går de in |XXIV|i traditionella roller som mödrar och vårdarinnor (Greta, Marie Larsson och Ester Larsson, Erika Lindelia, Ringa Littow).16Om Topelius ibland bortsåg från den traditionella rollen i följetongerna i Helsingfors Tidningar tog han skadan igen när han redigerade dem på 1880-talet för Vinterqvällar; jfr »Fröken Drifva» från 1860 resp. 1882. Äldre kvinnor – en kvinnas ålderdom inleds senast vid fyllda 30 hos Topelius – anvisas mild resignation under ödet, som oftast är hårt. De förlorar sina älskade genom svek, krig och död eller missförstånd: Emerentia (Meri), Ebba Bertelsköld, Eva Falkenberg och Marie Larsson i Fältskärns berättelser, Ebba Reutercrona i »Gamla Baron på Rautakylä» (1849), Amelie Evers i »Vincent Vågbrytaren» (1860), Tant Mirabeau i novellen med samma namn (1863), Betta Sievert i »Konungens handske» från samma år och Kerstin Fleming i »Ungdomsdrömmar» (1879). I andra fall dör de i förtid, i värsta fall för egen hand: »AskOnsdagsbruden» och Beata i »En Natt och en Morgon» (1843), »Lindanserskan» (1845), »Bruden» (1846), Regina von Emmeritz i pjäsen (1853) och markisinnan Egmont i Fältskärns berättelser. Vill man kalla Topelius feminist är han i så fall en utpräglad särartsfeminist och typisk för sin tid, även om han som rektor för universitetet på 1870-talet beviljade kvinnor studierätt och 1882 harangerade Finlands första kvinnliga magister, Emma Irene Åström, med en dikt där han visar en viss insikt om den rigida kvinnorollens krav.17»[...] Hur många dina systrar funno vägen / Till samma mål, men funno porten stängd / Och funno fördomen som dörrvakt trägen / Och dumheten som skylt på dörren hängd / Och vände sorgsna till sin söm tillbaka / Att drömma, törsta, lida och försaka! / [...] Mod, kätterskor mot gammal häfd i staten!» (»Till Emma Irene Åström», Ljung 1889, s. 122).

15 Topelius skildrar män stereotypt och mer i svart-vitt än kvinnor. Som i andra verk av honom uppträder bipersonerna i Fältskärns berättelser ofta mer nyanserade än huvudpersonerna. Av romanens centrala gestalter är Gustav II Adolf och Gösta Bertelsköld idealiserade till övermått, medan Torsten Bertelsköld och Bernhard Bertelsköld d.y. är genomonda.18Om personerna som ett typgalleri, jfr inledningen till Noveller, ZTS IV, s. XXXIV f. Männen förekommer i kollektiv, ofta socialt avgränsade (soldater, bönder, studenter, riksdagspolitiker, kroggäster, folkhopar). Troheten, central i Topelius verk, manifesteras i folkets trohet mot regenten, soldaternas mot det goda befälet och tjänarens mot husbonden. Någon automatisk ömsesidighet finns inte, också sympatiskt skildrade eller rentav idealiserade personer ur överklassen behandlar tjänare och andra underordnade påfallande brutalt utan att någon berättarinstans reagerar. Det sker däremot i fråga om bondekungen Bertilas och borgarekungen Larssons hårdhet mot döttrarna Meri respektive Ester.

16 Ramberättelsens Svenonius och Svanholm har som typer en lång litterär tradition att falla tillbaka på. Svenonius representerar den lärde pedanten och Svanholm den skrävlande knekten, miles gloriosus efter den romerske komediförfattaren Plautus (250–184 f.Kr.) pjäs med den titeln. Topelius bekantade sig förmodligen med Holbergs version Jacob von Tyboe i slutet av 1830-talet, han nämner Holbergs komedier flera gånger i dagboksanteckningar. Kapten Larsson, sergeanten Bengt Kristerson och dragonen Burchard som också ständigt skryter med påstådda bedrifter hör till samma typ. Kungarna |XXV|och Bertelsköldarna (i högre grad än Larssönerna) förkroppsligar sina epoker, och i nästan varje generation finns tydliga likheter mellan dem. Gustaf Bertelsköld, i första cykeln ung, tapper och lika renhjärtad som Topelius föreställde sig Gustav II Adolf, är i andra cykeln en cynisk yrkeskrigare, föga nogräknad om medlen – precis som författaren framställer Karl X Gustav. Gösta Bertelsköld och Karl XII karakteriseras av dumdristig tapperhet, förmåga att tala till soldaterna, religiositet och dragning till strapatser, men inte till kvinnor. Bertelsköld befinner sig i fält, kämpande för kungen och Finland, hela sitt vuxna liv. När kungen har stupat söker Gösta Bertelsköld döden.19Maija Lehtonen är den första som här noterar ett självdestruktivt beteende, i artikeln »Synkkenevä menneisyys» 1997, s. 396. Hon formulerar det försiktigt som att en nutida läsare anar någon form av självförstörelsedrift (nykyajan lukija aavistelee jonkinlaista itsetuhoviettiä) hos Gösta Bertelsköld.

17 De tre första cyklerna bärs upp av starka viljor och stora händelser: flera krig, reduktion, hungersnöd och ockupation. Med fjärde cykeln är handlingen framme i frihetstiden. Topelius såg epoken som ett nationellt förnedringstillstånd p.g.a. de korrumperade politikerna. Undantaget är övergångsgestalten mellan stormaktstiden och frihetstiden Arvid Horn, som Topelius omfattar närapå lika oreserverat som Gustav II Adolf. Borgerskapet representeras av Lars Larsson, omutlig och oböjlig riksdagsman och ägare till ett Vasa-baserat handelshus.

18 Handlingen i den femte cykeln utspelar sig i universitetsmiljö i Åbo, på familjen Bertelskölds gods i Östergötland och under 1772 års riksdag i Stockholm. Skildringen av såväl den fysiska som den mentala miljön är välgjord och riksdagsintrigerna gör Topelius här liksom i den fjärde cykeln direkt spännande. På det privata planet står familjen Bertelskölds inflammerade relationer i fokus. Carl Victor Bertelsköld är liksom Adolf Fredrik vänlig och tillmötesgående mot hög som låg, och varmt fäst vid sin familj. Men både han och kungen saknar i motsats till sina makor viljestyrka och karaktärsfasthet. Huvudperson blir Ester Larsson, nu grevinnan Bertelsköld. Inom de traditionellt kvinnliga handlingsutrymmena sjukvård och kristen förkunnelse behandlar hon sin cyniskt fritänkande, ståndsmedvetna och allmänt osympatiska styvson så framgångsrikt att han överger diplomatin och politiken för en tillvaro som from och filantropisk lantjunkare. Bertelsköldarna drivs in i en återvändsgränd av präktighet medan Larssönerna p.g.a. girighet och besticklighet diskvalificerar sig för ledarskap. Gustav III lyckas visserligen med statsvälvningen, men i sin iver att visa dels hur illa det går för ateister och giriga egoister, dels presentera ett harmoniskt slut på Bertelsköldarnas familjekris, förbrukar Topelius energin i berättandet.

19 Med åldern tilltog Topelius religiositet och pessimism. Synteserna som överbryggar konflikter tillgriper han inte längre. I Planeternas skyddslingar (1889) rider apokalypsens ryttare på den röda hästen genom romanen. Tope|XXVI|lius gör upp med idealiseringen av kriget, krigaren och krigsskildringarna, på samma mark där han skildrade Gustav Adolfs slag med vajande fanor och skallande psalmsång. Bipersonerna i Planeternas skyddslingar utsätter han för en massaker av apokalyptiskt slag. Huvudpersonen Kristina fördöms som kärlekslös och egoistisk. Den andra huvudpersonen, Hagar med de många identiteterna, låter han försvinna i anonymitet efter en jakobsbrottning. Hon får i alla fall säga till en ortodox lutheran att kyrkorna strider om bokstaven och glömmer att anden är en.20Topelius, Planeternas skyddslingar. Tredje delen 1889, s. 250. I följetongen om ätten Ljungar (1862) gör Topelius processen kort med de onda men lämnar slutet öppet och rentav hoppfullt för de goda. I den senare versionen »Ljungars saga» (1896) utplånar Topelius också släktens två sista ättlingar, ett ungt syskonpar som är katoliker. De följer Finlands sista katolska biskop, Arvid Kurck, på flykt till Sverige med ett skepp som förliser. Bortsett från jesuiten Hieronymus behandlar Topelius katolikerna skonsammare i Fältskärns berättelser.

Topelius och romanen

20 Framgången med Hertiginnan af Finland 1850 sporrade Topelius att fortsätta gestalta historiska händelser och tidevarv i skönlitterär form,21Vasenius V, s. 171. Valfrid Vasenius omfattande levnadsteckning Zacharias Topelius. Hans lif och skaldegärning I–VI utkom 1912–1930. Till den refereras med författarnamn och del. och följande år påbörjade han Fältskärns berättelser i Helsingfors Tidningar. I det inledande numret ingår en notis där Topelius förklarar den nya följetongens komposition:

21 Fältskärns Berättelser. Under denna rubrik begynna vi i dag en serie af skildringar från den fosterländska historiens område. Vi ha gjort den erfarenhet, att långa noveller, såsom sednast »Hertiginnan af Finland», splittrade uti många numror af en liten tidning, förlora intresset och trötta läsaren. Denna olägenhet vilja vi nu söka att förekomma genom att dela det hela i flera berättelser, hvilka sinsemellan sammanhänga och likväl kunna betraktas hvar för sig som en skild historia. Huruvida vi deri lyckas, beror på ett försök. Det torde vara öfverflödigt tillägga, att dikten här med sin vanliga frihet spelar in uppå verklighetens grund.22HT 29/10 1851.

22 Det är anmärkningsvärt att Topelius här indirekt kallar Fältskärns berättelser en lång novell. I själva verket benämnde Topelius inte sina verk romaner, än mindre historiska romaner, förutom i ett brev till förläggaren B. A. Thunberg sommaren 1850, där han om bokupplagan av Hertiginnan af Finland säger att han är nyfiken att se sin »första roman», och i brev till Albert Bonnier mellan 1871 och 1889, där han använder beteckningen en gång om Hertiginnan af Finland och upprepade gånger om den ofullbordade trilogin om ätten Ljungar.23Topelius–B. A. Thunberg 26/6 1850; Topelius–Albert Bonnier 12/6 1871, 7/6 och 9/7 1873, 10/9 och 4/11 1879, 20/1 1882 samt 17/1 1889, Topelius, Brev. Zacharias Topelius korrespondens med förlag och översättare, utg. Carola Herberts, ZTS XX. Topelius planerade länge att komplettera novellerna »Källan i Ljungars skog» och »Ljungars vapen» (1862) med en tredje del, som dock förblev oskriven. I brevet till Bonnier 12/6 1871 ger Topelius ett förslag på dispositionen av sina samlade dikter och skildringar. Där grupperar han romaner under noveller och avser med dem längre berättelser som överstiger 8 tryckark – Fältskärns berättelser grupperar han likväl skilt för sig. Topelius använde istället |XXVII|genrebeteckningen novell eller omskrivningar – till exempel har Planeternas skyddslingar undertiteln Novell i följetongen från 1886 och En tids- och karaktersstudie från drottning Kristinas dagar i bokupplagan från 1889.

23 Orsakerna till att Topelius undvek benämningen roman ligger dels i sättet han författade och publicerade sig, dels i romangenrens historia och utveckling på 1800-talet. Därtill kan, som Maija Lehtonen har poängterat, en politisk försiktighet från Topelius sida ha spelat in. Censurförordningen från 1850 förbjöd nämligen tryckningen av romaner på finska, och överlag var censuren kritisk till romanlitteraturen i Finland på grund av dess bruk i politiskt och samhällskritiskt syfte.24Maija Lehtonen, »Brasaftnar i vindskammaren» 1997, not på s. 113; se även Markku Ihonen, »Keskustelu romaanista 1800-luvun puolivälissä» 1999, s. 278 f. Pia Forssell har påpekat att Topelius inte hade skäl att kalla sina längre prosaberättelser romaner eftersom han anpassade sig till publiceringskanalen, tidningsföljetongen, och skrev episodiskt snarare än genomkomponerat.25Inledningen till Noveller, ZTS IV, s. XIX. Själv uppger han i memoarerna att planen för Fältskärns berättelser i huvuddrag var uppgjord på förhand. Trots det tillkom berättelserna »bit för bit» och »vandrade till tryckeriet, när bläcket knappt hunnit torka».26Topelius, Självbiografiska anteckningar 1922, s. 137. Som ovan har framgått planerade han att Fältskärns berättelser skulle omfatta sju cykler och sluta med Vasa brand 1852 (ibid.). Fortfarande 1858 när den nionde berättelsen började i Helsingfors Tidningar förefaller han ha räknat med att fullgöra planen (HT 6/2 1858).

24 Romanens uppgång under senare delen av 1700-talet och början av 1800-talet är förknippad med den kapitalistiska och tekniska samhällsutvecklingen, den framväxande borgerligheten och den ökande läskunnigheten som möjliggjorde bokmarknadens expansion. I nordisk litteraturhistoria framhålls tiden kring 1830 som ett genombrott för genren i och med att allt fler nordiska författare då började publicera sig på prosa. Antalet svenska förlag med häftesutgivning i så kallade romanbibliotek växte, och konkurrensen gynnade såväl romanimporten som den inhemska romanproduktionen. På 1830-talet dominerades den svenska romanutgivningen fortfarande av översättningslitteratur, men under 1840-talet ökade andelen svenska original, och de överskred tidvis andelen översättningar. Förenklat sagt företräddes den svenska romanen under dessa årtionden av familjeromanen, den historiska romanen och sensationsromanen.27Stefan Johansson, En omskriven historia 2000, s. 14 f.; Åsa Arping, »I samhället – realism och tendens» 2017, s. 228 f. och Johan Svedjedal, Almqvist – berättaren på bokmarknaden 1987, s. 26–34. Svedjedal konstaterar att den ökade utgivningen av svenska original under den här perioden var en följd av förläggaren L. J. Hiertas satsning på billig massutgivning av översatt prosafiktion (ibid.). I Finland förekom en allt mer organiserad romanimport åtminstone från 1830-talet. Man läste utländska romaner på europeiska språk, svenska original och svenska översättningar tryckta i Sverige. Från mitten av seklet förekom också svenska översättningar tryckta i Finland. Den inhemska svenskspråkiga romanproduktionen kom igång på 1840-talet, medan det dröjde till 1870 innan den första finskspråkiga romanen publicerades.28Ihonen, »Keskustelu romaanista 1800-luvun puolivälissä» 1999, s. 279. Den första svenskspråkiga finländska romanen var Wilhelmina Carstens Murgrönan (1840) och den första finskspråkiga Aleksis Kivis Seitsemän veljestä (1870, Sju bröder).

25 Lyriken var fortfarande den mest prestigefyllda genren, och det rådde länge en osäkerhet om romanens värde. Det var inte ovanligt att romaner gavs ut anonymt på grund av genrens dåliga rykte som trivial underhållning; |XXVIII|i Sverige var detta snarare regel än undantag under tidigt 1800-tal.29Åsa Arping, »’Men vi måste nödvändigt ha ett företal’. Författare och förord i svensk 1830-talsprosa» 2001, s. 81 och Arping, »I samhället – realism och tendens» 2017, s. 228. Så utkom till exempel Walter Scotts debutroman Waverly (1814) anonymt eftersom Scott förmodligen inte ville skada sitt anseende som skald genom att uppträda som romanförfattare. Han höll fast vid anonymiteten in på 1820-talet, trots att hans historiska romaner blev stora framgångar också internationellt.30Brian Hamnett, The Historical Novel in Nineteenth-Century Europe 2011, s. 25. I likhet med Scott satte Topelius poesin och dramatiken högre än prosan, vilket visar sig i att han bevarade manuskript till dikter och skådespel, men i allmänhet inte till prosaverk.31Pia Forssell i inledningen till Hertiginnan af Finland och andra historiska noveller, ZTS V, s. XI.

26 I Sverige gav romanlitteraturen upphov till hetsiga debatter – genren ansågs farlig för de kvinnliga läsarna eftersom den kunde distrahera dem från husliga sysslor och rent av vara skadlig för den mentala hälsan. Till och med romanförfattarna själva dryftade frågan om genrens låga status och inverkan på läsarna, både i romaner och i dagspressen.32Lisbeth Larsson, »Den farliga romanen» 1993, s. 320 ff. Romanen diskuterades även i Finland, där de religiöst konservativa och i synnerhet medlemmarna av väckelserörelserna ansåg genren moraliskt fördärvlig. Den hade dock anhängare i de bildade klasserna som uppfattade den som ett ypperligt forum för samhällelig diskussion och ett kännetecken för en progressiv kultur. Vid mitten av seklet fick romanen ett förhållandevis brett stöd av kultureliten i Finland.33Ihonen, »Keskustelu romaanista 1800-luvun puolivälissä» 1999, s. 279, 283.

27 På 1840-talet deltog Topelius i romandebatten med några inlägg i Helsingfors Tidningar. De röjer en kluven inställning till genren. Under rubriken »Romanen och Romanvurmen» varnar han 1845 för den skada som romanlitteraturen kan vålla ungdomen. Hans beskrivning av de men och den själsliga förslappning som överdriven romanläsning resulterar i hos pojkar är både detaljerad och dramatisk. Flickor som »hängifver sig åt den vådliga njutningen af romaners fina gift» förutspår han olyckliga äktenskap. Till slut finner han sig nödgad att betona att den dystra målningen hänför sig till missbruk av romanen – han börjar nämligen inlägget med att lovorda genrens mångsidighet och i synnerhet den av Walter Scott skapade historiska romanen, som är »af oändligt högre värde än den dittills kända romanlitteraturen», eftersom den var »den första som fattade fast fot i verkligheten». Scotts verk anbefaller han ungdomen varmt.34Topelius, »Romanen och Romanvurmen», HT 1317/9 1845. I en recension från 1846 av romanerna Får gå! (1844) och Ett namn (1845) av pseudonymen Onkel Adam (Carl Anton Wetterbergh) skisserar Topelius romanens utveckling på 1800-talet och lyfter fram tendensromanen som dess mest fulländade form.35Topelius, »Literatur», HT 6/5 1846. Topelius beskriver genrens utvecklingsskeden med hjälp av de fyra världsåldrarna: »[Romanen] har börjat med herdediktens guldålder, sedermera genomgått silfveråldern i riddareromanen, kopparåldern i den historiska romanen och slutligen jernåldern i röfvareromanen, tills den hamnat utom alla fyra i dess sjelfständigaste form: tendensromanen.» Två år senare återger han Fredrika Bremers uppsats »Romanen och Romanerna», där hon kritiskt betraktar sitt eget unga »romanförvridna» jags läsande och, med tanke på detta, sin paradoxala roll som romanförfattare.36Fredrika Bremer, »Romanen och Romanerna», HT 27/5 1848. I en senare recension, från 1849, av Louis De Geers Carl XII:s page (1848) och Carl Fredrik Ridderstads |XXIX|Svarta handen (1848),37Båda är historiska romaner och ingick i serien »Läsebibliotheket i Finland». visar Topelius att han är förtrogen med den historiska romanens spirande inom den svenska litteraturen. Att både yngre och äldre författare kastar »sin diktareförmåga inpå det historiska området» finner han »utan tvifvel rätt».38Topelius, »Literatur», HT 7/3 1849. Bland de yngre romanförfattarna nämner Topelius Karl Anders af Kullberg, Julius Axel Kiellman-Göranson, Louis De Geer och Carl Fredrik Ridderstad; bland de äldre Gustaf Henrik Mellin, Pehr Sparre och Carl von Zeipel. Han noterar att den svenska historien är rik på både situationer och karaktärer som lämpar sig för skönlitterär behandling, och hoppas att författarna inte ensidigt skall hålla sig enbart till ett tidevarv. Den fulländade historiska romanen bygger i Topelius mening på en balans mellan karaktärer, situationer och tidsteckningar.

28 I augusti 1856, d.v.s. när följetongen av Fältskärns berättelser hade uppehåll mellan sjunde berättelsen »De blå» och nionde berättelsen »Skuggan af ett namn»,39Se avsnittet »Utgivningshistorien», s. LIV f. ingick i Helsingfors Tidningar ytterligare ett inlägg av Topelius i romandebatten.40Topelius, »Romaner och Romanläsning», HT 2730/8 1856. Han framhåller här att genren genomgått en förändring sedan seklets början. Tidigare kunde romanlitteraturen i sin helhet stämplas som »lättfärdig galenskap», men numera är den »upphöjd till samma sfer med poesien, det vill säga till konstens». Han förutspår att fördomarna mot romanen småningom kommer att skingras med hjälp av översatt engelsk skönlitteratur; han anser nämligen att den engelska romanen genom sin »renhet och finkänslighet i moraliskt hänseende» står högre än all annan, inte minst den franska.41Utöver Walter Scott nämner Topelius flera engelskspråkiga författare vars romaner i konstnärligt avseende är »tillfredställande, och många oöfverträffliga»: Edward Bulwer-Lytton, Frederick Marryat, James Fenimore Cooper, Charles Dickens, Currer Bell (Charlotte Brontë), William Makepeace Thackeray och Harriet Beecher Stowe. Som representanter för en »renare smak» inom svensk romanlitteratur nämner Topelius Kiellman-Göransons, Carl von Zeipels och Wilhelmina Stålbergs historiska romaner samt Fredrika Bremers Teckningar utur hvardagslivet.

29 Den ambivalens till romangenren som Topelius visar i trettioårsåldern kan te sig märkvärdig i ljuset av hans intensiva romanläsning tidigare. Under trivialskoletiden i Uleåborg 1829–1832 blev Topelius en allätare av litteratur tack vare fastrarna Johanna Elisabeth och Margaretha Toppelius ansenliga lånebibliotek. Av de omkring tusen volymerna utgjorde uppskattningsvis två tredjedelar romaner. »Jag läste otroligt mycket, jag slukade allt njutbart och onjutbart i dessa tusen volymer, först röfvareromaner, sedan hela bråten av Lafontaine, Schopenhauer, Kotzebue och deras gelikar; därnäst Dalin, Leopold, Kellgren och andra poeter, sedermera allt vad där fanns av historiskt innehåll», uppger Topelius ett halvt sekel senare i memoarerna.42Topelius, Självbiografiska anteckningar 1922, s. 37. Av ungdomsdagböckerna framgår att han fortsatte sluka romaner under studietiden i Helsingfors på 1830-talet. Historiska romaner, rövar- och skräckromantik samt samtids- och sedeskildringar, både i original och i översättning, hörde till hans lektyr vid sidan av studierna. Bland de svenska samtida prosaförfattarna intresserade han sig för Fredrika Bremer och särskilt för C. J. L. Almqvist. I februari 1835 ondgör han sig i dagboken över att han inte har tid att bekanta sig närmare med »den älskwärda Författarinnan» till de »förträffliga» Nya teckningar utur hvardagslifvet,43Av allt att döma avser Topelius Bremers feministiska familjeroman Presidentens döttrar (1834), som utgör första delen i samlingen med denna titel; Topelius, Dagböcker, utg. Pia Asp, ZTS XXI, 6/2 1835. I fortsättningen hänvisas till utgåvan med Dagboken och datum för anteckningen. och i september 1836 konstaterar han förtjust att Almqvists Drottningens juvelsmycke (1834) är den bästa roman han läst – han ger den »ett oinskränkt Laudatur».44Dagboken 25/9 1836. Det är bara en annan bok som |XXX|får samma vitsord: den brittiske författaren Edward Bulwer-Lyttons Eugene Aram (1834), som är ett slags förstadium till en kriminalroman i historisk miljö. Av antalet titlar att döma var Bulwer-Lytton en favorit under senare delen av 1830-talet. Topelius läste bland annat hans tendensromaner Devereux (1836) och Paul Clifford (1835–1836), samt den historiska romanen Pompeii’ sista dagar (1835).45Årtalen anger de första svenska upplagorna, som Topelius förmodligen läste; Dagboken 19–20/3 1836, 1–2/6 och 1–3/10 1837 samt 16/3 1838.

30 I synnerhet under de första åren i Helsingfors förefaller Topelius ha vurmat för den historiska romanen. Under ett knappt halvår, från november 1833 till mars 1834, läste han inte mindre än åtta av Walter Scotts historiska berättelser, inklusive En saga om Montrose (i en tysk översättning från 1823), Abboten (1826–1827) och Ivanhoe (1821–1822). Ett år senare läste han Quentin Durward (1824). Särskilt imponerad förefaller han dock inte ha varit då, fast han senare anger Scott som förebild vid skrivandet av Fältskärns berättelser.46»[F]örrän jag skrev ’Fältskärn’ hade jag länge och uppmärksamt studerat Walter Scott, som för dessa berättelser blev min förebild och efterlämnade spår däri», säger Topelius 1883 (Självbiografiska anteckningar 1922, s. 139). Scott var förstås den mest prestigefyllda förebilden som en författare av historiska romaner på 1800-talet kunde hänvisa till, och på 1850-talet förefaller Topelius beundran ha varit genuin. I recensionen av Runebergs novellsamling Smärre berättelser (1854) uppträder Topelius som Betty och låter henne säga att hon under lång tid inte kunde tåla Scott och inte begrep sig på honom, men senare har ändrat åsikt och numera böjer sig »oändeligen djupt» inför Scott (»Bref från Betty. (Om ’Smärre Berättelser af Runeberg.’)», HT 811/3 1854). Under denna tid tog han även till sig bland annat C. F. van der Veldes Lichtensteinarne, en berättelse från trettio-åriga kriget (1828) och Patricierne. Berättelse utur sista tredjedelen af sextonde århundradet (1829), samt August von Tromlitz Pappenheimarne. Historisk-romantisk målning ur trettioåriga kriget (1831–1832). Handlingen i dem ligger nära de epoker som Topelius egen historiska fiktion kom att röra sig i. Av B. S. Ingemann, Scotts danska efterföljare, läste han Prins Otto af Danmark och hans samtid (1835), och av svensk originallitteratur i genren Flickorna i Askersund. Berättelse från Carl XII:s tidehvarf (1832) och Sivard Kruses bröllop (1832), båda av Gustaf Henrik Mellin, samt Nils Wilhelm Lundequists Agda. Berättelse från Konung Gustaf I:s tid (1830).47Dagboken 1–2/1, 20/1, 23/3, 19/10, 3–9/11, 12/11, 4/12, 16/12 och 20/12 1833; 27/1, 16/2, 22–23/3, 29/3 och 17/11 1834; 7/2 och 11/2 1835 samt 12/5 1836; se även Eliel Kilpeläs inledning till dagboksutgåvan, s. XXXII, och Pia Forssells inledning till Noveller, ZTS IV, s. XXIII–XXVI. – Henrik Knif har gjort utgivaren uppmärksam på flera av dessa iakttagelser om Topelius ungdomsläsning.

31 Topelius korrespondens 1829 och 1831 med föräldrarna Zacharias d.ä. och Sofia indikerar att hans kluvna inställning till romangenren hade djupa rötter. Romanläsningen oroade föräldrarna, som ansåg den skadlig och olämplig för barn och ungdomar, och insisterade på att han skulle avstå från läsningen. Av föräldrarnas brev att döma försökte han det, men med klena resultat.48Zacharias Topelius d.ä.–Topelius 14/2 1829 och Sofia Topelius–Topelius 24/9 1829 samt 12/10 1831, Topelius, Brev. Zacharias Topelius korrespondens med föräldrarna, utg. Eliel Kilpelä, ZTS XX; se även avsnittet »Skolgången i Uleåborg» i Eliel Kilpeläs inledning till utgåvan. I fortsättningen hänvisas till brevutgåvorna med avsändare–mottagare och datum. I hågkomsterna på 1870-talet ger Topelius dem rätt: »Den [romanläsningen] uppjagade fantasin, förstörde minnet och förslöade eftertanken.» Dessutom gjorde den tidiga hänförelsen över krigsberättelser – från Iliaden och Ivanhoe till Anders Fryxells historia om Gustav II Adolf – Topelius »ofantligt krigisk». Endast med stor möda och viljekraft säger han sig senare ha kunnat återvinna det han förlorat genom fastrarnas lånebibliotek.49Topelius medger dock att hans tidiga kontakt med betydande mängder litteratur av olika slag kan ha bidragit till att han blev författare (Självbiografiska anteckningar 1922, s. 37 ff.).

32 Att Topelius inte kallade Fältskärns berättelser (historisk) roman, hindrade förstås inte samtiden från att uppfatta verket som en sådan. Redan 1853 använder Sven Gabriel Elmgren denna beteckning i recensionen av första cykeln, och han anser att den i sig uppfyller kraven för en roman.50Elmgren använder även benämningen novellsamling (»Litteraturöfversigt. 18, 44. Fältskärns berättelser af Z. Topelius», Litteraturblad för allmän medborgerlig bildning 1853:4, s. 111 f.). I en |XXXI|osignerad recension i Åbo Tidningar 1856 nämns att första cykeln består av tre noveller som bildar en sammanhängande roman.51»Zachr. Topelius i dess sednare arbeten», Åbo Tidningar 10/1 1856. Även J. V. Snellman (1862) och Kaarlo Bergbom (1867 och 1870) använder beteckningen roman – Snellman mer specifikt romancykel.52J. V. Snellman, »Inhemsk Litteratur», Litteraturblad för allmän medborgerlig bildning 1862:9, s. 387 (även i Samlade Arbeten XI.1, s. 3) och Kaarlo Bergbom, »Kotimaan Kirjallisuutta. Välskäärin Juttuja», Kirjallinen Kuukauslehti 1867:10, s. 261 samt ibid., »Neljä vuotta Suomen kirjallishistoriasta. I», Kirjallinen Kuukauslehti 1870:2, s. 29. En notis i Aftonbladet 1853 benämner däremot verket »Novell-Cyclus», och i tidningens recension av de tre första cyklerna 1858 talas det endast om noveller. Recensionen av fjärde cykeln 1864 använder benämningen berättelsecykel.53Aftonbladet 30/12 1853; »Litteratur. Fältskärns Berättelser af Z. Topelius», Aftonbladet 4/12 1858 och »Litteratur-tidning. Fältskärns berättelser. Af Z. Topelius. Fjerde cykeln», Aftonbladet 4/11 1864. Hans Forssell undviker genrebeteckningar i en recension från 1868, men den ingår i en artikel med titeln »Roman och Historia», där han även recenserar två andra (uttryckligen) historiska romaner. Forssell inleder artikeln med att diskutera den historiska romanen som en blandform mellan historieskrivning och diktning.54Hans Forssell, »Roman och Historia», Svensk literatur-tidskrift 1868, s. 38–58. På 1880- och 1890-talet fortsätter den trend som skymtar fram i de föregående decenniernas reception: i Sverige beskrivs Fältskärns berättelser som noveller, berättelser, romantiserad skildring eller berättelseserie,55Se t.ex. Kalmar 4/6 och 8/11 1884, Barometern 18/12 1884 och Aftonbladet 12/12 1891 samt 14/3 1898. medan man i Finland företrädesvis talar om roman eller svit av romaner. En förklaring kan ligga i att två av romanlitteraturens inflytelserika förespråkare i Finland, S. G. Elmgren och J. V. Snellman, lanserade verket som roman i ett så tidigt skede. I Finland förefaller beteckningen historisk roman första gången ha använts om verket 1884, medan den i Sverige av allt att döma förekommer först i Hjalmar Söderbergs hyllningsskrift till Topelius på dennes 80-årsdag 1898.56»Den inhemska literaturen 1883. II», Åbo Tidning 6/1 1884 och Hjalmar Söderberg, »Zakarias Topelius», Svenska Dagbladet 14/1 1898 (även i Söderberg, Litteratur och litteratörer 1, Samlade skrifter 11, s. 551). – I Bonniers annonser för den illustrerade upplagan, exempelvis i Aftonbladet 20/9 1883 och Dagens Nyheter 25/1 1884, karakteriseras Fältskärns berättelser som »historia, tidsmålning och roman på samma gång».

33 I dag är det naturligt att betrakta Fältskärns berättelser som en roman, och uttryckligen som en historisk roman. Av Topelius-forskarna har Maija Lehtonen och Mari Hatavara diskuterat genreproblematiken. Båda kallar verket roman och framhåller att berättelserna utgör en sammanhängande helhet: Lehtonen på grundval av de två släkterna, Bertelsköldarna och Larssönerna, vars öden bildar berättelsernas röda tråd; Hatavara med utgångspunkt i de narrativa motsättningar som dialektiskt bygger upp det genom hela verket löpande nationalistiska temat. Hatavara påpekar därtill att Fältskärns berättelser kan betraktas som en romansvit på grund av omfånget.57Lehtonen, »Brasaftnar i vindskammaren» 1997, s. 91 och Hatavara, Historia ja poetiikka 2007, s. 214, 229 f. Benämningen roman används även av bland andra Matti Klinge, Idyll och hot 2000; Pia Forssell, »Fältskärns förvandlingar» 2009 och Camilla Storskog, »Klio i periferin och utanför anatomisalen» 2011. Med stöd i dessa argument, och inte minst den långa finländska traditionen att uppfatta Fältskärns berättelser som en roman, används i denna utgåva såväl benämningen (historisk) roman som romansvit om verket.

Fältskärns berättelser som historisk roman

34 Den historiska romanen har sin fadersfigur i Walter Scott, fast det egentligen inte är med honom som genren börjar. En vedertagen uppfattning bland litteraturvetare i dag är att den historiska romanen uppstod mot slutet av |XXXII|1700-talet när romanförfattare började placera sina i huvudsak fiktiva protagonister i allt mer detaljerade historiska miljöer. Med Walter Scott skedde dock ett genombrott: för det första förädlade han den historiska fiktionsprosan till en ny igenkännlig litterär form; för det andra blev denna form vida bekant genom den stora framgång som hans historiska romaner rönte. Med bästsäljaren Ivanhoe (1819) vann formen internationell ryktbarhet, och under merparten av 1800-talet kom Scotts historiska romaner att efterliknas, med varierande framgång, av författare över hela Europa.58Elisabeth Wesseling, Writing History as a Prophet 1991, s. [27] f.; Jerome de Groot, The Historical Novel 2010, s. 14, 17 f. och Ann Rigney, »The historical novel» 2018, s. [114]. – Scotts inflytande begränsar sig inte enbart till den historiska romanens utveckling, utan till romanens överlag. Flera konventioner som i första hand förknippas med den realistiska romanen kan i själva verket spåras till Scott, exempelvis tekniken att låta berättelsen framföras av en allvetande, heterodiegetisk berättare, och strävan att ge en helhetsbild av samhället under en viss historisk period. Han fick även en stor betydelse för den samtida historieskrivningen i England, Tyskland och Frankrike (Wesseling, ibid., s. 53 f.).

35 I de följande avsnitten om Fältskärns berättelser som historisk roman kommer jämförelserna att begränsas till Scott, inte minst för att Topelius som tidigare nämnt uppgav sig vara dennes efterföljare. Med tanke på Topelius stora beläsenhet har utan tvekan åtskilliga romaner av andra författare satt sin prägel på berättelserna, men det är vanskligt att peka ut andra direkta förebilder på grund av generella likheter mellan det tidiga 1800-talets historiska romaner.59»The formula for the historical novel had become predictable», säger Brian Hamnett om den historiska romanens nedgång i England och på kontinenten vid seklets mitt (The Historical Novel in Nineteenth-Century Europe 2011, s. 175). Se även t.ex. Rigney, »The historical novel» 2018, s. 115. Fältskärns berättelser, och i synnerhet första cykeln, passar till exempel väl in i den mall för berättelserna som Stefan Johansson har utarbetat för historiska romaner och noveller som har författats i Sverige före 1867.60Stefan Johansson, En omskriven historia 2000, s. 88 f. Fältskärns berättelser hör inte till Johanssons material eftersom han begränsar sig till svenska verk av författare i Sverige. Därtill anser han att Fältskärns berättelser visserligen haft stor betydelse för det svenska nationalmedvetandet, men att verket i första hand skildrar det finska folkets historia (ibid., s. 73).

En dialektisk historiesyn

36 Fältskärn inleder sin första berättelse med en dramatisk framställning av slaget vid Breitenfeld 1631 där svenska armén vann en stor seger över Katolska ligans trupper. Här introduceras berättelsens protagonist, den unge finske ryttaren Gustaf Bertila, genom en fråga av det finska rytteriets chef Torsten Stålhandske: »Nåväl, Bertila [...] har du lust att i dag förvärfva dig riddarsporren?» Till detta svarar denne: »Jag har aldrig vågat eftersträfva en så stor utmärkelse [...] Jag ... en bondeson!» (s. 17). Redan i detta replikskifte döljer sig verkets centrala tema, som ger berättelserna struktur och driver intrigen framåt: kampen mellan å ena sidan adeln, å andra sidan bönder och borgare.

37 Efter Breitenfeld har Gustav II Adolf för avsikt att adla Bertila, som utmärkt sig i striden, men hejdas av Bertilas far – egentligen morfar – »bondekungen» Aron Bertila från Storkyro. Denne gör genom ett brev klart att sonen aldrig får anta adligt namn och adlig sköld; gör han det ådrar han sig faderns förbannelse. Aron Bertila hatar nämligen aristokratin och håller envist fast vid övertygelsen att inget skall finnas mellan kungen och folket, för det »rycker till sig konungens makt och folkets ägodelar» (s. 84). Konflikten mellan far och son trappas upp när Gustaf Bertila, som nu adlats med namnet Bertelsköld, efter flera år i fält återvänder till fädernehemmet. Fadern, |XXXIII|som nåtts av rykten om Gustafs nobilisering, förskjuter honom (s. 161 f.). Konflikten når sin kulmen när Gustaf än en gång besöker hemmet och ber om förlåtelse och välsignelse. Aron Bertila är dock orubblig. Han gör Gustaf arvlös och upptar istället dennes vapenbroder Lars Larsson som sin arvinge (s. 200–203).

38 Så uppstår de två släkter, Bertelsköldarna och Larssönerna, vars öden Fältskärns berättelser skildrar; den ena bestående av grevar och grevinnor, den andra av bönder och, med tiden, borgare. Motsättningen mellan adeln och de lägre stånden går som en underton genom berättelserna och accentueras titt som tätt, till exempel genom bondeupproret på det bertelsköldska stamgodset Majniemi i mitten av 1600-talet (fjärde berättelsen), genom Bernhard Bertelskölds resa till Österbotten för att köpa spannmål av Larssönerna under hungersnöden vid seklets slut, och genom Karl XI:s reduktion där Majniemi blir indraget till kronan (sjätte berättelsen). Bertelsköldarna står länge i berättelsernas förgrund, men från den tionde berättelsen, »Ödemarkernas vår», där historien hunnit till 1721, intar den larssonska släkten en central roll. Att bonde- och framför allt borgarfamiljen här träder fram är fullt förenligt med den historieuppfattning som fältskärn ger uttryck för i ramberättelsen till femte berättelsen, nämligen att adeln på 1600-talet i Sverige och Finland var »det virke, hvaraf man byggde historien», medan den finska historien alltsedan den ryska ockupationen 1713–1721 »tagit sitt mesta virke» av den »ofrälse medelklass» som »arbetat sig fram till heder och namn» under 1600-talet och början av 1700-talet.61Förstörelsen av Majniemi slott i åttonde berättelsen kan tolkas symboliskt i linje med den här historieuppfattningen, liksom berättarens anakronistiska upplysning om att det »nu» finns en »liten välmående bondgård» där slottet en gång stod (s. 608). Växlingen från den adliga till den borgerliga släkten motiverar fältskärn ytterligare med att de finska präst- och köpmannasläkterna har »sin egen lilla och märkeliga historia» genom att de på 1700-talet gav upphov till en »ny borgerlig aristokrati» (s. 286).

39 Liksom Walter Scott gestaltar Topelius historien i Fältskärns berättelser som en serie kriser eller konflikter mellan konträra historiska krafter, så som samhällsklasser och nationer.62Om Scotts gestaltning av historien: Georg Lukács, The Historical Novel 1965 [1937], s. 53. Hos Topelius förekommer dessutom konflikter mellan idéer eller ideologier. Motsättningen mellan adeln och de lägre stånden är romanens mest centrala, men verket tematiserar även andra konflikter och motsatsförhållanden i historien. Trettioåriga kriget som bildar fonden för första cykeln var åtminstone delvis ett religionskrig mellan katoliker och protestanter, och cykelns huvudantagonist är jesuiten Hieronymus som smider planer på att göra Sverige katolskt igen. Motsättningen mellan krig och fred, eller krig och samhällsuppbyggande arbete, är ständigt närvarande.63Motsatsparet representeras av symbolerna svärdet och plogen, jfr titeln på andra berättelsen och Aron Bertilas utläggning om vad respektive verktyg uträttar (s. 83 f.). I de två första cyklerna som utspelar sig på 1600-talet växlar berättandet mellan militärhistoria på utländsk mark och – vid sidan av den |XXXIV|äventyrliga handlingen – social- och kulturhistoria på finsk mark. Först i den åttonde berättelsen skildras krig i Finland, i början av 1710-talet. I elfte och tolfte berättelsen utgörs fonden av maktkampen dels mellan de revanschistiska hattarna och de utrikespolitiskt försiktiga mössorna, dels mellan kungahuset och ständerna. I fjortonde och femtonde berättelsen pågår händelseförloppet mot bakgrunden av Gustav III:s statsvälvning 1772. I ramberättelsen representeras motsatsparet av den krigiska postmästaren Svanholm och den pacifistiska skolmästaren Svenonius. Motsättningen mellan dels trolldom och religion, dels vetenskap och religion är kärnan i femte berättelsen om häxprocesser och i hela femte cykeln om fritänkeri och alkemi.

40 Likheterna i historiesynen hos Scott och hos Topelius i Fältskärns berättelser begränsar sig dock inte till uppfattningen om historien som en serie konflikter – den har också en gemensam rörelse: framåt. Som hos Scott framställer Topelius historien som en progressiv process i romanen.64Lukács, The Historical Novel 1965, s. 53 och de Groot, The Historical Novel 2010, s. 25, 29. Fältskärn uttrycker denna uppfattning mer eller mindre explicit. Han jämför till exempel nationernas utveckling från barbari till civilisation med människans biologiska utveckling från vild ungdom till klok vuxenhet (s. 77),65Denna tanke förefaller Topelius ha hämtat ur upplysningsfilosofen Adam Fergusons An Essay on the History of Civil Society (1767) vars svenska översättning Försök till historien om borgerligt samhälle (1790) han ägde (Museiverkets förteckning över Topelius boksamling). och han använder ett organiskt bildspråk för att beskriva samhällsutvecklingen (s. 552 f., 621). Vidare framhåller han, den här gången med en militär bild, att varje tid är en övergång till någonting nytt och »hvar tid tjenar sig upp genom graderna». För fältskärn är tiden ingen gråhårig gubbe:

41 Tidens rätta väsende är en evig ungdom; han tål intet murket, han hviftar det bort med sina stora stormfyllda vingar för att beständigt sätta uti dess ställe någonting ungt och friskt. Men de gamla förstå sig icke på sådant, utan mena att tid och verld bli beständigt sämre, för det att de sjelfva ej kunna vänja sig vid den tanken att en ny tid stiger fram uti nya former. (s. 621)66Jfr även bilden av »häfdernas genius» som en »evigt blomstrande flicka» i företalet (s. 15).

42 Den progressiva historiesynen kommer även till uttryck i att Topelius låter romanens ståndsmotsättning tillfälligt upplösas genom att Carl Victor Bertelsköld och Ester Larsson, med »borgarekungen» Larssons motsträviga samtycke, gifter sig i fjärde cykeln. Syntesen fullbordas i femte cykeln när de bertelsköldska barnen från Carl Victors tidigare äktenskap överger ståndsfördomarna som har splittrat familjen och accepterar Ester som sin mor.67Syntesens två skeden påpekas av Keijo Kettunen, »Kuninkaan sormus» 1998, s. 75. Även motsättningen mellan adelsmakt och folkmakt upplöses i femte cykeln, i den sista berättelsen »Morgonljusning», genom att romanen slutar vid Gustav III:s statsvälvning, som resulterade i att den politiska makten temporärt delades mellan kungen och riksdagen.

|XXXV|

43 Denna historiesyn, grundad på framsteg och på upplösningen av motsatser i synteser, är influerad av Hegels dialektiska historiefilosofi.68Se bl.a. Yrjö J. E. Alanen, Kansamme tien viitoittajia 1944, s. 279; Mauri Noro, Kaitselmusaate Topeliuksen historianfilosofiassa 1968, s. 40, 53 och Matti Klinge, Suomen sinivalkoiset värit 1981, s. 276 f. samt Idyll och hot 2000, s. 239, 254 ff., 268–[281]. Senare omfattade Topelius en pessimistisk, cyklisk historieuppfattning (Lehtonen, »’Tidens rätta väsende är evig ungdom.’ Om tiden i Topelius’ berättelser», 1987, s. 372 ff. och Klinge, Idyll och hot 2000, s. 255 f.). Topelius blev förtrogen med hegelianismen under studietiden i Helsingfors på 1830- och 1840-talet; den var då förhärskande i den akademiska undervisningen i filosofi. Genom J. J. Tengströms föreläsningar och kursboken Encyklopädie der philosophischen Wissenschaften (1817), där Hegel sammanfattar sitt filosofiska system, förkovrade sig Topelius 1837–1840 med stor möda i de hegelska lärorna. Under sina fortsatta studier på 1840-talet fördjupade han sig i Hegels postumt utgivna föreläsningar i filosofins historia och historiefilosofi,69Vorlesungen über die Geschichte der Philosophie (1833–1836) och Vorlesungen über die Philosophie der Geschichte (1837). samt Snellmans Läran om staten (1842). Någon hegelian blev han ändå inte, tvärtom polemiserade han flera gånger mot hegelianismen, men speciellt hans historiesyn tog intryck av den.70E. N. Tigerstedt, »Topelius-studier» 1943, s. 12, 54–59, 84 f., 107; se även Dagboken 13/10, 13 och 20/11 1837 samt 5–8/1, 6–10/5 och 11–12/11 1840.

44 Hegel är dock bara början. Som Topelius inspirationskälla till ståndsmotsättningen i Fältskärns berättelser har forskningslitteraturen lyft fram polemiken i mitten av 1840-talet mellan historikerna Anders Fryxell och Erik Gustaf Geijer om adelns historiska roll i Sverige,71T.ex. Bernhard Estlander, »Topelius som historiker» 1918, s. 130 f. och inte utan orsak: Topelius hänvisar anakronistiskt till pennfejden i både fjärde (s. 222) och sjätte berättelsen (s. 402 f.). Fryxell inledde polemiken 1845 med skriften Om aristokrat-fördömandet i svenska historien där han kritiserar den aristokratfientliga inställningen i svensk historieskrivning alltsedan 1700-talet. Han anser att flera historiker, inte minst Geijer, har varit partiska i sin bedömning av den svenska adeln: de har låtit sig påverkas av ideologiska fördomar och behandlat den orättvist. Till skillnad från Geijer och andra antiaristokratiska historiker framhåller Fryxell att adeln stått för flera förtjänstfulla insatser i Sveriges historia. I sitt enda svar fasthåller Geijer sin adelskritiska tolkning av historien och förnekar förekomsten av en aristokratfördömande tendens, såväl i sina egna som i föregångarnas verk. Polemiken, som Fryxell på egen hand fortsatte med ytterligare tre inlägg, uppmärksammades stort och debatterades både i pressen och i tidskrifter i Sverige, bland annat av C. J. L. Almqvist.72Carl Arvid Hessler, »’Aristokratfördömandet’» 1943, s. 259 ff., 264 och Anders Burman, »C. J. L. Almqvists stora berättelse» 2001, s. 40 f. Topelius kunde bekanta sig med polemiken senast i slutet av 1840-talet när Akademiska läseföreningen, där han var sekreterare, hade införskaffat Fryxells inlägg i debatten.73Estlander, »Topelius som historiker» 1918, s. 130 f. Akademiska läseföreningen inledde verksamheten 1847. I Fältskärns berättelser intar Topelius en medlande, syntetisk ståndpunkt i tvisten, även om han anser att »Geijer i hufvudsaken trängt längre» (s. 402). Han lyfter fram både sextonhundratalsadelns förtjänster och dess dominans, liksom den reformatoriska verkan som Karl XI:s reduktion hade, och de övergrepp som begicks i reduktionens namn.74Se i synnerhet kapitel 7 »Reduktionen» (s. 396–403) och 10 »Kronofogden» (s. 422–434) i sjätte berättelsen.

45 Matti Klinge har påpekat att det även finns andra och framför allt tidigare impulser till ståndsmotsättningen än striden mellan Fryxell och Geijer. När |XXXVI|Topelius 1844 recenserade första delen av de av Edward Grönblad utgivna Handlingar rörande Klubbekriget (1843) i Helsingfors Tidningar analyserade han det finska bondeupproret i hegelianska dikotomier, med bland annat folkmakt mot adelsvälde som ett motsatspar.75Klinge i inledningen till Hertiginnan af Finland och andra historiska noveller, ZTS V, s. XVI och Klinge, Suomalainen ja eurooppalainen menneisyys 2010, s. 134 ff.; Topelius, »Literatur. Urkunder upplysande Finlands öden och tillstånd», HT 16–20/3 1844. Vid den här tiden hade klassbegreppet fått en central roll och tanken om historiska motsatsförhållanden aktualitet, inte minst genom Adolphe Granier de Cassagnacs socialhistoriska arbeten Arbetsklassens historia och Adelsklassens historia som utkom i svensk översättning 1843.76Originalupplagorna Histoire des classes ouvrières et des classes bourgeoises och Histoire des classes nobles et des classes anoblies utkom 1837 resp. 1840. Topelius ägde verken, och Snellman presenterade Cassagnacs klassbaserade historiesyn i Saima 1844. Därtill behandlades klassfrågor i romanlitteraturen, bland annat av Balzac, Dumas och Eugène Sue.77Klinge, Idyll och hot 2000, s. [161], 167, 273 och inledningen till ZTS V, s. XVI. Mauri Noro har dock poängterat att motsatsförhållandet mellan aristokrati och demokrati förekommer även i Geijers Svenska folkets historia (1832–1836) som Topelius läste redan i slutet av 1830-talet. Tanken om adelns förmedlande ställning mellan kungen och folket, mellan envälde och mångvälde (se t.ex. s. 468, 630), finns likaså hos Geijer, och redan tidigare hos Hegel.78Noro, Kaitselmusaate Topeliuksen historianfilosofiassa 1968, s. 66 f.; Dagboken, 11 och 30/9 1839.

Det finsknationella temat

46 Under 1800-talet fungerade den historiska romanen som ett massmedium för föreställningar om nationell historia och nationell identitet.79Se t.ex. Rigney, »The historical novel» 2018, s. [114]; Hamnett, The Historical Novel in Nineteenth-Century Europe 2011, s. 4, 6 f. och Torsten Pettersson, »Mahdottoman genren sitkeä elinvoima» 1999, s. 75. Liksom Walter Scotts tidiga historiska romaner med motiv ur Skottlands historia var försök att definiera den skotska nationella identiteten,80Hamnett, The Historical Novel in Nineteenth-Century Europe 2011, s. 7. kan Fältskärns berättelser betraktas som Topelius ansats att inringa den finska. Här framträder den uppfattning om det finska folket som senare fick stor spridning och omfattades på bred front i synnerhet genom läseboken Boken om Vårt Land (1875) och dess många upplagor på svenska och på finska.81Lehtonen, Aaveita ja enkeleitä, lapsia ja sankareita 2002, s. 185; se även Henrik Knif, »Läseböckerna i idéhistorisk belysning» i inledningen till Naturens Bok och Boken om Vårt Land, ZTS XVII, s. XXVIII–XXXI.

47 I romanen kommer det finsknationella temat till uttryck på i huvudsak tre sätt som alla stöder den nationella självkänslan och folkets samhörighet.

48 För det första lyfter Topelius fram upplevelser och kriser som i ett historiskt perspektiv förenar det finska folket, och han framför dem, för att tala med Ann Rigney, i en narrativ form där den historiska utvecklingen sammanlänkas med romanfigurer som läsaren kan känna empati för.82Rigney, »The historical novel» 2018, s. 115. Jfr fältskärn: »jag hyser den mening, att uti en berättelse är menniskan hufvudsak» (s. 127). Mycket medvetet betonar Topelius de finska insatserna i Sveriges stormaktshistoria: i bataljskildringarna lyfter han fram namn på finska regementen och chefer, och han tilldelar inte sällan de finska trupperna under Gustav II Adolf och Karl XII en betydligt större roll än den litteratur han stöder sig på.83Se t.ex. sjunde berättelsen s. 546 och kapitel 6 »Slaget vid Nördlingen» i tredje berättelsen (s. 154–158) samt kommentarer till det (s. 1508). Topelius ambition att synliggöra det finska elementet i den svenska historien märks också när han med namns nämnande omtalar officerare utan att ge dem någon funktion i handlingen (jfr överste Boije i nionde berättelsen, s. 676). Men |XXXVII|historien är inte bara ära och tapperhet i strid; mörka tider som hungeråren på 1690-talet, pesten 1710 och stora ofreden – den ryska ockupationen av Finland 1713–1721 – är minst lika viktiga för gestaltningen av ett folk som har kämpat och uthärdat krig och ofärd tillsammans. Bandet mellan den historiska tiden och berättandets nutid, det vill säga fältskärns och Topelius tid, stärks genom framåtblickar: till exempel avslutas kapitlet om nederlaget vid Storkyro 1714 i åttonde berättelsen »Flyktingen» med en beskrivning av stridsplatsen halvtannat sekel senare. Denna på en gång vemodiga och idylliska landskapsmålning i ord, där rågen sägs suga »sin kärnas must ur kämparnes ben» och sönderrostade svärd eller »knotan af en fordom senfull och stridsvan arm» stundom skramlar mot plogens järnbill (s. 615), illustrerar den uppfattning som om och om igen gör sig gällande i Fältskärns berättelser, nämligen att den finska 1600- och 1700-talshistorien fram till freden i Nystad 1721 till stora delar var en dyster period som grundligt prövade folket.84Se bl.a. kapitel 1 »Kung Carls jagt» i femte berättelsen (s. 288) och kapitel 17 »Våren 1722» i tionde berättelsen (s. 790); se även Hannu Syväoja, »Suomalaisuus Sakari Topeliuksen historiallisissa romaaneissa» 1999, s. 56 f. Det finns dock ljusglimtar, som »den finska bibeln och det finska universitetet» (s. 288), och en bättre framtid är att vänta det land som, med borgarekungen Larssons ord, »har burit sådana bördor och icke dignat» (s. 1045). I synnerhet genom borgarekungens födelsedagstal till den samlade larssonska släkten i tolfte berättelsen »Prinsessan af Wasa» förknippas det finska folkets historia med en providentiell föreställning om Gud som ledsagare till en ljusare framtid och som garant för den:85Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 118 f. »ty Han hafver lust till detta folk, och Han skall göra vårt mörker ljust» (s. 1045).

49 För det andra sammanväver Topelius det nationella temat med ståndsmotsättningen. Klyftan mellan stånden i de fyra första cyklerna skapar bilden av ett folk som är splittrat. Motsättningens upplösning genom Carl Victor Bertelskölds och Ester Larssons giftermål i tolfte berättelsen och borgarekungens välsignelse av alliansen, varmed han sägs bryta »stafven öfver den långa strid, som i sekler söndrat adel och folk i Finland» (s. 1137), kan tolkas som en återförening av det tudelade finska folket till ett folk, en enhetlig nation.86Hatavara, Historia ja poetiikka 2007, s. 229; även Klinge, Idyll och hot 2000, s. 239. Hatavara påpekar att denna syntes av stånden är förenlig med den fennomanska tanken att bondeståndet skulle spela en central roll vid nationens uppkomst (ibid.). Å ena sidan förefaller Topelius med detta framhålla att allt split måste övervinnas och alla krafter sammanföras inför det gemensamma projektet: nationsbygget.87Maija Lehtonen noterar att det kanske är en av orsakerna till att språkfrågan över huvud taget inte aktualiseras i Fältskärns berättelser (»Synkkenevä menneisyys» 1997, s. 395). Å den andra förmår Topelius med sin syntes visserligen inlemma överklassen i »folket», men inte den lägsta samhällsklassen, de obesuttna, proletariatet, som saknade representation i riksdagen.88Klinge, Idyll och hot 2000, s. 239. Det närmaste Topelius kommer att bygga broar mellan denna underklass och överklassen är i fjärde berättelsen »Rebell mot sin lycka» när Bernhard Bertelsköld tar folket på Majniemi i försvar mot slottets förtryckande fogde, mäster Adam (s. 224–227). Här skildrar Topelius underhavandenas belägenhet med stor |XXXVIII|sympati. Samtidigt kan man i deras uppror läsa in en varning riktad till Topelius samtid om faran med att ignorera underklassens undermåliga sociala förhållanden.89En annan episod som också skall ställas i samband med Topelius samtid och dess rädsla för revolutioner är Neptunus Gasts attentatsförsök mot familjen Larsson och kungen i Vasa i »Prinsessan af Wasa» (tolfte berättelsen, s. 1126 f.). Maija Lehtonen tolkar incidenten symboliskt som underklassens strävan att rasera monarkin och borgerskapet. Därtill konstaterar hon att Topelius gör en åtskillnad mellan »folket» och den av honom föraktade »massan» (»Synkkenevä menneisyys» 1997, s. 398 f.). Med det senare menar Topelius folkhopar som gör upplopp och är lätta att förleda (se t.ex. s. 1339–1343).

50 För det tredje strävar Topelius att stärka den nationella identiteten genom att skissera det finska folklynnet och skapa föreställningar om vad finskhet innebär. Men han gör det inte med hjälp av huvudpersonerna, som i huvudsak saknar typiskt finska drag, utan snarare med bipersoner så som Bertel Bertelskölds dragoner, österbottningen Pekka och tavastlänningen Witikka, Carl Victor Bertelskölds ridknekt Istvan, som i själva verket är en Larsson, och Paul Bertelskölds studiekamrat Eudoxius Lejonfäll. De militära egenskaperna är bland de första läsaren stöter på: finnarna är visserligen inga paradsoldater, men däremot hårda krigare som inte skyr faran – Topelius låter ofta Gustav II Adolf sätta in dem där den är som störst. Dessutom är de kungatrogna och har en hög försvarsvilja. Den tankens långsamhet som bland annat Istvan och Eudoxius kännetecknas av kompenseras med andra egenskaper: den förra är extremt lojal och den senare både fysiskt stark och socialt begåvad. Finnar är därtill tålmodiga och hederliga, vilket Bernhard Bertelsköld erfar i sjätte berättelsen när han åker till Vasa för att köpa spannmål under hungeråren och häpnar över den respekt för lagarna som folket har, nöden till trots. Laglydnaden härleder han till Gud, folket självt och framför allt den »fasta, lagbundna samhällsordning, som Sveriges konungar gifvit oss» (s. 446).90Topelius lyfter fram det finska »lagbundna samhällsskicket» även i »Ödemarkernas vår» i beskrivningen av det interregnum som rådde mellan den ryska och den finska förvaltningen efter freden i Nystad 1721 (tionde berättelsen, s. 744). Svåra tider uthärdar folket genom att ty sig till sin lutherska tro och starka förvissning om en bättre framtid. Med bondekungen Bertila och borgarekungen Larsson visar Topelius att landet inte lider brist på material för ett ståndaktigt ledarskap. För båda är idogt arbete den högsta av dygder, vilket också flera av bifigurerna i praktiken ger prov på, till exempel Marie Larsson och Elias Pehrson som i tionde berättelsen återvänder till de österbottniska »ödemarkerna» för att odla upp dem efter stora ofreden.91Gunnar Castrén, »Finlands folk i Topelius’ verk» 1918, s. 356–359 och Hannu Syväoja, »Suomalaisuus Sakari Topeliuksen historiallisissa romaaneissa» 1999, s. 58–62.

51 Förutom att på dessa sätt skapa en känsla av inbördes solidaritet upplyser Fältskärns berättelser om historien: den politiska historien, krigshistorien, socialhistorien och inte minst kulturhistorien.

Kulturhistoriska inslag

52 Ett av den historiska romanens sätt att förankra berättelsen i tiden och ge den lokalfärg är att innefatta kulturhistoriska detaljer. Walter Scott hade ambitionen att ge en bred och trogen skildring av ålderdomliga, utdöende seder som var säregna för Skottland, och det har framhållits att det kulturhistoriska intar en lika dominerande ställning som det politiskt historiska i de så kallade |XXXIX|Waverly-romanerna.92Erik Lindström, Walter Scott och den historiska romanen och novellen i Sverige intill 1850 1925, s. 40, 46 ff., 57. Det är uppenbart att Topelius följde Scotts exempel även i detta avseende. I Fältskärns berättelser är de kulturhistoriska inslagen genomgående och omfattar sedvänjor och kulturella praktiker från såväl det folkliga som det aristokratiska livet.

53 Vanligen är de kulturhistoriska detaljerna inströdda i berättelserna och nämns nästan som i förbigående. Ställvis gör Topelius dock korta uppehåll i intrigen för att grundligare kunna behandla kulturhistoriska företeelser och ge små lektioner om dem. De här avsnitten avslöjar att Topelius inte bara ville bevara kunskapen om försvinnande seder och föreställningar, utan att han dessutom hade pedagogiska ambitioner med inslagen. Det händer att Topelius leder romanens handling på sidovägar bara för att det ger honom möjligheten till kulturhistoriska beskrivningar. Ruben G:son Berg har noterat att Topelius gärna utnyttjar resor för att göra dessa exkurser, jfr Bernhard Bertelskölds resor till Kungsör och till Storkyro i sjätte berättelsen »Majniemi slott».93Ruben G:son Berg, »Traditionella situationer och konstruktionsmotiv i Fältskärns berättelser» 1935, s. 110.

54 Till de kulturhistoriska inslagen i romanen hör bland annat de olika socialgruppernas matvanor och de handlingsmönster som styrde måltiderna. Beskrivningar av konsumtionsvaror, interiörer och klädedräkter är återkommande. Man får veta att bomull var en lyxartikel i Finland ännu på 1670-talet (s. 299), att det i början av 1700-talet var förbjudet att prata vid bordet utan att ha blivit tilltalad av husfadern (s. 749), att bindmössan började komma på modet vid seklets mitt (s. 1038, se även kommentar s. 1621), och att kaffedrickning vid samma tid hade blivit allt vanligare i de svenska städerna, medan kaffe var så dyrt och sällsynt i Finland att drycken var förunnad endast de förmögna (s. 1043). Utvecklingen av kommunikationer, sjöfart och handel lyfts också fram, liksom 1700-talets naturvetenskapliga intresse. Det stora utrymme botaniken får i tolfte berättelsen »Prinsessan af Wasa», där handlingen börjar i trädgården på Linnés Hammarby, kan kanske ställas i samband med Topelius egen livslånga fascination för naturhistoria.94Under studietiden samlade Topelius ivrigt växter och insekter, och han deltog flitigt i övningarna i universitetets kemiska laboratorium. Han blev också medlem i Societas pro Fauna et Flora Fennica (Dagboken, bl.a. 19/2, 22/4, 9/5, 13/5 1835, 19/2 1836, 28/6 1837). Topelius var storrökare, och tobaksrökning avhandlar han också; i romanen bolmar inte minst fältskärn själv, och i elfte berättelsen »Borgarekungen» bjuds läsaren på upplysningar om hur tobaken kom till Sverige och Finland och om hur utbredd rökningen var (s. 899).

55 Folkliga föreställningar figurerar framför allt i skildringen av 1600-talet, vars allmänna vidskepelse fältskärn ur sitt »upplysta» 1800-talsperspektiv griper varje chans att påpeka. Berättelserna berikas med myter om att stål kunde skydda mot trolldom (s. 320), att det förde otur med sig att resa på en fredag (s. 838), och att människor födda på en söndag hade särskilda förmågor, så som synskhet (s. 856). Tron på trolldom och häxor blir ingående belyst eftersom |XL|Topelius gör en häxprocess till huvudmotiv i den femte berättelsen. Utöver att häxmotivet utgör ett omfattande kulturhistoriskt inslag i romanen tillför det ett skräckromantiskt element som Topelius utnyttjar med stor dramatisk effekt. Han hade använt det redan i Hertiginnan af Finland (1850), efter att ha tangerat det i »Trollkarlens dotter» (1845).95Se Lehtonen, »Den topelianska världsbildens mörka sida» 1995, s. 12, 22 och not på s. 27. För Topelius källor till häxprocessen i femte berättelsen, se s. XLIX. Den magiska »konungens ring» lyfter vidskepelsen till ett av romanens ledmotiv. Ringen sägs vara fylld med såväl helgonens som trolldomens makt (s. 201) och representerar således både den kristet religiösa och den hedniska övertron. Fältskärn ser ringen som en symbol för mänsklig själviskhet och tar avstånd från dess övernaturliga kraft. Följaktligen bedömer han båda formerna av vidskepelse lika. Särskilt i ramberättelsen är fältskärns inställning till övernaturliga företeelser förnekande, men han understryker att tron på sådana har stor makt över människor (s. 277, 960 f.).

56 Denna poäng odlar Topelius i femte cykeln där en annan vidskeplighet, 1700-talets ockultism i form av alkemi och astrologi, spelar en roll i intrigen. I trettonde berättelsen »Fritänkaren» utför den tyska kvacksalvaren Martin Weis alkemiska experiment i Åbo. Möjligen är Topelius här inspirerad av alkemisten och swedenborgaren August Nordenskiöld (1754–1792), som på 1780-talet med understöd av Gustav III studerade guldmakeri i en verkstad på Drottningholm och i Nystad.96Stig Jägerskiöld, »August Nordenskjöld», Svenskt biografiskt lexikon. Nordenskjöld var född i Finland och hade studerat i Åbo. De två personer som i romanen frestas av Weis alkemiska guld har båda goda orsaker att tro på dess äkthet. Paul Bertelsköld tvivlar visserligen på Weis guldmakarkonst, men efter att ha förlorat en stor summa pengar i hasardspel återvänder han till doktorns laboratorium och assisterar denne vid framställningen av »guldtinkturen» eftersom den kan hjälpa honom att få tillbaka de förlorade pengarna. Köpmannen Lars Larsson d.y. är girigheten själv och saknar motståndskraft att ifrågasätta guldmakarkonstens falska löften.97Penningens makt över människan är ett vanligt tema i 1800-talslitteraturen, också hos Topelius; förutom i Fältskärns berättelser förekommer det bl.a. i journalistiken, novellen »Guldspöket» (1857) och Planeternas skyddslingar (1886–1888), se Pia Forssells inledning till Noveller, ZTS IV, s. XXXI ff. och Maija Lehtonen, »Mammons makt. Ett tema hos Zachris Topelius» 1999, s. [257]–263. Båda illustrerar den makt som föreställningar kan ha över det mänskliga sinnet. Det är anmärkningsvärt att Topelius varken explicit förklarar alkemin för vidskepelse eller antyder att det alkemiska guldet skulle vara annat än äkta guld. I stället tar han parodin till hjälp när han låter Weis förklara att han funnit nyckeln till evigt liv och Larsson pantsätta sin själ i utbyte mot en flaska guldtinktur värd 143 280 riksdaler (s. 1214–1217) – summan är skrattretande både för att den är så stor och så exakt. Även den magiska ringens kraft får parodiska drag i femtonde berättelsen »Morgonljusning». Weis förklarar nämligen att den blivit smidd under en mäktig konjunktion som återkommer med 500 års mellanrum och senast inträffade den 14 januari 1318, det vill säga exakt 500 år före Topelius egen födelse (s. 1354). Så driver Topelius också med den vidskepelse som heter astrologi.98Se även avsnittet om receptionen 1900–1950, s. LXXVII och not 218 på s. XCV.

|XLI|

57 Hovseder iakttas i växande grad ju närmare handlingen kommer skildringen av 1700-talets statliga liv. Topelius har fäst sig särskilt vid jakt, som under den tidigmoderna epoken ansågs vara den syssla som bäst anstod furstliga och adliga personer. Jakter anställda av kungligheter förekommer flera gånger i romanen, och beskrivningarna av dem är vanligen laddade med fart och spänning. Karl XI:s jaktresa till Åland, där han och hans entourage jagar älg till häst, utgör ramen för hela första hälften av den femte berättelsen, och kronprinsen Karls våghalsiga björnjakt med bössa och spjut fyller ett kapitel i sjätte berättelsen, medan efterspelet till ett av Fredrik I:s bekväma jaktpartier bildar scenen för ett kapitel i tionde berättelsen »Ödemarkernas vår». Den lösa sexualmoral som efter franskt mönster spred sig vid europeiska hov har också representanter i Fältskärns berättelser: Karl XI:s kusin prinsessan Juliana, August den starkes mätress Aurora Königsmarck och Fredrik I. Den sistnämndes utsvävningar ligger delvis som grund för intrigen i tionde berättelsen, som kulminerar i kapitlet »Junos hämnd» där Topelius genom den bedragna Ulrika Eleonora låter oskulden och sin egen viktorianska moral triumfera över låga böjelser.

58 Utmärkande för högreståndspersonerna ju närmare hovkretsarna berättelsen kommer är deras halvt svenska, halvt franska språk. Topelius kommenterar denna svenska som är kryddad med franska uttryck och försvenskade franska ord i samband med Bertelsköldarnas fest på Majniemi slott 1695: språket hade »ännu icke blifvit rensadt genom konungars föredömen eller skaldernes nit för det nordiska modersmålet» (s. 380; Topelius bortser här från Stiernhielm). I romanen är detta blandspråk genomgående – endast ett längre avsnitt på enbart franska förekommer (s. 1319 f.). Syftet med de franska inslagen är framför allt att förankra berättelserna i tiden och stärka känslan av autenticitet. Fredrik I:s och Adolf Fredriks tyska fraser tjänar samma syfte, men det finns också ett komiskt drag över Fredrik I:s svenska, som har en förtyskad ordföljd.99Se exempelvis s. 885 f. och kommentar s. 1604. Även kapten Larssons rikliga latinska fraser i första cykeln och den tyske dragonen Burchards flödande rotvälska i fjärde cykeln kan betraktas som ett komiskt stilgrepp som Topelius använder sig av för att underhålla läsaren. Förebilden är självfallet Scott, vars bifigurer ofta präglas av humor. Kapten Larsson har en föregångare i kapten Dalgetty i A Legend of Montrose som likaså strör latinska uttryck omkring sig. Man bör dock ha i åtanke att Scott hade som ambition att också ge uttryck åt äldre egenartade skotska karaktärsdrag och manér som inte längre förekom, och att han i bruket av dialekt inte går till överdrift.100Lindström, Walter Scott och den historiska romanen och novellen i Sverige intill 1850 1925, s. 47 f., 74 f., 93 f. och Ruben G:son Berg, »Walter Scott och Fältskärns berättelser» 1925, s. 106. Liksom hos Scott skall hänsynsfull efterbildning av särpräglade karaktärer hos Topelius inte förväxlas |XLII|med komik eller raljeri.101Jfr t.ex. kapitel 1 »Förvaltaren» i sjätte berättelsen, s. 349–357. Det finns ett undantag i den godmodiga driften med bipersonerna. I skildringen av borgmästarinnan Sebaldt i fjortonde berättelsen »Aftonstormar» (kapitlen »Borgarfruarna» och »Riksens fruars bänk», s. 1296–1303) hugger Topelius i sten. Bilden av den struntviktiga och struntförnäma »småstadsdrottningen» är både elak och fördomsfull, och missvisande. Den historiska Ulrika Eleonora Ziervogel, gift med borgmästaren i Stockholm Carl Fredrik Sebaldt, var dotter till hovapotekaren Aegidius Ziervogel av en ursprungligen tysk apotekar- och läkarsläkt.102Sveriges apotekarhistoria I 1910, s. 63–67. Hon bör ha haft förutsättningar att bilda sig på helt annan nivå än det ytliga snömos Topelius nagelfar.

59 Citat ur skaldestycken, visor och dramer, eller intertextuella hänvisningar till dem, är vanligt förekommande. Topelius återger verser av bland annat J. L. Runeberg, Frans Michael Franzén, Bellman och Tegnér. I »Prinsessan af Wasa» ingår hela partier ur tillfällesdikter om Adolf Fredriks resa genom Finland 1752 (s. 1032–1037), och i »Fritänkaren» ur minnesdikter vid hans död 1771 (trettonde berättelsen, s. 1149 f.). De långa utdragen ur pseudonymen Hjalmars (Andreas Hesselius) skaldestycke Konungens lyckliga resa från Stockholm öfwer Ålands haf [...] fulländad d. 10 Aug. 1752 från samma år i tolfte berättelsen (s. 1034, 1080–1083, 1131 f.) är särskilt påfallande.103Den fullständiga titeln på verket är Konungens lyckliga resa från Stockholm öfwer Ålands haf, genom Nyland, Tavastehus, Åbo- och Biörneborgs läner; som ock Öster- Nor- och Westerbotn, Ångermanland, Medelpad, Helsinge- Gestrike- och Upland, til Drottningholm. Börjad d. 12 Junii, fulländad d. 10 Aug. 1752. Visorna som Meri och Regina sjunger i »Svärdet och Plogen» (andra berättelsen, s. 109 f.) har Topelius författat själv, men flera visor i Fältskärns berättelser är hämtade ur folkmusiktraditionen, exempelvis »Väntat hafver jag» i fjärde berättelsen (s. 214) och den rådbråkade varianten av sångleken »Höga berg och djupa dalar» i sjätte berättelsen (s. 356). Dramatiska verk anspelar Topelius främst på (se t.ex. s. 347), men han citerar verser ur Carl Gyllenborgs komedi En bättrad will-hierna och en trogen wänskap (1723) i sjunde berättelsen (s. 488) och en replik ur Pierre Corneilles tragedi Cinna (1641) i fjortonde berättelsen (s. 1283). Två gånger citerar han sig själv: dramat Kung Carls Jagt (1852) i femte berättelsen (s. 293) och en vers ur »Höstens vanmakt» (Ljungblommor III 1854) i sjätte berättelsen (s. 442). Bland de många anspelningarna på litterära verk kan särskilt Kalevala och Cervantes Den snillrike riddaren Don Quijote de la Mancha (spa. orig. 1605, 1615) nämnas. Topelius liknar sina huvudpersoner vid den vandrande riddaren i såväl tredje, nionde som fjortonde berättelsen (s. 171, 194, 631, 1274).104Alla identifierade citat och anspelningar kan studeras i punktkommentarerna, från s. 1488. Anspelningar på Don Quijote var vanliga i romanlitteraturen på 1800-talet, men jämförelserna mellan honom och Bertelsköldar från 1600- och 1700-talen ger ett anakronistiskt intryck.

60 I det annars tidsmässigt välförankrade kulturhistoriska stoffet verkar namnskicket i Fältskärns berättelser också anakronistiskt. Eirik Hornborg |XLIII|påpekade redan på 1940-talet apropå Larssönerna att patronymikon inte användes som släktnamn på romanens tid.105Eirik Hornborg, »Fältskärns berättelser» 1943, s. 3 f. Ifråga om namn på kvinnliga ståndspersoner följer Topelius det namnskick som hade slagit igenom först i slutet av 1700-talet och början av 1800-talet, att gifta kvinnor bytte ut sitt eget släktnamn mot makens. Han berövar både historiska och fiktiva damer deras egna namn och refererar i till exempel andra cykeln till Ebba Bertelsköld, född Sparre och inte tvärtom. Det förefaller som om Topelius över huvud inte reflekterade över valet, eftersom han inte kommenterar denna anakronism, men ofta dem han gör medvetet. Det är enbart Marie Larsson i fjärde och Erika Lindelia i femte cykeln som får behålla sina namn.

Fakta och fiktion

61 Den historiska romanens kanske mest grundläggande egenskap är att den strävar att förena de två motstridiga elementen fakta och fiktion. En problematisering av förhållandet mellan dem förknippas vanligen med 1900-talets modernistiska och postmoderna historiska romaner där kunskapsteoretiska frågor och självreflektion ofta står i fokus. Dilemmat mellan historisk sanning och konstnärlig frihet dryftades dock redan på 1800-talet både inom genren och i litteraturen om den, om än i liten utsträckning jämfört med ett sekel senare. Walter Scott diskuterar kombinationen av historisk sanning och fiktion i flera av sina förord, bland annat till Ivanhoe, medan resonemang om historien är ovanligare i romanerna.106Torsten Pettersson, »Mahdottoman genren sitkeä elinvoima» 1999, s. 73 f., [77]; Hamnett, The Historical Novel in Nineteenth-Century Europe 2011, s. 35 ff., 98 och Wesseling, Writing History as a Prophet 1991, s. 41, 86 ff., [117]. I Fältskärns berättelser är den här typen av metafiktiva och metahistoriska inslag förhållandevis frekventa, vilket är ett tecken på att Topelius var medveten om den problematiska balansgången mellan historisk riktighet och skönlitterär frihet. Vid författandet av »förarbetet» till Fältskärns berättelser, Hertiginnan af Finland, sökte han fortfarande den rätta formen för historisk fiktionsprosa och valde att dela upp novellen i en fiktiv och en icke-fiktiv del.107Klinge, Idyll och hot 2000, s. 246. Redan Selma Lagerlöf kallar Hertiginnan af Finland en »direkt förelöpare» till »storverket» (Zachris Topelius 1920, s. 312). I romansviten är de två elementen i stort sett integrerade i varandra, även om Topelius har en tendens att varva de fiktiva scenerna och händelseförloppen med resonerande, faktaspäckade textpartier.108Se t.ex. kapitel 10 »Kronofogden» i sjätte berättelsen (s. 422–434) och avsnittet »Topelius historiska motiv och miljöer», s. XXII f.

62 Som motvikt till de i brödtexten och notapparaten inströdda källhänvisningarna, med syftet att underbygga den historiska trovärdigheten, understryks berättelsernas fiktiva natur genom avsiktliga anakronismer och kommentarer om berättelsernas komposition och innehåll. Inte sällan är ramberättelsen forum för dessa metafiktiva inslag, som när fältskärn i inledningen till »Svärdet och Plogen» om berättelsens sannfärdighet nämner att han är tvungen att »kanske litet skarfva» där hans historiska kunskaper |XLIV|kommer till korta (s. 78 f.). Andra gånger framför åhörarna i vindskammaren synpunkter på hur huvudpersonerna utvecklas, vilka narrativa motiv och historiska händelser berättelserna ska omfatta och hur de ska sluta (s. 283 f., 347, 551 ff., 958). Fotnoterna utnyttjar Topelius för att påpeka när tilldragelser är anakronistiska, när de är historiska och när de är baserade på historiska händelser. Ett exempel på det senare är episoden där Karl XI med befallningen »skjut den hunden!» beordrar två vakter att öppna eld mot Bertelsköld. En fotnot till textstället upplyser om att händelsen verkligen har inträffat med en av kungens officerare (s. 432, se även kommentar s. 1537). Anmärkningar av det här slaget sanktionerar, som Torsten Pettersson har påpekat, de konstnärliga friheter som romanförfattaren Topelius tar, samtidigt som historieprofessorn Topelius har ryggen fri.109Pettersson, »Mahdottoman genren sitkeä elinvoima» 1999, s. 74. Men metoden kringgår snarare än löser den historiska romanens problem att kombinera fakta med fiktion.

63 Topelius angriper frågan även ur en annan synvinkel. Någorlunda explicit formulerad skymtar den först förbi i inledningen till femte berättelsen »Hexan», där fältskärn konstaterar att »den första pligten för en berättare är att vara sannfärdig, nemligen så, att han mäter sina skildringar med den inre sanningens måttstock» (s. 284). Innebörden av detta klarnar i det följande avsnittet av ramberättelsen där mormor ifrågasätter fältskärns påstående att häxprocesser ägt rum och häxor blivit brända på bål i Finland. Fältskärn förnekar inte att allehanda namn och detaljer som han berättar skall »förgäfves sökas i tideböckerna», men han tillägger:

64 jag har den tro om den fria skildringen, att dess sanning består uti att kunna vara sann genom att stämma öfverens med det väsendtliga och allmänna i det man vill skildra; ja jag går så långt, att den ibland kan derigenom blifva sannare än sjelfva verkligheten. (s. 345; kursiveringen i originalet)110Mari Hatavara noterar att filosofen Georg Lukács och litteraturvetaren Harry E. Shaw, som båda forskat i Scotts historiska romaner, har tänkt i liknande banor (Historia ja poetiikka 2007, s. 235 f.).

65 Fältskärn menar således att berättelsen om »häxan» Svarta Jane ger en historiskt korrekt uppfattning om häxprocesserna i Finland på 1600-talet, trots att den är uppdiktad. Hans historier är »sanna», inte för att de slaviskt återger och begränsar sig till fakta i historiska framställningar, utan för att de söker det som är karakteristiskt för epokerna och strävar efter att blåsa liv i det.

66 En stark episod i tredje berättelsen »Eld och Vatten» illustrerar den här tanken ur ett något annat perspektiv. Jesuiten Hieronymus ålägger där den i Kajaneborg fängslade historieskrivaren Johannes Messenius att förfalska historiska dokument som ett led i planen att göra Sverige katolskt igen. Messenius samvete strider mot tanken att förvanska historien, men han |XLV|ger efter, och det är endast hans hustrus djärva ingripande som sätter stopp för Hieronymus ränker (s. 183–190). Matti Klinge har noterat att episoden kan tänkas belysa de sanningskrav som å ena sidan historikern, å den andra romanförfattaren ställs inför. För historikern är sanningskraven absoluta – på spel står inte bara sanningen i sig utan även forskarens heder och ära i eftervärldens ögon. Författaren till historiska romaner kan inte helt göra avkall på sanningen, samtidigt som det gäller att återuppliva historien på ett sätt som uttrycker en djupare sanning än vad en formalistisk dokumentering av historien kan förmedla.111Klinge, Idyll och hot 2000, s. 266.

67 Topelius rättfärdigar romanens avvikelser från historiska fakta genom att tillämpa principen om den »inre sanningens måttstock». Den ger honom ett rättesnöre för den skönlitterära behandlingen av det historiska ämnet, och kan därmed anses presentera en lösning på dilemmat – med en randanmärkning: den inre sanningens måttstock är djupt subjektiv. Framställningen av historien i Fältskärns berättelser är nämligen starkt präglad av Topelius dialektiska historiesyn och strävan att visa hur hans samtid, eller rättare sagt hans tolkning av den, är betingad av det förflutna. Som Mari Hatavara har framhållit är historien i Fältskärns berättelser en målinriktad process där historiens olika skeden (teserna och antiteserna) får sin betydelse endast i ljuset av slutresultatet: nutiden (syntesen). Upplösningen av ståndsmotsättningen och uppkomsten av den enhetliga nationen är premisser som styr berättandet från början till slut.112Hatavara, Historia ja poetiikka 2007, s. 213, 237 f., 255, 319. Jfr tredje berättelsen där Aron Bertila först förkunnar en evig fiendskap mellan stånden och strax därpå talar om en försoning »efter hundrade eller tvåhundrade år» (s. 203).

Ramfiktion och berättarröster

68 Ramberättelsen till Fältskärns berättelser har gett upphov till varierande åsikter alltefter olika tiders litterära smak. Vid mitten av 1900-talet ansåg Paul Nyberg att den utgjorde det mest föråldrade i romanen och strök den helt ur den förkortade upplagan från 1944.113Paul Nyberg, »Förord», Topelius, Fältskärns berättelser 1944, s. 6 f. och Nyberg, »Fältskärns berättelser – Ett hundraårsminne», Hufvudstadsbladet 9/12 1951. Ett halvt sekel senare konstaterade Maija Lehtonen att ramberättelsen för en nutida läsare kanske är det mest fängslande i romanen.114Lehtonen, »Brasaftnar i vindskammaren» 1997, s. 113. Ramfiktionen föll också den samtida publiken i smaken,115Se avsnittet »Samtida mottagande», s. LXIV f., LXXII. vilket inte är överraskande med tanke på att Topelius följer en litterär konvention med gamla anor, och att populära författare som C. J. L. Almqvist och Walter Scott hade använt sig av fiktiva berättare i sina verk.

69 Berättarfiktionen i Fältskärns berättelser har likheter med den i Almqvists Törnrosens bok (1833–1851) och den i flera av Scotts historiska romaner, inte minst A Legend of Montrose (1819). I Törnrosens bok samlas ett sällskap varje kväll för att berätta historier för varandra, och en berättare sammanbinder de fristående berättelserna. I A Legend of Montrose förekommer en jag-berättare |XLVI|som återger de lokala sägner om livet i högländerna som han i yngre dagar har hört en gammal skotsk sergeant, sedermera värdshusvärd, berätta. Ramberättelsen i Fältskärns berättelser är något av en korsning av de här två sätten att verkställa berättarfiktioner: det brokiga sällskapet – »gamla mormor», adertonåriga Anne Sofi (benämnd Anne Charlotte från sjunde berättelsen), postmästaren Svanholm, skolmästaren Svenonius och en skara barn – samlas i den småborgerliga vindskammarmiljön för att lyssna till fältskärns historia. Den återberättas av den i företalet framträdande jag-berättaren som i barndomen själv har suttit i kretsen av åhörare.116Likheten med berättarsituationen i A Legend of Montrose påpekas av Lehtonen, »Brasaftnar i vindskammaren» 1997, s. 99 f., och den i Törnrosens bok av Lehtonen, ibid.; Berg, »Walter Scott och Fältskärns berättelser» 1925, s. 105, samt en anonym recensent i Åbo Tidningar 10/1 1856. Hos Scott förekommer fiktiva berättare i drygt hälften av Waverly-romanerna (Wesseling, Writing History as a Prophet 1991, s. 36 ff.). En annan jämförelse ligger också nära till hands, nämligen den mellan ramfiktionen i Fältskärns berättelser och den i Runebergs Fänrik Ståls sägner (1848). Båda använder konceptet med en gammal man som berättar och en ung åhörare som senare återberättar. Skillnaderna mellan fältskärens och fänrikens gestalter är dock påfallande. Likheten i berättarsituation och allusionerna på Runebergs verk i företalet kan tolkas som Topelius försök att utnyttja publikens intresse för Fänrik Ståls sägner vid lanseringen av Fältskärns berättelser i Helsingfors Tidningar.117Lehtonen, »Brasaftnar i vindskammaren» 1997, s. 100 ff.

70 Paul Nybergs beslut att stryka ramberättelsen ur upplagan 1944 blir förklarligt om man betraktar den funktion han tillskriver den. Nyberg hävdar nämligen att ramfiktionens ursprungliga syfte, när berättelserna utkom med långa uppehåll i följetongsform, var att påminna läsaren om tidigare händelser, och att ramfiktionen i och med utgivningen av verket i bokform har blivit överflödig, så när som på att fungera som motivering till verkets titel.118Nyberg, »Förord», Topelius, Fältskärns berättelser 1944, s. [5] f. Ramberättelsen är dock en väsentlig del av romanen och har, som Maija Lehtonen framhåller, även flera andra funktioner utöver att sammanbinda berättelserna, uppfriska läsarens minne och väcka intresse för fortsättningen. Den guidar läsningen genom att kommentera och diskutera berättandet och de idéer som framförs i romanen. Den erbjuder en tolkning av romanen och strävar i synnerhet med hjälp av företalet att säkerställa verket ett positivt mottagande. Och den fördjupar tidsperspektivet genom att ställa den historiska skildringen i samband med Topelius egen tid.119Lehtonen, »Brasaftnar i vindskammaren» 1997, s. 89, 92, 112 och Lehtonen, »’Tidens rätta väsende är evig ungdom.’ Om tiden i Topelius’ berättelser» 1987, s. 369. Lehtonens uppfattning om ramberättelsen skiljer sig anmärkningsvärt från Klinges, som menar att dess största funktion är ett slags alienering – att påminna om att verket trots allt bara är »berättelse, historia, roman». Klinge anser också att fältskärn »alldeles i onödan» har en personlig historia (Idyll och hot 2000, s. 250, 253). Se även Hatavara, Historia ja poetiikka 2007, s. 222–226. Därtill har ramberättelsen en särskild pedagogisk funktion: samtalen mellan åhörarna i vindskammaren demonstrerar att helt vanliga människor som småstadsborgare har åsikter, mer eller mindre välgrundade, och att de kan ventilera dem. Meningsutbytena är ofta lika förutsägbara och lika aggressiva som de samtida tidningsdebatterna, men deltagarna lugnar varandra och övervinner irritationen för det gemensamma ändamålet, att lyssna på berättelserna.

71 Genom att förlägga ramberättelsen i huvudsak till fältskärns vindskammare, där åhörarna sitter i aftonbrasans sken under mörka höst- och vinterkvällar |XLVII|och lyssnar till berättelsen, skapar Topelius en miljö med biedermeierdrag. Det slutna, trygga rummet står i bjärt kontrast till den stora, rörliga och inte sällan mörka värld som tar form i den historiska skildringen.120Lehtonen, »Brasaftnar i vindskammaren» 1997, s. 89. Denna bild är en metafor för själva läsakten och underbyggs av jag-berättaren som i ett andra, kortare förord före första berättelsen »Konungens Ring» vänder sig direkt till läsaren, »der du sitter i din lugna boning, omgifven af freden, lugnet och civilisationen», och frågar om hennes tankar förmår »flytta sig tillbaka till det förgångnas fasor och fröjder». Företaget kräver inlevelseförmåga – förmågan att leva bland släkten som varit, »med hela ditt hjerta och icke blott med ditt kalla betraktande förstånd» – för det historiska i berättelsen har brister: »min hand är svag och mina taflor ringa» säger jag-berättaren (s. 15). Det här är ett exempel på hur Topelius skickligt försöker influera läsupplevelsen och göra läsaren själv ansvarig för den. Även företalet har syftet att manipulera receptionen av verket. Dels framhäver det diskret romanens förtjänster – fältskärn sägs ha en god människokännedom och hans berättelser karakteriseras av »trohet, värma och framförallt en lefvande åskådlighet» –, dels skapar företalet distans mellan författaren och romanens tillkortakommanden – svagheterna skylls bland annat på fältskärns bristande historiska kunskaper och jag-berättarens minne (s. 14).121Ibid., s. 96 ff. Se även Åsa Arping, »’Men vi måste nödvändigt ha ett företal’. Författare och förord i svensk 1830-talsprosa» 2001, s. 81 ff.

72 Jag-berättaren figurerar i egen person i romanens företal och träder därefter i bakgrunden, med undantag för några korta uppträdanden bland annat i ramfiktionen före »Eld och Vatten» (s. 124 f.) och textställen där läsaren apostroferas – fältskärn har ju inga läsare, bara åhörare (se t.ex. s. 790). De i romanen inströdda framåtblickarna som kommenterar eller anspelar på företeelser mellan 1820–1830-talet, när vindskammarsessionerna ägde rum, och 1850–1860-talet, när de återberättas, kan dock vanligen tillskrivas denna jag-berättare. Till sådana kommentarer hör hänvisningen till polemiken mellan Geijer och Fryxell i »Rebell mot sin lycka» (s. 222). Ramfiktionen före berättelsen kan tidfästas till 1829, men polemiken pågick först från 1845. Följaktligen kan fältskärn omöjligen ha känt till den. Det samma gäller lantbruksinstitutet Mustiala som nämns i »Majniemi slott» (s. 351) – institutet inledde verksamheten först 1840. Speciell är uppräkningen av Karl XII:s syster Hedvig Sofias ättlingar på Rysslands tron i »De blå» (s. 492). Topelius för fram den till Alexander II, och unnar sig att anknyta till fältskärn-berättaren och dennes åhörare här. Den logiska förklaringen till dessa inslag, och motsvarande, är att det är jag-berättarens röst som flyter in i fältskärns.

73 Men hur förklarar man att jag-berättaren kan återge sådant som barnen i vindskammaren, hen själv inbegripen, inte har hört? I ramberättelsen före |XLVIII|»Svärdet och Plogen» sägs fältskärn framföra en replik »med nog låg röst, att ej höras af de små» (s. 79). Före »Aftonstormar» framgår det att mormor hade skickat barnen till sängs mitt i den föregående berättelsen »Fritänkaren» på grund av det för dem olämpliga innehållet (s. 1229). Och en fotnot till kapitlet »Andra pröfningen» i »Morgonljusning» upplyser om att barnen är frånvarande under kapitlet (s. 1403). Dessutom finns det fotnoter som verkar ha tillkommit efter att jag-berättaren har nedtecknat berättelserna (se t.ex. s. 100). Vissa av dem är tidstypiskt signerade av »sättaren» (s. 798, 1146, 1378).

74 Paradoxalt framstår alltså jag-berättaren som allvetande, samtidigt som texten lämnar motsatta uppgifter. Mari Hatavara förklarar denna diskrepans med att det utöver fältskärn och jag-berättaren finns en tredje berättare som rör sig obehindrat mellan romanens olika tidsplan och vars vetande inte är begränsat till fältskärns eller jag-berättarens. Denna »universella berättare» (general narrator), ett begrepp som Hatavara lånar av William Nelles,122William Nelles, Frameworks. Narrative Levels and Embedded Narrative 1997, s. 5, 59. är den aktör som i sista hand föreställs förmedla berättelsen i sin helhet till läsaren. Följaktligen kan »sättaren» tolkas som en roll som den universella berättaren antar, och överlag kan de utsagor som inte entydigt kan attribueras till fältskärn eller jag-berättaren härledas till den universella berättaren. Tanken om en berättare som omfattar alla andra berättare över berättelsens alla nivåer passar väl in på Fältskärns berättelser, som präglas av en enhetlig diskurs och ideologi.123Hatavara, Historia ja poetiikka 2007, s. 219–222.

Topelius källor

75 De historiska källor som Topelius anlitat för Fältskärns berättelser är sparsamt behandlade i forskningslitteraturen, som inte nämnvärt har fördjupat den granskning Bernhard Estlander gjorde 1918.124Estlander, »Topelius som historiker» 1918, s. 131–139; jfr Paul Nyberg, Zachris Topelius 1949, s. 337 och Rainer Knapas, »Historieprofessorns historiesyn» 2015, s. 57 f. I och med att en stor del av källmaterialet numera är digitaliserat och fritt tillgängligt125Bl.a. genom Litteraturbanken (litteraturbanken.se), Project Runeberg (runeberg.org), Nationalbibliotekets digitala samlingar (digi.kansalliskirjasto.fi) och Google Books (books.google.fi); se »Elektroniska resurser», s. 1656 f. har de flesta citat kunnat lokaliseras och en mängd textställen som återgår på specifika källor med stor sannolikhet kunnat identifieras. Det senare gäller främst romanens krigs- och socialhistoriska skildringar där Topelius ofta följer sina källor nära. Exakta hänvisningar till de identifierade källorna finns i punktkommentarerna, här ges en sammanfattning.

76 Som Estlander påpekar stöder sig Topelius huvudsakligen på Anders Fryxells Berättelser ur Svenska Historien fram till tredje cykeln och Karl XII:s tid.126Estlander, »Topelius som historiker» 1918, s. 131–135. För en analys av Topelius sätt att dels i detalj och ordalag nära följa, dels inspireras av och bygga vidare på Fryxell, se ibid. Skildringen av slagen under trettioåriga kriget i första berättelsen bygger på del 6 (1833) och i tredje berättelsen på del 7 (1838) av Fryxell. I första berättelsen förekommer därtill enskilda citat ur Schillers Geschichte |XLIX|des dreyßigjährigen Kriegs (1790–1792), och några detaljer förefaller hämtade ur tredje delen av Erik Gustaf Geijers Svenska folkets historia (1836).127Topelius hade studerat Geijers tredelade verk redan som student (Dagboken, 11 och 30/9 1839). Dessutom är det troligt att Topelius även bekantat sig med G. H. Mellins och A. P. Cronholms Trettioåriga kriget som utkom i elva häften 1847–1849. Idén till den magiska ringen härstammar, enligt Topelius egen uppgift (fotnot på s. 72, se även kommentar s. 1498 f.), från en folksägen i Justinus Kerners Magikon (1843, första häftet). Gamle Bertilas och Larssons anekdoter om klubbekriget i andra berättelsen (s. 92 f.) har Topelius i sin tur hämtat ur de av Edward Grönblad utgivna Handlingar rörande Klubbekriget (1843).

77 I andra cykeln är slaget vid Warszawa, tåget över Bält, reduktionen och Karl XI:s tid skildrade efter Fryxell (delarna 11–17 och 19–20, 1843–1853). En karakteristik av den äldre Karl XI (s. 429) har Topelius hämtat ur Sam. Puffendorfs anecdoter om Sverige (1822) vars original författades på franska i början av 1690-talet, troligen av Johan Olivecrantz. För häxprocessen i femte berättelsen har Topelius studerat artikeln »Om trolldom» som trycktes i flera avsnitt i Åbo Tidningar 1792–1793 samt artiklarna »Ransakning och Dom i Kongl. Åbo Håf-Rätt öfver en förment gammal Trollkarl Erich Johansson, med det tilnamnet PuuJumala» och »Förhör anstäldt i K. Åbo Hof-Rätt d. 17 Nov. 1649 med den därstädes til rätta ställde Trollkonan ifrån Tyrwis Walborg Kyni» i Åbo Tidningar 1795. Kapitlet om hungersnöden på 1690-talet i sjätte berättelsen (s. 434–442) baserar sig främst på Fryxell (del 20, 1853) och »Underrättelser om tilståndet i Finland under de svåra Missväxtåren 1695, 1696 och 1697» i Åbo Tidningar 1793, men Topelius har även hittat upplysningar i Henrik Forsius avhandling Historisk och oeconomisk beskrifning öfwer stapel-staden Helsingfors uti Nyland, sednare delen (1757), som omtrycktes i tidskriften Suomi 1842, och Fredrik Wilhelm Pippings »Några historiska underrättelser om boktryckeriet i Finland» i Acta Societatis Scientiarum Fennicæ (1852), samt »Kårt Beskrifning öfwer Wasa Stad» i Blandade Afhandlingar, Såsom et Bihang Til de Af et Sällskap i Åbo utgifne Tidningar, för År 1785 (1785).

78 När romanen hade framskridit till sjunde berättelsen och stora nordiska kriget var Topelius tvungen att söka andra källor än Fryxell eftersom »De blå» började som följetong i oktober 1855 och Fryxells första del om Karl XII (Berättelser ur Svenska Historien 21), som omfattar fredsåren, de första krigsåren samt fälttågen i Polen och Sachsen, utkom först året därpå. Under hösten 1855 lånade han från Helsingfors universitetsbibliotek flera verk som utgör det historiska underlaget för berättelsen: Voltaires Histoire de Charles XII (1731) i två tyska översättningar, den ena av allt att döma Geschichte Carls des Zwölften (1756, anonym översättning) och den andra Ernst Ludwig Posselts Geschichte |L|Karls 12 (1791); Jöran Nordbergs Konung Carl den XII:tes historia I–II (1740) i den tyska översättningen Leben Carl des Zwölften Königs in Schweden mit Münzen und Kupfern I–III (1745–1752); samt Johan Fredrik af Lundblads Carl XII:s historia I–II (1835 & 1839), som är utgiven i brodern Knut Lundblads namn.128Utlånings Bok 1850–1858, Universitetsbibliotekets tjänstearkiv Ba 5.1.1. Tidigare forskning har inte använt utlåningsjournalen för att dokumentera Topelius läsning. Verken innehåller delvis samma anekdoter och upplysningar, men det är uppenbart att Topelius använt Lundblad som huvudkälla även om det är Nordberg han nämner i framställningen (s. 516, 535) – inte sällan följer Topelius Lundblad lika nära som han tidigare följer Fryxell.129Estlander har sannolikt inte haft Lundblad tillgänglig eftersom han menar att Nordberg är huvudkällan (»Topelius som historiker» 1918, s. 135 f.). Han lånade även Karl Ludwig von Pöllnitz La Saxe galante (1736, första upplagan 1734), som han nämner i samband med August II:s hov (s. 537), och den av Magnus Jacob Crusenstolpe utgivna Portefeuille (1837), som innehåller de anteckningar av Nicodemus Tessin d.y. som han hänvisar till (s. 490, 532). Autentiskt brevmaterial (s. 487 f.) har Topelius hämtat ur Handlingar rörande Skandinaviens Historia 6 (1818).

79 För åttonde berättelsen, som inte ingick i Helsingfors Tidningar, och nionde berättelsen, som började i februari 1858, kunde Topelius åter begagna sig av Fryxell vars 25:e del hade utkommit 1857. För uppgifterna om stora ofreden, slaget vid Storkyro och förstörelsen av Kajaneborg har han förutom Fryxell använt »Berättelse om Ryska Infallet i Österbotn, åren 1713 och följ.» i Tidningar Utgifne af et Sällskap i Åbo 1776, Jakob Falanders »Berättelse om Österbottens öden under det långvariga Kriget ifrån 1700 til 1721» som trycktes postumt i Åbo Nya Tidningar 1789 med avslutning i Åbo Tidningar 1791, »Om Ryssens härjande i Cajana Län: utdraget af ortens Authentike Handlingar» i Åbo Tidningar 1798, och »Geografisk Beskrifning om Österbotten» i Suomi 1843, som är Johan Fredrik Tickléns översättning av Per Niklas Mathesius avhandling från 1734. För nionde berättelsen har Topelius därtill anlitat Geijers Teckning af Sveriges tillstånd och af de förnämsta Handlande Personer under tiden från Konung Carl XII:s död till Konung Gustaf III:s anträde af regeringen (1854, första upplagan 1838) och »Facta till Revolutions-Historien under Konung Carl XII:s Regering, Drottning Ulrica Eleonoras samt början af Konung Fredrics» i Handlingar rörande Skandinaviens Historia 7 (1819).

80 I de två sista cyklerna är det historiska källmaterialet – citaten undantagna – inte lika genomskinligt, vilket delvis kan bero på att cyklerna omfattar mindre krigs- och socialhistoria än de tidigare och Topelius har varit mindre beroende av specifika källuppgifter. Med tiden blir han även skickligare på att integrera det historiska stoffet med det fiktiva. I tionde berättelsen har han hur som helst hämtat uppgifter från Fryxell (del 27, 1858), men också |LI|från förra delen av Jacob Chydenius Om Gamle Carleby (1754) och Johan Snellmans avhandling om Uleåborgs historia, De urbe Uloa (1737). Gustaf Bondes Sverige, under UIrica Eleonora och Fredric I (1821) har försett honom med förstahandsupplysningar om de politiska striderna 1738–1739 i elfte berättelsen (i synnerhet kapitlet »Stora minan springer», s. 927–931). I elfte och tolfte berättelsen citerar han Carl Gustaf Tessin (s. 862 f., 867, 995, 1014), förmodligen ur Tessin och Tessiniana (1819) där dennes anteckningar tryckts. I tolfte berättelsen förekommer dessutom citat ur första delen av Konung Gustaf III:s efterlemnade och femtio år efter hans död öppnade papper (1843), som utgavs av Geijer och som Topelius ägde,130Museiverkets förteckning över Topelius boksamling. och Adolf Ludvig Hamiltons minnesanteckningar om Gustav III:s tid, möjligen efter artikeln om Hamilton i Biographiskt lexicon öfver namnkunnige svenska män 6 (1840). Uppräkningen av medlemmar i Svenska Botten i fjortonde berättelsen (s. 1290) grundar sig sannolikt på första delen av de av C. W. Bergman utgivna Minnen ur Sveriges nyare historia (1855) som Topelius likaså ägde. Han har troligen använt detta verk även för att göra sig underrättad om händelserna vid Gustav III:s statskupp 1772 för skildringen av den i femtonde berättelsen. För ändamålet har han i varje fall studerat två andra skrifter som ingick i hans boksamling: Jacob Magnus Sprengtportens anteckningar, återgivna i den ovannämnda Konung Gustaf III:s efterlemnade och femtio år efter hans död öppnade papper (1843), och handskriften »Säker relation om förloppet af den 19 Aug. 1772, rörande den märkvärdiga och lyckliga Regerings-förändringen uti Sverige», återgiven i andra delen av Hemliga Handlingar hörande till Sveriges Historia efter Konung Gustaf III:s Anträde till Regeringen (1822). Den förra begagnar Topelius åtminstone i kapitlet »Konspiratören och handsekreteraren» (s. 1386–1390) när han låter Sprengtporten presentera sin revolutionsplan för kungen; den senare citerar han i kapitlet »Midtunder jubelropen» (s. 1422).

81 Detaljerna kring »festen i China» (s. 1010–1013) har Topelius av allt att döma hämtat ur redogörelsen »Hofvet 1752» i den av Peter Wieselgren redigerade handskriftsutgåvan DelaGardiska Archivet. Enligt uppgifterna där bygger framställningen på efter 1800 nedskrivna memoarer av kaptenen P. M. Adlerfelt (1735–1808), som ska ha deltagit i festen i egenskap av kadett. Uppgiften om att Kina slott var en namnsdagspresent till drottningen 1752 finns här, och likaså hemlighetsmakeriet kring bygget, namnen på sångare, dansöser och figuranter, exercisen »på chinesiska», dräkterna, dekorationerna och kronprinsen som överlämnade de förgyllda nycklarna till slottet på en sammetskudde med guldfransar.131»Hofvet 1752», DelaGardiska Archivet 17 1842, s. 26 ff. Topelius har osökt fört in allt i skildringen. I själva verket invigdes Kina slott på drottningens födelsedag |LII|den 24 juli 1753, men Adlerfelts minnesfel är som gjort för att förtäta handlingen i »Prinsessan af Wasa», som fortsätter med kungens besök i Finland sommaren 1752.

82 Andra källor som Topelius använt sig av är bland annat den av A. I. Arwidsson översatta och utökade andra upplagan av Friedrich Rühs Finland och dess invånare (1827), Daniel Juslenius avhandling om Åbo från 1700 som ingick översatt av Frans Johan Rabbe i Suomi 1841 (»Åbo Förr och Nu»), och utdrag ur partigängaren Stefan Löfvings dagbok i Borgå Tidning 1843.

83 De ovannämnda skriftliga källorna omfattar alltså historiografiska arbeten, avhandlingar, historiska underrättelser och beskrivningar i pressen, samt minnesanteckningar av förstahandskällor. Alla källor har förstås inte lämnat urskiljbara avtryck i romanen, utan en del har skänkt Topelius allmän epokkunskap och insyn i olika tiders skrivsätt och brevstil – Estlander räknar upp flera sådana verk som Topelius ägde: Jonas Hallenbergs Svea rikes historia under konung Gustaf Adolf den stores regering (1790–1796), Olof von Dalins Svea rikes historia (1758), Sven Lagerbrings Swea rikes historia (1769–1776) och Sammandrag af Swea-rikes historia (1778–1780), Olof Celsius d.y.:s Konung Gustaf den Förstes Historia (1775, 1798), Johan Widekindis Thet swenska i Ryszland tijo åhrs krijgz-historie (1671) och Henrik Gabriel Porthans Chronicon episcoporum Finlandensium (1799).132Estlander, »Topelius som historiker» 1918, s. 138 och Museiverkets förteckning över Topelius boksamling. Estlander uppger att Topelius ägde första upplagan av Dalins historiska arbete (1747–1761). I Museiverkets förteckning finns endast upplagan från 1758 antecknad. Källskrifterna kompletterade Topelius med muntliga uppgifter eller andrahandsuppgifter från familje- och bekantskapskretsen. Till den förra hörde Topelius hustrus farfars far karolinen Abraham Lindqvist som omtalas i ramberättelsen till tionde berättelsen (s. 720) och hustruns farbror Niklas Lindqvist som hade tjänstgjort i militären; till den senare hörde pedagogerna Oskar Rancken och A. G. J. Hallsten som samlade in skildringar av äldre förhållanden i Österbotten.133Eliel Vest, Zachris Topelius 1905, s. 191 ff.; även Nyberg, Zachris Topelius 1949, s. 337.

Utgivningshistorien

84 Det är ont om dokument och upplysningar som belyser tillkomsten av Fältskärns berättelser. I Topelius kortfattade samtida anteckningar finns förteckningar över tillkomna verk från 1860-talet, men tidpunkterna avser tryckning, inte författande. Något framgår av Självbiografiska anteckningar, men eftersom de tillkom senare, i slutet av 1870-talet och under 1880-talet, och dikterades i familjekretsen visar de dels Topelius som mest konciliant, dels innehåller de minnesfel. Av korrespondensen med förläggaren Bonnier har största delen av breven från 1850- och hälften av dem från 1860-talet inte bevarats. Med hjälp av sparsamma omnämnanden, tidningsnotiser och iakttagelser om dels |LIII|publiceringen, dels Topelius samtidiga övriga verksamhet är det möjligt att få en uppfattning om åtminstone de yttre omständigheterna. Här behandlas följetongspubliceringen 1851–1866, förstaupplagorna 1853–1867 och kortfattat de senare upplagorna under Topelius livstid.

Fältskärns berättelser i följetongsformat

85 Den första cykelns tre berättelser trycktes i Helsingfors Tidningar under senhösten 1851, vintern 1852 och från maj till november 1852, med ett långt uppehåll under sommaren. Andra cykeln inleddes med den fjärde berättelsen våren och försommaren 1853, den femte pågick under senhösten.

86 Ramfiktionen till den sjätte berättelsen ingick i Helsingfors Tidningar den 29 mars 1854, två veckor efter att Topelius oväntat – inte minst för honom själv – hade utnämnts till extra ordinarie professor i Finlands historia. Tio dagar senare, den 8 april trycktes en kort notis om Fältskärns berättelser som upplyser om att spaltutrymmet ska ägnas åt aktuella händelser och berättelsen i 20 avsnitt skjuts upp till en lugnare tidpunkt. Det var en fullgod anledning, Ryssland mobiliserade p.g.a. Krimkriget – kejsaren och tronföljaren hade därför besökt Helsingfors i mars. Samtidigt kan man inte bortse från en annan orsak: den nyutnämnde professorn behövde tid att förbereda sig för höstterminens föreläsningar, och det bidrog sannolikt till beslutet att skjuta på följetongen. »Majniemi slott», där Topelius behandlar – snarare än skildrar – både reduktionen och hungeråren på 1690-talet, lät vänta på sig hela året. Mellan januari och juni 1855 ingick berättelsen, antalet avsnitt hade vuxit från de aviserade 20 till 31. I de tidigare berättelserna varierade avsnitten mellan 13 och 24.

87 Den sjunde berättelsen, »De blå», inleder tredje cykeln av romanen och utspelar sig mellan januari 1700 och juni 1709, från de sista månaderna av fred under Karl XII:s regering till slaget vid Poltava. Ramberättelsen och de första kapitlen trycktes i varje nummer av Helsingfors Tidningar från den 13 oktober till den 3 november 1855, i sju avsnitt under tre veckor.134Tidningen utkom med två nummer i veckan, på onsdagar och lördagar. Det ryska nederlaget vid Narva 1700 skildrar Topelius i form av ett fiktivt brev. Detta avsnitt följdes av en veckolång paus. Publiceringen av de tio resterande avsnitten är oregelbunden och sker under sex veckor, till den 22 december 1855. Orsaken antyder Topelius i Självbiografiska anteckningar: »1855 räddades H:fors Tidningar, som då innehöll Fältskärns 3:dje cykel och slaget vid Narva, med knapp nöd av Edv. Walleen, emedan greven fann Narva högst otillständigt.»135Självbiografiska anteckningar 1922, s. 165. »Greven» var den nytillträdde generalguvernören Berg som ogillade framställningen och tydligen hotade med indragning av tidningen, |LIV|men direktören för generalguvernörens kansli Edvard Walleen fick honom åtminstone tillfälligt på andra tankar.

88 Efter berättelsens sista avsnitt följer omedelbart en »Anmärkning»: »Fältskärns åttonde berättelse, Flyktingen, som spelar i Finland under stora ofreden, kan icke få rum i detta blad nästa vår.»136HT 22/12 1855. Formuleringarna tyder på att Topelius i slutet av 1855 hade diskuterat det planerade innehållet i »Flyktingen» med någon representant för censuren. Antingen avvisade denne helt publicering av en följetong om den ryska ockupationen av Finland, eller rekommenderade han att Topelius skulle ge sig till tåls.137Helsingfors Tidningars censor vid denna tid var Ludvig Heimbürger. Topelius förefaller ha räknat med tryckningstillstånd för »Flyktingen» senare. Därav blev intet. Under 1856 ingick »Vernas rosor» och »Stjernan i molnet» och på hösten elva avsnitt av resebreven »Söder om Östersjön» från Topelius resa i Mellaneuropa under sommaren. Samtidigt hade Topelius kontroverser med generalguvernören Berg, nu på grund av artiklar om aktuella frågor.138I anteckningarna under rubriken »Finlands krönika» noterar Topelius att han i november 1856 hade fått en utskällning av den temperamentsfulle Berg som hotade med att dra in tidningen (NB 244.137, s. 76). Samtidigt utkom den andra cykeln i Stockholm och nådde bokhandlarna i Helsingfors. I en kort notis om detta i Helsingfors Tidningar den 13 december 1856 tillägger Topelius:

89 Förliden höst begyntes i detta blad tredje cykeln med 7:de berättelsen, »De blå». Emedan 8:de berättelsen, »Flyktingen», som spelar i Finland åren 1709–1717, icke torde kunna införas, så lära vi vara nödsakade att fortsätta med 9:de berättelsen, »Skuggan af ett namn», hvilken vid nästa års början kommer att ingå i detta blad.

90 I Stockholm väntade förläggaren Bonnier på manuskript till fortsättningen, som han var beredd att trycka när som helst.139Bonnier–Topelius 8/12 1856. Bonnier fick ge sig till tåls. När Topelius i notisen i december 1856 uppger 1709–1717 som tidsspann för »Flyktingen» visar det att han hade planerat den åttonde berättelsen. Däremot hade han sannolikt inte ens börjat skriva den, och än mindre den nionde som han utlovade till början av 1857. I »Flyktingen» använder Topelius nämligen del 25 av Fryxells Berättelser ur Svenska Historien som källa, och av svenska bokhandelsannonser att döma utkom den först i augusti 1857.140Se Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning 3/8 1857 och Nya Wermlandstidningen 5/8 1857. Jfr avsnittet »Topelius källor» ovan, s. L. Det tyder på att Topelius skrev de åttonde och nionde berättelserna »Flyktingen» och »Skuggan af ett namn» hösten 1857. »Flyktingen» utspelar sig mellan april 1710 och februari 1714, »Skuggan af ett namn» mellan mars 1714 och nyåret 1719. Topelius disponerade alltså stoffet i dem annorlunda än han hade tänkt sig. »Flyktingen» är en av de kortaste berättelserna i hela sviten, 65 sidor i denna utgåva, vilket signalerar att Topelius höll sig kort av (arbets)ekonomiska |LV|skäl, dels eftersom han fick honorar för den enbart av Bonnier, dels för att han samtidigt skulle hålla tidningen med annat material. Bristen på lättillgängliga källor kan också ha bidragit. Av ett brev från Bonnier, den 2 mars 1858, framgår att Topelius hade frågat efter nya delar av Fryxells historieverk.141Bonnier svarar: »Af Fryxells Berättelser är 25:te häftet det sist utkomne, hvilket jag gissar Tit länge sedan har. Jag vet icke med någon visshet huru snart ett nytt häfte kan vara att vänta – men skall sända det till Tit ifall det utkommer på vintern.»

91 Vid universitetet repeterade professor Topelius huvudsakligen kursen i Finlands geografi läsåren 1857 och 1858. Det bör ha gett redaktören Topelius något mera tid för tidningen. Under 1857 fortsatte han med de mellaneuropeiska resebreven, i 28 avsnitt, och följetongen kompletterades på senhösten med »Guldspöket», utan brännbart historiskt eller politiskt stoff. »Skuggan af ett namn» trycktes i Helsingfors Tidningar februari–juni 1858. De 21 avsnitten ingick oregelbundet, den här gången av privata skäl. Paret Topelius son Rafael dog i lunginflammation på sin ettårsdag den 12 maj. Censuren förefaller inte ha ingripit med anledning av Fältskärns berättelser. Som gammal militär hade generalguvernören kanske dragit sig till minnes att det mot slutet gick illa för Karl XII.

92 Mellan februari och maj 1859 ingick följetongen »Gröna kammarn på Linnais gård» i Helsingfors Tidningar. Det var först i oktober Topelius fortsatte Fältskärns berättelser. Den fjärde cykeln inleder han med berättelsen »Ödemarkernas vår». Den har freden i Nystad 1721 som upptakt och slutar ett år senare med omintetgjorda hovintriger – de förutsatte inte specialstudier. Efter en drygt årslång paus återkom Fältskärns berättelser 1861, när Topelius inte längre var redaktör för Helsingfors Tidningar. Berättelsen »Borgarekungen» pågick mellan februari och maj och från oktober till nyårsafton, i 38 avsnitt (161 sidor här i utgåvan). Topelius kompenserade åtminstone delvis förlusten av redaktörslönen med honorar för följetongen och andra bidrag till tidningen, och i sinom tid med ett högre honorar av Bonnier för fjärde cykeln än för de föregående. Cykelns avslutande berättelse började först två år senare.142Tidningsdebatten blev livlig i början av 1860-talet, inte minst p.g.a. att lantdagsinstitutionen återupplivades, och aktuella artiklar gick före följetongen. Utnämningen till ordinarie professor i maj 1863 medförde att Topelius, från att ha hållit aderton föreläsningar i terminen, från hösten höll 40 föreläsningar per termin. Han drabbades också av personliga motgångar. Våren 1862 dog den tvååriga dottern Rosa, våren 1863 insjuknade han själv i malaria. Under titeln »Hattar och Mössor» ingick den mellan den 4 januari och den 11 juni 1864, i 39 avsnitt. Inför publiceringen i bokform ändrade Topelius titeln till »Prinsessan af Wasa».

93 Om Topelius arbetsmetoder kan inflikas att han tydligen i alla år skrev för omedelbar leverans. Han gjorde det när han som ung redaktör inte på måndag morgon visste vad tidningsnumret som utkom på onsdagen skulle innehålla – och den skulle företes för censorn före det.143Se inledningen till Noveller, ZTS IV, s. XXVII f. och noter. Han gjorde det också 20 år senare. Emilie Topelius förklarar i ett brev till svärmodern att »Zache har mycket brottom i dag igen, så jag vet inte om han alls hinner skrifva. Han hade i lördags fruntimmersföreningens årsdag och årsberättelsen att skrifva så att Fältskärn blef då efter, i går orkade han ej vaka och skrifva så att nu har |LVI|han på förm. både novellen och föreläsningen.»144Emilie TopeliusSofia Topelius [måndagen] 4/12 1865, NB 244.100. Samma dag på eftermiddagen föreläste Topelius om stora ofreden, och i Helsingfors Tidningar, dåmera sexdagarstidning, lästes den veckan fyra avsnitt av berättelsen »Fritänkaren».

94 Berättelserna i den femte cykeln ingick i Helsingfors Tidningar senhösten 1865 (trettonde berättelsen »Fritänkaren» i 30 avsnitt) och vårterminen 1866 (den fjortonde »Afton och Morgon» i 50 avsnitt). Inför publiceringen i bokform övervägde Topelius en fortsättning och hörde av sig till Bonnier:

95 [...] Jag har båda första berättelserna utskrifna, men utom att jag varit distraherad af flyttning och annat, har jag ännu ej blifvit ense med mig sjelf, om jag bör skrifva en tredje berättelse för denna cykel, eller hellre dela de två redan befintliga till tre, ty de äro nog långa. Till medlet af Juli hoppas jag kunna skicka åtminstone större delen af detta mscr. till Fältskärn.145Topelius–Bonnier 18/6 1867.

96 Han bestämde sig för att dela den fjortonde berättelsen »Afton och Morgon» i två: »Aftonstormar» och »Morgonljusning». Även så är de två senare cyklerna påfallande omfångsrika, deras sammanlagda sidantal (727 i denna utgåva) är större än de tre första cyklernas (695). En krass förklaring är Topelius behov av extra inkomster. Så länge han var redaktör för Helsingfors Tidningar skrev han följetongerna så att säga inom arbetet, och han var på goda grunder en välavlönad redaktör.146Se inledningen till Noveller, ZTS IV, avsnittet »Penningens makt» och särskilt s. XXXII f. om Topelius löneutveckling och om bidragen till andra tidningar efter redaktörsåren. Efter 1860, när han slutade som redaktör, blev han mångordigare i förvissningen att tidningarna betalade eftersom följetonger av Topelius lockade läsare.147Topelius återkom tillfälligt som redaktör för Helsingfors Tidningar i slutet av november 1861 och kvarstod till slutet av året; hans efterträdare August Schauman återtog då redaktionen.

Bokupplagorna under 1800-talet

97 Den första cykeln av Fältskärns berättelser utkom i tre häften med en berättelse i varje på Öhmans förlag i Helsingfors. Häftena annonserades och noterades i Helsingfors Tidningar den 11 maj, den 1 juni och den 6 juli 1853. De tre häftena kostade 35, 25 och 45 kopek silver.148Priset står i proportion till häftenas omfattning: åtta, sex och nio oktavark. Prisuppgifter för andra och tredje häftet i Wasenius bokhandelsannonser i Helsingfors Tidningar 1/6 och 13/7 1853, priset för hela cykeln: 1 rubel 5 kopek framgår av Arvid Hultin, »Den svenska skönliteraturen i Finland till och med år 1885. En bibliografisk förteckning» 1888, s. 300. Författarhonoraret utgjorde 120 rubel silver. Albert Bonnier utgav cykeln i romanbiblioteket Europeiska följetongen 1854, med en ny upplaga året därpå. I fortsättningen utkom Fältskärns berättelser på Bonniers förlag.149Topelius uppger i Självbiografiska anteckningar (s. 138) att berättelserna 1853 »befunnos av en förläggare, Constantin Öhman i Borgå, förtjänte att tryckas som bok. 1855 begärde Albert Bonnier i Stockholm trycka en svensk upplaga», vilket i båda fallen är missvisande. Bonnier hade redan 1854 tryckt den första upplagan som utkom i Sverige. Alexander Constantin Öhman, som engagerade Topelius för Finland framställdt i teckningar, hade avlidit redan 1848 och i början av 1850-talet flyttade förlaget till Helsingfors där verksamheten sköttes av Paavo (Paul) Tikkanen och Herman Kellgren 1853. Kellgren lämnade förlaget 1854 och Tikkanen avvecklade verksamheten under senare delen av 1850-talet. Förlaget var inget alternativ 1856; Bonnier gav ut Fältskärns berättelser, och läseboken Naturens Bok förlade Topelius själv. Om den andra cykeln upplyser Helsingfors Tidningar den 13 december 1856 att den i Sverige kostar »2 rdr bko och här – eftersom böcker äro belagda med tull – 1 rub. 20 kop. s:r». Boktullarna var en nagel i ögat på bokhandlarna och både Topelius och bokhandlaren och boktryckaren Tikkanen tog upp frågan i pressen.

98 Den tredje cykeln utkom hos Bonnier hösten 1858.150Bonnier meddelade redan den 2 mars att han såg fram emot att få texten »så snart Tit har den i ordning och som tryckningen ju i alla fall erfordrar sin tid vore jag till och med tacksam att succesift erhålla berättelserna såsnart Tit kan». Boken uppmärksammades inte i Finland, bortsett från en summarisk notis i Helsingfors Tid|LVII|ningar den 4 juni 1859, minst ett halvt år efter att den utkommit i Stockholm. Bokleveranser om hösten kunde försenas av ishinder. Hur som helst kunde boken säljas i bokhandeln i Finland, även om berättelsen »Flyktingen» inte hade passerat tidningscensuren några år tidigare. »I bokhandeln finna Hfors Tidn:s läsare en gammal bekant, nemligen ’Fältskärns berättelser’, tredje cykeln, innehållande ’De blå’, ’Flyktingen’ och ’Skuggan af ett namn’. Händelserna omfatta tidrymden mellan 1700 och 1718. Upplagan lider af en mängd tryckfel, som icke sällan vanställa meningen.» Avslutningen ger inte intryck av försäljningsargument, det är de föregående meningarna som fyller den funktionen.

99 För de tre första cyklerna fick Topelius 60 + 60 + 135 rubel silver i honorar (ca 500 riksdaler riksmynt, eller 6 riksdaler/ark). Det ska å ena sidan ses mot bakgrunden av följetongspubliceringen, å den andra mot att Bonnier tog nya upplagor på dem.151Om honoraren och diskussionerna om dem, se Carola Herberts inledning till Topelius korrespondens med Bonniers förlag och själva korrespondensen, samt sammanställningen av Topelius utkomna verk hos Bonnier, med uppgifter om honorar. För de fjärde och femte cyklerna erhöll Topelius 50 riksdaler riksmynt per ark och kom upp till ett honorar om 1 300 riksdaler för fjärde cykeln (1864) och 975 för den femte (1867). Den andra cykeln utkom i 2 000 ex, den femte i 4 500. 1864 fick Bonnier för en mindre summa ständig förlagsrätt till cyklerna ett till fyra, vilket grämde Topelius senare.152Självbiografiska anteckningar 1922, s. 138. Dispositionsrätten återgick till Topelius 1889.

100 Nya upplagor togs i tät takt. Hösten 1872 nämner Topelius att sommarens högläsning av Fältskärns berättelser fördystrades av felen. Upplagan, den tredje trodde han, »hvimlade af tryckfel, stora och små, många rentav befängda. På ett ställe var en hel replik, på ett annat ställe en half bortlemnad; omeningar i mängd. När härtill komma inadvertenser i språk, namn m. m., som falla förf. till last, anser jag det alldeles nödvändigt, att en blifvande ny upplaga undergår revision. Hvad tror Herr Bonnier153Topelius–Bonnier 6/10 1872. Bonnier bad om korrigeringar inför tryckningen av nya upplagor. Av brevväxlingen framgår att Topelius införde rättelser i exemplar av föregående upplagor till andra, tredje och fjärde cyklerna.154Topelius meddelar att han har skickat fjärde cykeln »med rättelser» i korsband 7/6 1873, varpå Bonnier tackar och frågar hur mycket han får »kreditera Tit för genomseendet?» 11/6 1873; Bonnier tackar för reviderat ex av andra cykeln 7/2 1874; Topelius meddelar att han skickar ett korrigerat ex av tredje cykeln med korsband 1/7 1874. De korrigerade upplagorna är den femte av andra resp. tredje cykeln (båda utkom 1874) och den andra av fjärde cykeln (1873). Den femte cykeln hann Topelius inte granska inför tryckningen av andra upplagan 1873, men Bonnier påminner honom om att han själv hade läst korrektur på originalupplagan 1867.155Bonnier–Topelius 22/8 1873. – Vintern 1875–1876 tillbringade Topelius i Cannes med hustrun och de två yngre döttrarna och övervägde då att börja med den fortsättning av Fältskärns berättelser som Bonnier hade efterlyst sedan 1868.156Bonnier nämner fortsättningen i brev 10/9 1868 och återkommer till den med jämna mellanrum, långt in på 1880-talet. Från Cannes ber Topelius om femte cykeln av Fältskärns berättelser, för att »möjligen försöka, men för all del intet ord åt någon derom; det är alltför ovisst» (Topelius–Bonnier 28/11 1875).

101 Våren 1877 lanserade Bonnier tanken på en illustrerad upplaga. Sommaren 1881 hade Carl Larsson redan illustrerat de två första cyklerna och Topelius är i allmänhet nöjd med de teckningar han har sett. Han föreslår att det illustr|LVIII|erade verket »blefve ett slags normal-upplaga, d. v. s. att jag skulle retouchera arbetet före tryckningen och bortrensa ett icke ringa antal tryckfel».157Om illustrerad upplaga: Bonnier–Topelius 11/4 1877 och 7/6 1881; om normalupplaga Topelius–Bonnier 23/7 1881.Bonniers begäran stavades upplagan enligt SAOL. Topelius »retouchering» inskränkte sig inte till tryckfelen. Han tvättade bort svordomar, och jesuiten Hieronymus, som en finsk ryttare hugger öronen av i originalupplagans första cykel, förvandlas 1883 till munk i en ickepreciserad orden och mister enbart sitt vänstra öra.158För flera exempel, se Pia Forssell, »Fältskärns förvandlingar» 2009, s. 127 ff. Varianterna kan studeras i fulltext i den digitala utgåvan när visningen av dem aktiveras. Här inleder Topelius själv verkets förvandling från roman för hela familjen till ungdomsbok.159Jfr Hjalmar Söderbergs omdöme, receptionen s. LXXI. – Den kongenialt bildsatta upplagan innehåller omkring 300 illustrationer, anfanger och vinjetter, fördelade på 1 600 oktavsidor. Den trycktes 1883–1884 i då enastående 30 000 exemplar. Upplagan såldes i tre delar, inbundna i präglade förlagsband, men också i häften à 25 öre, för att nå en så bred publik som möjligt. Topelius var under lång tid Bonniers bäst säljande författare, utöver Fältskärns berättelser gick både diktsamlingarna och Läsning för barn ut i flera stora upplagor.160Se Carola Herberts inledning till Topelius korrespondens med Bonniers förlag.


102 Efter Topelius död utkom Fältskärns berättelser i Samlade skrifter, redigerade av Valfrid Vasenius, och därefter i en mängd upplagor, som från 1930 var mer eller mindre kraftigt förkortade.161En översikt av de förkortade, bearbetade och illustrerade upplagorna finns i Forssell, »Fältskärns förvandlingar» 2009, s. 130–139.

103 Tabell 1. Fältskärns berättelser, översikt av publiceringen i följetongsform i Helsingfors Tidningar 1851–1866, bokupplaga 1853–1867
Titel i HTIngick i HTAvsnitt i HTBokupplagaSidor i ZTS VII
Företalet, som handlar om Fältskärns person och lefverne. Fältskärns första berättelse. Konungens Ring29/10–31/12 18511570
Fältskärns andra berättelse. Svärdet och Plogen24/1–17/3 18521347
Fältskärns tredje berättelse. Eld och Vatten19/5–20/11 18522483
Fältskärns berättelser. Första cykeln Hfrs 1853
Fältskärns fjerde berättelse. Rebell mot sin lycka5/3–22/6 18532173
Fältskärns femte berättelse. Hexan15/10–28/12 18531759
|LIX|Fältskärns sjette berättelse. Majniemi slott29/3 1854, 24/1–13/6 185532130
Andra cykeln Sthlm 1856
Fältskärns sjunde berättelse. De blå13/10–22/12 18551774
Ej i HTFältskärns åttonde berättelse. Flyktingen65
Fältskärns nionde berättelse. Skuggan af ett namn6/2–12/6 18582194
Tredje cykeln Sthlm 1858
Fältskärns tionde berättelse. Ödemarkernas vår19/10–31/12 18591880
Fältskärns elfte berättelse. Borgarekungen9/2–31/12 186138161
Fältskärns tolfte berättelse. Hattar och Mössor4/1–11/6 186439Fältskärns tolfte berättelse. Prinsessan af Wasa184
Fjerde cykeln Sthlm 1864
Fältskärns trettonde berättelse. Fritänkaren15/11–30/12 18653083
Fältskärns fjortonde berättelse. Afton och Morgon19/1–19/5 186650Fältskärns fjortonde berättelse. Aftonstormar116
Fältskärns femtonde berättelse. Morgonljusning103
Femte cykeln Sthlm 1867

Översättningar

104 Redogörelsen för översättningar av Fältskärns berättelser bygger på Birgit Lunelund-Grönroos bibliografi över Topelius tryckta skrifter (1954), kompletterad med uppgifter i Finlands nationalbibliografi Fennica. Också här hänvisas till Carola Herberts utgåva av Topelius korrespondens med förlag och översättare. Nytrycken är många och svåra att överblicka, och förteckningen gör inte anspråk på fullständighet. – Fältskärns berättelser började översättas till finska redan på 1860-talet. Juhani Ahos översättning från 1890-talet är baserad på den illustrerade upplagan 1883–1884 och har levt vidare, ett nytryck 2000 uppges av förlaget WSOY som den 25 upplagan. Topelius internation|LX|ella översättningar tillkom i allmänhet före de internationella avtalen om upphovsrätt, och hans ekonomiska utbyte blev därför litet.

105 I Danmark gick Fältskärns berättelser som följetong i olika tidningar redan på 1850-talet. Frederik Winkel Horns översättning 1880–1882 på Philipsens Forlag omfattar alla cykler och utkom i fem upplagor in på 1910-talet, den såldes av allt att döma också i Norge. Det är troligtvis Horns översättning som utkom i USA, på olika förlag 1880–1882. Cyklerna 1–3 utkom på nytt i USA 1903–1906. Selma Borg och Marie A. Brown översatte romanen till engelska, den första cykeln utkom 1872 på ett förlag i New York och ett i Philadelphia. Hela sviten utkom 1883–1884 på Jansen, McClurg & Co i Chicago, översättaren är anonym. Av förlagets korrespondens med Topelius framgår att det är Marie Browns översättning, men grundligt redigerad. På isländska utkom alla cykler 1904–1909 i översättning av Matthías Jochumsson, med en ny upplaga på 1950-talet.

106 De tre första cyklerna eller enbart den första har översatts till tyska (1855, 1880, 1926), engelska (1901) och estniska (1923). Första cykeln utkom 1907 på ryska, i översättning av Marija Blagovesjtjenskaja. Hennes översättningar av enskilda kapitel ur andra cykeln trycktes i en tidskrift och en antologi på 1910-talet. En ny översättning av första cykeln i Fältskärns berättelser av Ljudmila Braude och Nina Beljakova utkom 1999. – Inga översättningar till romanska språk har utkommit, bortsett från ett fragment av andra cykeln (1909).

107 Tabell 2. Översättningar av Fältskärns berättelser
Språk / TryckårÖversättning / utgåvaOmfång
Tyska
1855Erzählungen und Abenteuer eines alten finnländischen Feldscherers, Band 1–3 (Wurzen: Verlags-Comptoir; i serien Europäische Bibliothek der neuen belletristischen Literatur Deutschlands, Frankreichs, Englands, Italiens, Hollands und Skandinaviens) 528 s., cykel 1
1880Des Feldschers Erzählungen. Erster Cyklus, Gustav Adolph und der Dreissigjährige Krieg (Leipzig: Ed. Wartig’s Verlag) 344 s., cykel 1
1926Die Erzählungen des Feldschers (översättare: Rita Öhquist, Leipzig: H. Haessel Verlag; i serien Nordische Bücher) 484 s.
Danska
1857Gustav Adolph. Romantisk Skildring, deel 1–2 (övers. J. H. Halvorsen)
|LXI|1862Kongens Ring. Fortælling [följetong i Folkets Avis]192 s., cykel 1
1864Spaadommen. Romantisk Skildring (övers. J. H. Halvorsen) [följetong i Nordisk Billed-Magazin]302 s., cykel 2
1868Løven vaagnerkap. »Lejonet vaknar» ur berättelse 7
1868Svenskernes Gravfragment ur berättelse 7
1875Kongens Ring. Historisk Fortælling, deel 1–6 (Kjøbenhavn: L. Jordan)
1875En Saarlæges Fortællinger. Historiske Tidsbilleder [del av Skandinavisk Folkemagasin]690 s., berättelserna 1–7
1880–1882Feltlægens Historier, bind 1–6 (övers. Fr. Winkel Horn, Kjøbenhavn: P. G. Philipsens Forlag)1 869 s., hela verket
Nya upplagor/tryck: 1881, 1882, 1885, 1894–1895, 1906–1908, 1910, 1912, 1915
1894–1895Feltlægens Historier, bind 1–6 (övers. Fr. Winkel Horn, illustr. Carl Larsson, Kjøbenhavn: P. G. Philipsens Forlag) 1 985 s., hela verket
1906–1908Feltlægens Historier, bind 1–6, Ny Folkeudgave (övers. Fr. Winkel Horn, illustr. Valdemar Andersen, Kjøbenhavn & Kristiania: Gyldendal – Nordisk Forlag)1 766 s., hela verket
1940Feltlægens Historier, bind 1–3 (övers. Hakon Stangerup, Kjøbenhavn: Gyldendal)804 s., cyklerna 1–3
Finska
1867, 1875Wälskäärin juttuja. Ensimmäinen jakso, Kuninkaan sormus. Miekka ja aura. Tuli ja wesi (övers. K. G. Levander, Helsinki)94+72 s., berättelserna 1–2
1873Välskärin juttuja. 3 jakso (övers. N. H-n [Hauvonen], Helsinki: Edlund)468 s., cykel 3
1878–1882Välskäärin kertomuksia I–IV, 1878–1880 (övers. Robert Mellin), V, 1882 (övers. Kaarlo Kramsu)2 234 s., hela verket
1895–1898Välskärin kertomuksia I–V (övers. Juhani Aho, illustr. Albert Edelfelt & Carl Larsson, Porvoo: WSOY)2 148 s., hela verket
Nya upplagor/tryck: 1917–1919, 1926–1927
1923Välskärin kertomuksia 1–5 (övers. Juhani Aho, Porvoo: WSOY)2 958 s., hela verket
1926–1927Välskärin kertomuksia 1–5 (övers. Juhani Aho, illustr. Albert Edelfelt & Carl Larsson, Z. Topeliuksen kootut teokset, Porvoo: WSOY)hela verket
Nya upplagor/tryck: 5 uppl. 1929, 10 uppl. 1954, 11 uppl. 1974, 23 uppl. 1997, 25 uppl. 2000
|LXII|1941Välskärin kertomuksia (övers. Juhani Aho, förkortad utgåva av Helle Kannila, Porvoo: WSOY)1 127 s.
Nya upplagor/tryck: 1942, 1944, 1946, 1952, 1983
1975Välskärin kertomukset 1–2 (övers. Juhani Aho, förkortad utgåva, Hämeenlinna: Karisto)1 054 s.
Nya upplagor/tryck: 1975, 1981
Engelska
1872The surgeon's stories. Gustavus Adolphus, and the thirty year’s war. An historical novel (övers. Selma Borg & Marie A. Brown, New York: G. W. Carleton & Co., Philadelphia: Porter & Coates, Stockholm: A. Bonnier)303 s., cykel 1
1883–1884The surgeon's stories. A series of Swedish historical romances, in six cycles (Chicago: Jansen McClurg & Co)2 268 s., hela verket
Nya upplagor/tryck: 1887, 1888, 1891, 1900
1901The king’s ring. Being a romance of the days of Gustavus Adolphus and the thirty years’ war (övers. Sophie Öhrwall & Herbert Arnold, London: Jarrold & Sons, Boston: L. C. Page)297 s., cykel 1
[1912]The king’s ring. A romance of the days of Gustavus Adolphus (illustr. E. Travers Pope, London: The Pilgrim Press)300 s., cykel 1
Ryska
1880Borba s sudboj. Istoritjeskij rasskaz Z. Popeliusa [sic]. Pervaja ljubov. Chizjina Tjornoj Jany (övers. Konstantin Jakubov; ingår i Biblioteka zapadnoj polosy Rossii. vol. I. Otd. 4. Kiev 1880, s. 1–17)17 s., kap. »Den första kärleken» och »Svarta Janes koja» ur berättelse 4
1907Rasskazy feldsjera – Koltso korolja, Metj i plug, Ogon i voda (övers. Marija Blagovesjtjenskaja, illustr. Carl Larsson & Albert Edelfelt, S:t Petersburg) 305 s., cykel 1
1915Bitva pod Varsjavoj (övers. M. Blagovesjtjenskaja; ingår i Svobodnyj zjurnal 1915:1, s. 71–96)25 s., kap. »Slaget vid Warschau» ur berättelse 4
1917Rasskazy feldsjera (övers. M. Blagovesjtjenskaja; ingår i Sbornik finljandskoj literatury, Petrogr. 1917, s. 108–134)26 s., kap. 1–4 ur berättelse 4
1999Korolevskij persten. Metj i lug. Ogon i voda. Rasskazy feldsjera (övers. Ljudmila Braude & Nina Beljakova, S:t Petersburg: Blic) 237 s., cykel 1
Isländska
1898Sögur herlæknisins. Frá Karli tólfta. Fyrsta frásaga (övers. Matthías Jochumsson, Köpenhamn: Oddur Björnsson) 115 s., berättelse 7
|LXIII|1904–1909Sögur herlæknisins (övers. Matthías Jochumsson, Ísafjörður: Sigurdur Jónsson)2 389 s., hela verket
Ny upplaga: 1955–1957 (Reykjavik, Ísafoldarprentsmiđja h.f.)
1947Sögur herlæknisins, I. bindi (övers. Tómas Gudmundsson, Reykjavík: Kvöldútgáfan)
Franska
1909Le deuxiéme amour. Fragments des »Récits du médicin-major» (övers. Werenskiold; ingår i La Scandinavie)4 s.
Estniska
1923Velskeri jutustused. Esimene jagu, lugu 1. Kuninga sõrmus (övers. Ernst Raudsepp, Tartu: Eesti Kirjanduse Selts)114 s., berättelse 1
1924Velskeri jutustused. Esimene jagu, lugu 2 ja 3. Mõõk ja ader; Tuli ja vesi (övers. Selma Holberg, Tartu: Eesti Kirjanduse Selts)215 s., berättelserna 2–3
Norska
1953Kongens ring (övers. Aage Hallsberg, Oslo: Lutherstiftelsen)289 s., cykel 1

Reception

Samtida mottagande

Recensioner av förstaupplagorna

108 Endast ett fåtal egentliga recensioner av förstaupplagorna av Fältskärns berättelser har påträffats i den samtida pressen, vilket delvis kan förklaras med att följetonger vanligen inte noterades av kritiken. I Litteraturbladets septembernummer 1862 säger J. V. Snellman att »det förnämsta», en anmälan av Topelius Fältskärns berättelser, uteblivit. Han urskuldar sig med att följetongen redan gjort berättelserna kända för den läsande allmänheten. »Aktningen för den utmärkta författarens namn och arbetets snart sagdt ensama plats i den inhemska litteraturen skulle väl bjuda en utförligare kritik», men Snellman åberopar omfånget och sin brist på »håg och tid till en sådan läsning».162J. V. Snellman, »Inhemsk Litteratur», Litteraturblad för allmän medborgerlig bildning 1862:9, s. 387; även i Samlade Arbeten XI.1, s. 3.

109 Bokupplagan av första cykeln hade dock redan recenserats i Litteraturbladet 1853 av Sven Gabriel Elmgren. Han låter förstå att sammanvävningen av historiska fakta och fiktion är lyckad – fäderneslandets historia populariseras utan att det sker på konstnärlighetens bekostnad. Det uppdiktade äger konstvärde »för sin lefvande natursanning och sina ypperligt tecknade karaktärer, äfvensom för sin konstrikt anlaggda och sammanväfda intrig». Fältskärns berättelser har samma förtjänster som läsarna vant sig att finna i Topelius noveller: »enkla och praktfulla på en gång, ömsom lekande och |LXIV|allvarliga, döljande höga syftemål under den anspråkslösaste drägt, äro de en prydnad för vår inhemska skönlitteratur som helt nyss begynt uppspira». Elmgren konstaterar att första cykeln kunde stå på egna ben som en fristående roman i och med att händelserna är avslutade och huvudpersonerna ingår äktenskap. Allmänhetens förväntan på fortsättningen har »genom denna utmärkta början blifvit högt stegrad». Den enda egentliga kritiken riktas mot den ursprungliga utgivningen i följetongsform, eftersom denna ofta orsakar ojämnhet och dålig sammanhållning. Till viss del gäller detta även Fältskärns berättelser, »men att det icke märkes mera än fallet är, bevisar förf. ovanliga förmåga i dylikt skriftställeri». Något slutomdöme vill Elmgren inte ge förrän hela romansviten är utgiven, men alla tecken tyder på att verket blir »det förnämsta alster i romanväg som Finlands inhemska litteratur tills dato kunnat frambringa». Det förtjänar komma i var mans hand.163S. G. Elmgren, »Litteraturöfversigt. 18, 44. Fältskärns berättelser af Z. Topelius», Litteraturblad för allmän medborgerlig bildning 1853:4, s. 111 f.

110 Första cykeln recenserades även i en osignerad insändare i Åbo Tidningar den 10 januari 1856.164Redaktören påpekar att artikeln hade insänts ett år tidigare av en skribent som sedermera ingått i tidningens redaktion. Inledningsvis noteras att romansvitens titel påminner om Runebergs Fänrik Ståls sägner,165En liknande iakttagelse framförs i en notis i den svenskspråkiga Vasatidningen Ilmarinen 15/11 1851 om följetongen som börjat i Helsingfors Tidningar: efter företalet blir fältskärn »en ’Fänrik Stål’, vars sägner H. T. i fortsättningen lofvar referera». medan ramberättelsen, som är »ledigt, nätt och naift tillskuren, samt lemnar intet öfrigt att önska», för tanken till Almqvists Jagtslottet (1832, 1839). Av cykelns tre berättelser är den andra bäst, eftersom första och i synnerhet tredje berättelsens »bleka månsken» endast sällan återfinns där. Invändningarna riktas mot den förmodade utarbetningen av cykeln i korta avsnitt och den utdragna utgivningen i följetongsform. En snabbare tillkomst hade kanske gjort verket mindre formskönt, men »friskare, rörligare och varmare». Den ställvisa kyligheten i Topelius noveller spårar skribenten till hans ängsliga bemödande att undvika idealisering. Sådana »sköna taflor» som bondekungen Aron Bertila och dottern Meri uppstår när Topelius »befriar sig från detta tvång» och »helt och hållet hängifver sig åt sin känsla».166»Zachr. Topelius i dess sednare arbeten», Åbo Tidningar 10/1 1856.

111 Cyklerna 1–3 blev föremål för en osignerad recension i Aftonbladet den 4 december 1858, där recensenten inte låter sina många invändningar stå i vägen för ett översvallande positivt ställningstagande till Topelius novellistik. Topelius hade blivit bekant för allmänheten i Sverige genom skådespelet Efter femtio år, men han förefaller »verkligen skapad» för novellen, eftersom »hans sinne torde vara mer egnadt för en episkt-reflekterande skildring af hjertats strider», än en dramatisk gestaltning av dem. De både glada och sorgliga bilderna i Fältskärns berättelser är författade »med kärlek till ämnet och under synbart bemödande att hos läsaren inprägla minnet af Sverges förgångna krigiska storhet». Men medan figurerna i ramberättelsen är skildrade med »sanning och objektivitet» och Topelius kan förlåtas att han »af |LXV|patriotism vill något för mycket upphöja sina landsmäns bedrifter», lämnar ringmotivet och Topelius hantering av historiskt material en del övrigt att önska. Att berättelsen kretsar kring »den obetydliga ringen» är ett tecken på en »föga upphöjd verldsåsigt» och kan inte rättfärdigas från en poetisk synpunkt. Visserligen hyser Topelius aktning för historien och framstående historiska personer, men recensenten ogillar antydningen att de svenska kungarnas segrar har berott på ringens kraft och menar att denna tro inte passar in i Topelius teckning av fältskärns djupt allvarliga och religiösa karaktär. I vissa berättelser, i synnerhet de om Gustav II Adolf, Karl X Gustav och Karl XII, har det historiska stoffet varit Topelius övermäktigt: i dessa »träder det historiska staffaget nästan alltför mycket fram och förstör taflans helgjutenhet». Till slut framhåller recensenten ändå att berättelserna för övrigt

112 i afseende på teckningens trohet, lifligheten af skildringen, karakterens sanning, den poetiska färgtonen, den sällsynta förmågan att gruppera, så att personer och händelser framstå i deras rätta dager, intaga ett bland de främsta rummen inom den nyare svenska vitterheten.

113 Dessutom beundras Topelius »alldeles egendomliga förmåga af åskådlighet i skildringen», liksom karaktärsteckningarna av bondekungen Bertila, Meri och Regina von Emmeritz. Kapitlet »Hat och kärlek försonas» i tredje berättelsen (s. 148–154) räknar recensenten bland det bästa Topelius har åstadkommit.167»Litteratur. Fältskärns Berättelser af Z. Topelius», Aftonbladet 4/12 1858.

114 Fjärde cykeln recenserades i Aftonbladet den 4 november 1864 i positiva ordalag. Karaktärerna är tecknade med liv och friskhet, den spänningsfyllda handlingen går raskt framåt och stilen är såväl osökt som lättflytande. Topelius demonstrerar att även frihetstiden »har många drag som lånar sig till en romantisk168Här i betydelsen skönlitterär. behandling af spännande intresse». Recensenten fäster sig särskilt vid beskrivningen av Finlands tillstånd i den tionde berättelsen »Ödemarkernas vår» – den är »af gripande effekt» – och vid ramberättelsens episoder, som är de »ej minst lyckade partierna» och äger något av Walter Scotts humor. Avslutningsvis låter recensenten förstå att Topelius är en värdig efterträdare till den danske författaren Bernhard Severin Ingemann som på 1820- och 1830-talet skrev populära historiska romaner.169»Litteratur-tidning. Fältskärns berättelser. Af Z. Topelius. Fjerde cykeln», Aftonbladet 4/11 1864.

115 Hans Forssell recenserade femte cykeln i Svensk literatur-tidskrift 1868. Han inleder med att berömma Topelius för att man alltid kan »igenkänna skalden i den historiske berättaren». I de tre första cyklerna behandlar Topelius det historiska materialet »med en sann konstnärs mästerskap» utan att de friska och levande bilderna förefaller »besvärade af lärdomens apparat». Fjärde |LXVI|och femte cykeln är däremot mindre fullkomliga i konstnärligt hänseende; problemet med dem är typiskt för försök att behandla senare tiders historia skönlitterärt: fiktionens nödvändiga frihet kringskär dess trovärdighet. Dessutom har karaktärsteckningen allt mer förlorat sin friskhet och naturlighet, i synnerhet gällande den sista av de »onda» Bertelsköldarna, femte cykelns Bernhard, vars religiösa pånyttfödelse gör honom till en »onaturlig och poetiskt osann skapelse». Forssell kritiserar även ringens roll i den femte cykeln; han ogillar att dess magiska kraft inte längre bottnar i vidskepelse utan har blivit reell och att den bland annat används för att förklara Karl XII:s krigslycka och Gustav III:s revolution. Som sådan har den blivit »intet annat än ett charlataneri, ovärdigt konsten». Till slut menar Forssell att det på grund av dessa brister vore bäst för Topelius och »Fältskärn» om berättelserna här skulle få sin avslutning.170Hans Forssell, »Roman och Historia», Svensk literatur-tidskrift 1868, s. 55–58.

Recensioner av översättningar

116 Kaarlo Bergbom recenserade K. G. Levanders finska översättning av den första berättelsen i Kirjallinen Kuukauslehti i oktober 1867. Det är uppenbart att han på svenska läst även de följande berättelserna och recensionen utformar sig främst till ett omdöme om romansviten i stort. Bergbom ställer sig något tvekande till ringmotivet och menar att det är en metod som Topelius tillämpat för att hålla samman berättelserna. De flesta berättelser karakteriseras dock av en livlig fantasi, ett ädelt sinne och ett behagligt framställningssätt, vilket motverkar frestelsen att kritisera. Både formuleringsförmågan och berättarkonsten lovordas; Topelius genialitet träder fram i synnerhet i de historiska tavlorna, även om penseln ibland är nästan för fin när han målar historiens hjältar och vägskäl. Bergbom framhåller att översättningen är berömlig, fast svårförståeliga dialektala ord gärna kunde ha undvikits i högre grad, och hoppas att översättaren fortsätter sitt värv eftersom första berättelsen inte är lika originell som de två följande.171Kaarlo Bergbom, »Kotimaan Kirjallisuutta. Välskäärin Juttuja», Kirjallinen Kuukauslehti 1867:10, s. 261 f. – En positiv anmälan av samma översättning, men med anmärkningar mot den finska språkdräkten, ingick i Ilmarinen 12/7 1867. Några år senare, 1870, ansluter sig Bergbom till följetongsformens kritiker. I en artikel om bokutgivningen i Finland 1866–1869 kommenterar han kort den femtonde berättelsen »Morgonljusning» och konstaterar att dess fiktiva del inte håller måttet eftersom den uppvisar följetongsförfattarens slarv. Skildringen av det politiska livet och societetslivet under Gustaf III:s tid är däremot lysande.172Bergbom, »Neljä vuotta Suomen kirjallishistoriasta. I», Kirjallinen Kuukauslehti 1870:2, s. 28 f.

117 Den 18 juni 1872 uppmärksammade Aftonbladet Selma Borgs och Marie A. Browns engelska översättning av första cykeln, som hade utkommit i New York i april samma år. I notisen citerar Aftonbladet en artikel om Topelius i New-York Tribune den 9 maj. Utdraget presenterar Topelius som en foster|LXVII|ländsk skald och prosaist men innehåller även en anmälan av Fältskärns berättelser. Skribenten i den amerikanska tidningen uppskattar Topelius mångsidighet som berättare – han är »lika hemma i bondens hydda som i palatset» – och hans historiska romaner, där allt är sant och levande, får »ett ökadt värde genom sin renhet». Avslutningen ger en fingervisning om den roll Topelius och Fältskärns berättelser kan ha spelat som ambassadörer för Finland utanför Norden:

118 Som författare har han dessutom rätt till stor tacksamhet här, och hans arbeten hafva ett särskildt värde för oss, emedan de beskrifva historiska händelser, af hvilka vi känna mycket litet, och skildra ett folk, af hvilket vi knappt hört mer än namnet. Genom dem skola vi lära oss, att Finland eger en kultur, en folkande och en litteratur, hvilka ställa det i främsta ledet bland verldens civiliserade nationer, ehuru det nästan har blifvit doldt i ett hörn af norden, och öfverskuggadt af den kolossala makt, under hvars spira det lyder.173»Stockholm den 18 Juni», Aftonbladet 18/6 1872.

119 I Dagens Nyheder i Köpenhamn ingick en osignerad recension av Frederik Winkel Horns danska översättning av första cykeln den 23 december 1879. Recensenten konstaterar att Fältskärns berättelser fått en så imponerande spridning i Finland och Sverige att den kan kallas »en Folkebog af allerførste Rang». Verket jämförs med Ingemanns historiska romaner, som kanske står något högre i »umiddelbar Poesi», men som Fältskärns berättelser överträffar i »Kostumets Korrekthed». På det hela är dikt och historia väl sammanflätade. Till skillnad från finländska och svenska kolleger opponerar sig recensenten inte mot ringmotivet som sammanhållande element, utan finner att berättelserna knyts ihop på ett naturligt sätt genom att de handlar om personer av samma släkt. Ringen kan tolkas som ett förkroppsligande av detta blodsband.174»Literatur», Dagens Nyheder 23/12 1879. En sammanfattning på svenska av denna recension ingick i Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning 24/12 1879.

120 Robert Mellins finska översättning av andra cykeln recenserades av Juuso Hedberg i Kirjallinen Kuukauslehti i januari 1880. Hedberg anser det onödigt att redogöra för den utmärkta romansvitens betydelse och förtjänster – de har redan erkänts så många gånger.175Liknande kommentarer är vanliga både i den finska och i den svenska samtida pressen. Istället ägnar han spaltutrymmet åt en pedantisk granskning av översättningens språkliga brister.176Juuso Hedberg, »Wälskärin kertomuksia. Jutellut Z. Topelius», Kirjallinen Kuukauslehti 1880:1, s. 18 f. Bernhard Fredrik Godenhjelm gör i huvudsak det samma i sin recension av Mellins översättning av fjärde cykeln i Valvoja 1882. Han menar att romansvitens popularitet beror dels på den samtida läsekretsens preferens för romanlitteratur framom poesi, dels – och i högre grad – på verkets unika ställning som det första i sitt slag med stoff ur den finska historien. Framför allt har den första cykeln, |LXVIII|med dess skildring av trettioåriga kriget, gjort djupa intryck på publiken. Romansvitens senare delar kan inte mäta sig med den första cykeln, eftersom de mäktiga stridsscenerna allt mer ersätts av episoder ur privatlivet. Topelius förmår ändå trollbinda läsaren med sin framställningskonst och poetiska förmåga att skildra förflutna tidevarvs anda.177Bernhard Fredrik Godenhjelm, »Kotimaan kirjallisuutta. Välskärin Kertomuksia. Jutellut Z. Topelius», Valvoja 1882:5, s. 114 ff.

121 Den finska illustrerade upplagan (1895–1898), översatt av Juhani Aho, anbefalldes i Uusimaa den 15 november 1895 som ett alternativ för läsande ungdomar som önskar böcker med spänning och äventyr, men har fastnat i de billiga och vanligen utländska »rövarromanerna». Fältskärns berättelser är inte bara spännande och medryckande, utan även fosterländsk, pedagogisk och uppbygglig. Skribenten anser att vem som helst kan offra 25 penni i veckan för den här typen av litteratur och hoppas att romansviten tränger undan skräplitteraturen från bokmarknaden.178»Huomiota ansaitseva kirjallinen yritys», Uusimaa 15/11 1895. Översättningen, med illustrationer av både Carl Larsson och Albert Edelfelt, utkom i häftesform varannan vecka till ett pris av 55 penni styck.

122 Både finska och svenska dagstidningar höll sina läsare à jour om nya översättningar av Fältskärns berättelser, se exempelvis Aftonbladet 22/3 1856 (en översättning till tyska), Finlands Allmänna Tidning 15/12 1879 (en till danska) och Morgonbladet 30/12 1880 (en till finska).

Notiser, anmälningar och minnesskrifter

123 Korta omdömen om Fältskärns berättelser förekommer under hela senare delen av 1800-talet i notiser och anmälningar, också i recensioner av andra verk. Utsagorna är företrädesvis positiva.

124 Den 5 november 1851 noterade den österbottniska tidningen Ilmarinen att följetongen började i Helsingfors Tidningar med en kommentar om att fältskärns företal »spelar in på slutet af föregående sekel, 1788 års krig, och kommer således troligen att röra sig omkring såväl tid, lokal som ock handlande personer, hvilka ej kunna underlåta att anslå». En vecka senare meddelar tidningen att Fältskärns berättelser fortsätter och väcker stigande intresse.179»Tidnings-revy», Ilmarinen 5/11 och 12/11 1851. Topelius mor Sofia Topelius vittnar också om intresset i ett brev till sonen: »novellen är intresant. jag roade mig åt gubben Berger han var så intreserad han tycktes ha noga reda på 30 åriga kriget men ändå han de Munken han va en karibel m. m. d. [med mera dylikt] sade han» (14/12 1851). Karibel är ett dialektalt ord för skälm. Carl Johan Berger var rådman och skeppsredare i Nykarleby.

125 I Sverige uppmärksammade Post- och Inrikes Tidningar andra cykeln den 23 december 1856 med en rekommendation av »dessa snillrika romantiserade historiska berättelser» som julläsning.180»Litteratur. Fältskärns berättelser af Z. Topelius», Post- och Inrikes Tidningar 23/12 1856.

126 Att tidningar vid denna tid eftertryckte varandras följetonger utan lov framgår uttryckligen av två notiser om fjärde och femte cykeln på 1860-talet. Norrköpingskuriren underrättade sina läsare den 31 maj 1861 att Albert Bonnier upplyst redaktionen om att den följetong som i tidningen går under benämningen »Borgarekungen» tillhör fjärde cykeln av Topelius Fältskärns berättelser, som Bonnier förvärvat förlagsrätt till i Sverige. Utan Bonniers medgivande får berättelsen inte eftertryckas. Norrköpingskuriren tilläts ändå avsluta den |LXIX|påbörjade berättelsen; »derest red. af Kuriren afvetat sakförhållandet, hade eftertrycket icke egt rum», försvarar man sig.181»Norrköping den 31 maj», Norrköpingskuriren 31/5 1861. Förbudet nådde inte eller ignorerades av Kalmar som i en notis den 28 april 1866 meddelar att man tillåter sig »låna den färskaste» av fältskärns berättelser, den fjortonde, efter Helsingfors Tidningar. Valet av följetong motiveras med att berättelserna visserligen är romantiserade, men historiskt trogna. Därtill har de »redan vunnit en stor spridning och förtjena en ännu större». Tidningen förordar hela romansviten och önskar med den fjortonde berättelsen bereda sina läsare nöjet av en »spirituel framställning af de minnesvärda händelserna och de handlande personerna i Gustaf III:s första regeringsår».182»Kalmar», Kalmar 28/4 1866.

127 Inte bara kritikerna, utan även läsarna, förefaller ha varit missnöjda över den tidvis avstannade publiceringen av Fältskärns berättelser i följetongsform. I en insändare i Helsingfors Tidningar den 28 april 1864 klagar en läsare att »berättelsen utkommer i så små portioner och efter så långa mellanskof, att man förlorar tråden», och frågar: »Ärnar fältskären äfven framdeles genom en dylik försinkad utminutering af sina berättelser göra slut på sina läsarinnors tålamod?» Redaktionen försvarar sig med att försummandet av följetongen har berott på rapporteringen från lantdagen (1863–1864), som upptagit allt tillgängligt spaltutrymme. Avslutningen är något spydig: man hoppas att »’läsarinnans’ tålamod» inte längre ska behöva hållas på sträckbänken i flera veckor och meddelar att fältskärn minst två gånger i veckan skall »bidraga att förljufva eder middagsslummer».183»Till Helsingfors Tidningars redaktion», HT 28/4 1864.

128 Mindre imponerad av romansviten är signaturen A. i Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning den 28 januari 1875. I en recension av Yrjö Koskinens Finlands historia från den äldsta tiden intill våra dagar (1874; fi. orig. 1869–1873) påpekar A. att Koskinen inte framhåller finnarnas tapperhet i Gustav II Adolfs krig på svenskarnas bekostnad,

129 såsom hans landsman, professor Topelius, gjort i sitt i vår tanke för högt uppskattade, äfven i Sverige välbekanta arbete ’Fältskärens berättelser’, hvari alla under trettioåriga kriget utförda bedrifter, som spridt sådan ära öfver det svenska namnet, tillskrifvas endast de finnar och de skottar, som kämpade i den svenska härens leder.184A., »Literatur. Finlands historia från den äldsta tiden in till våra dagar af Yrjö Koskinen, professor i Helsingfors», Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning 28/1 1875; kursiveringar i citaten återfinns i originalen om inte annat anmärks.

130 Bonniers förlag annonserade flitigt 1880-talsupplagan av Fältskärns berättelser med illustrationer av Carl Larsson i den svenska pressen 1883 och 1884. I Aftonbladet och Dagens Nyheter är annonserna, rubricerade »Nytt Nationalverk!», stort uppslagna.185Aftonbladet 20/9 1883 och Dagens Nyheter 25/1 1884. Samma annons, men utan den anspråksfulla rubriken, påträffas i Dagens Nyheter så sent som den 10 mars 1888. Termen nationalverk betecknade litterära arbeten som var av betydelse för hela nationen och förekommer även i den finska förläggaren Werner Söderströms julkatalog (Werner Söderströmin Joulukirjallisuus) 1895 i en annons för Juhani Ahos finska översättning av den illustrerade upplagan (1895–1898). Romansviten karakteriseras som »historia, tidsmålning |LXX|och roman på samma gång» och en »älsklingsbok för alla dem, som tala svenskt tungomål, af hvad ålder, kön eller stånd de vara må».186Aftonbladet 20/9 1883. Trots ständigt nya upplagor är det först nu som arbetet kommer att framträda »i ett yttre skick, värdigt ett sådant snilleverk».187Dagens Nyheter 25/1 1884. Den illustrerade upplagan anmäldes i berömmande ordalag beträffande både texten och illustrationerna, vanligen i samband med att nya häften utkom.188T.ex. i Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning 26/9 1883, Kalmar 21/11 1883 och Barometern 18/12 1884. I tre anmälningar i Kalmar noteras att Fältskärns berättelser fortfarande är populär bland svensktalande läsare, trots att den moderna litteraturkritiken avfärdar romantiska berättelser av äldre tiders novellister och romanförfattare.189Kalmar 21/11 1883, 4/6 och 8/11 1884. I en osignerad anmälan i Åbo Tidning den 6 januari 1884 konstateras att Fältskärns berättelser är »det bästa exempel» på att den historiska romanen haft och fortsättningsvis har många beundrare, »men icke diktar man i våra dagar längre i den stilen». Dessa påpekanden hänför sig till det moderna genombrottet, den kritiska realismen och naturalismen som präglade litteraturen på 1870- och 1880-talet. Litteraturen skulle skildra samtidens människor och miljöer verklighetstroget och väcka diskussion om det moderna samhället.190Georg Brandes essäsamling Det moderne Gjennembruds Mænd utkom samma år som utgivningen av den illustrerade upplagan av Fältskärns berättelser började, 1883. Brandes hade dock redan på 1870-talet framfört synpunkter på litteraturens uppgift i föreläsningsserien Hovedstrømninger i det nittende Aarhundredes Litteratur. I en raljerande artikel i Ny Svensk Tidskrift förfäktar Georg Nordensvan realismens estetik och går till angrepp mot romantiserade historiska romaners och novellers anspråk på sannfärdighet. Nordensvan kritiserar i synnerhet Topelius novell »Vernas rosor», men man kan även skönja en och annan anspelning på Fältskärns berättelser.191Georg Nordensvan, »Ströftåg i vår unga literatur. 7. ’Historiskt’», Ny Svensk Tidskrift 1883, s. [525]–538; anmälan i Kalmar 21/11 1883 hänvisar till denna artikel.

131 På 1890-talet nämndes Fältskärns berättelser framför allt i jubileumsskrifter och minnesrunor tillägnade Topelius. Aftonbladet (Stockholm) lyfte i december 1891 fram att det gått 50 år sedan Topelius åtog sig redaktörskapet för Helsingfors Tidningar. Av hans historiska noveller konstateras i synnerhet Fältskärns berättelser ha bestått tidens prov, både i Finland – på båda nationalspråken – och i Skandinavien, samt i mer avlägsna länder.192»Konst och Literatur. En minnesrik dag för Z. Topelius», Aftonbladet 12/12 1891. I januari 1898 uppmärksammades Topelius 80-års dag i tidningarna med långa artiklar om författarskapet, där Fältskärns berättelser intar en central position. I Aftonbladet betecknar J. A. Runström romansviten Topelius »yppersta alster på prosa» och i Svenska Dagbladet kallar Hjalmar Söderberg verket Topelius största och betydligaste, ett mästerverk.193J. A. Runström, »Zachris Topelius», Aftonbladet 13/1 1898 och Hjalmar Söderberg, »Zakarias Topelius», Svenska Dagbladet 14/1 1898. Både Runström och en anonym skribent i Dagens Nyheter lyfter fram verkets ställning som folkbok i Norden. Runström framhåller att dess anseende i Sverige kan liknas vid Scotts arbeten i Storbritannien och Ingemanns i Danmark. Skribenten i Dagens Nyheter förmodar att Fältskärns berättelser uppnått en större läsekrets i svenska Norden än något annat verk av samtida författare.194Runström, Aftonbladet 13/1 1898 och »Zachris Topelius», Dagens Nyheter 14/1 1898.

132 I Topelius nekrolog i Svenska Dagbladet den 13 mars 1898 framhåller Oscar Levertin att det knappast är »det rent historiska» som gjort Fältskärns berätt|LXXI|elser klassisk, trots att Topelius »både i fråga om den antiheroiska detaljen och gångna sekels totalfysionomi hade klarare blick och grundligare syn än man vid första ögonblicket märker». Levertin förknippar Fältskärns berättelser snarare med Alexandre Dumas tradition än Walter Scotts – inget verk ter sig så besläktat med Topelius romansvit som De tre musketörerna (fra. orig. 1844). Släktskapet framträder i den glättiga och raska berättartonen, den lätta atmosfären av äventyr och den fosterländska entusiasmen. De historiska typerna (karakteristiska för Scott) saknar däremot »botten och modellering», samtidigt som det är »för litet skugga, eller för naivt svart skugga» i Topelius historia. Luften är dock den rätta, »med sitt sus af fanor och sina lustiga fanfarer af krigiska blåsinstrument».195Oscar Levertin, »Zacharias Topelius», Svenska Dagbladet 13/3 1898. I ett minnestal över Topelius, framfört på Porthanfesten den 9 november 1898 och tryckt i Valvoja samma år, säger Eliel Aspelin att den stärkande verkan som Fältskärns berättelser har haft på den finska nationalkänslan knappast ännu är fullt erkänd. Han betonar att Finlands historia var nästan okänd för den breda allmänheten före Fältskärns berättelser och Runebergs Fänrik Ståls sägner, och att varken den vetenskapliga historieskrivningen eller svenska författare skulle ha kunnat ge det finska folket självkänsla och kännedom om sitt förflutna i samma vida omfattning. Topelius oförglömliga bragd består i att han som den förste har skildrat långa perioder ur Finlands historia ur ett finskt perspektiv.196Eliel Aspelin, »Z. Topeliuksen muisto» 1898, s. 722.

133 Såväl ur de ovannämnda 80-årsskrifterna, som ur nekrologerna i Aftonbladet, Dalpilen och Dagens Nyheter,197»Z. Topelius», Aftonbladet 14/3 1898, »Zachris Topelius», Dalpilen 15/3 1898 och »Zachris Topelius», Dagens Nyheter 14/3 1898. framgår tydligt att romansviten vid den här tiden betraktades som en visserligen högt älskad, men närmast för ungdomen lämplig läsning. Hjalmar Söderberg kommenterar denna »degradering» med att verket ursprungligen inte skrevs eller uppfattades som ungdomslitteratur, utan var en historisk roman »sådan som man i midten af århundradet älskade att få den». De »andligt vuxne» har Fältskärns berättelser inte längre något att erbjuda. Men som ungdomsbok »är den väl alltjämt den förnämsta i vår litteratur».198Hjalmar Söderberg, »Zakarias Topelius», Svenska Dagbladet 14/1 1898. – Flera kulturpersonligheter som i sin barndom på 1870-, 1880- och 1890-talet läste eller hörde Fältskärns berättelser beskriver i senare skrifter denna upplevelse och det starka intryck romansviten gjorde på dem, se Selma Lagerlöf, Zachris Topelius 1920, s. 316 f.; Ivar A. Heikel, Minnen från min barndom och skoltid 1945, s. 79 f. och Tor Bonnier, Längesen 1972, s. 40.

De första studierna

134 På 1880- och 1890-talet kom de första artiklarna med ansatser att analysera Fältskärns berättelser. I en artikel i Finsk Tidskrift 1884 betraktar Reinhold Felix von Willebrand Topelius som novellförfattare, med särskild hänsyn till Fältskärns berättelser. Trots att romansviten bidragit till Topelius popularitet, »hvilar Topelius konstnärsvärde dock främst på de lyriska dikterna». Fältskärns berättelser är inte ett »helgjutet, harmoniskt verk». von Willebrand riktar invändningar mot kompositionen och karaktärsteckningarna, och i |LXXII|båda fallen är det ringmotivet som stör: den övernaturliga ringen inför en fatalism i berättelsen, som »blir en lekboll för godtycket och förlorar sitt egentliga konstvärde», samt fördärvar romanpersonerna såväl moraliskt som estetiskt. Därtill resulterar Topelius stereotypa persongestaltning i enformiga typer snarare än personligheter. Till exempel är den »goda kvinnan» som ung vanligen »skälmsk och liflig, käck ända till öfverdåd, och ofta långt gången i idrott» (jfr Greta i fjärde berättelsen, Marie Larsson i den tionde och Ester Larsson i den elfte), medan »hustrun alltid är mannen i råd och dåd öfverlägsen» (jfr de samma samt Lucia Grothusen och Erika Lindelia). Fältskärn själv utgör dock en av Topelius bästa typer och ramberättelsen i sig är en av verkets mest originella delar, även om åhörargestalterna är representanter för ett föråldrat samhälle. På karaktärsteckningens område är karolinen Gösta Bertelsköld Topelius främsta skapelse. Han är »en trogen bild af den sjelfuppoffrande pligttrogenhet, hvarmed vårt folk gladt bar den tyngsta delen af Sveriges krigsbördor och den ringaste delen af dess ära».199R. F. von Willebrand, »Topelius såsom novellförfattare» 1884, citaten s. 166, 178, 185 f.; om fältskärn och ramberättelsen s. 168.

135 Hellen Lindgrens analys av Fältskärns berättelser i Ord och Bild 1893 anknyter till det sistnämnda. Han kallar romansviten Topelius förnämsta prosaverk och framhåller att den utgör en komplettering av Fänrik Ståls sägner genom att den utreder samma tema: »folket, som kämpade och svalt och segrade tillika». Lindgren anser att Topelius framställning av relationen mellan Finland och Sverige är sanningen på spåret. Den i historiska urkunder framträdande uppfattningen av Finland som »kanonmaten för Sveriges fiender», vilket lett »den finskfinska historieskrifningen till hårda omdömen mot allt svenskt», hittar han inga spår av. Det enda han önskar är att Topelius tydligare skulle ha betonat att det var »äfventyrarpolitikens» och maktförblindade, despotiska kungars skuld att Finland led, och att det »blott var tillfälligheten af Sveriges mera isolerade läge, som räddade det från samma lott». Motsatserna i Topelius historiesyn betecknas av öknamnen »kung Orre» och »kronofogden» på svenska kungar; det förra lär ha getts av Karl XI åt Gustav II Adolf för dennes stora utgifters och djärva planers skull, det senare i sin tur av Gustav III åt den sparsamma och för sin reduktion kända Karl XI.200Se sjätte berättelsen s. 428 och kommentar s. 1537, samt tionde berättelsen s. 717. Lindgren konstaterar att Topelius, »trots alla bemödanden», tar de sagohjältslika kungarnas parti istället för »kronofogdarnas». Detta står i förbindelse med Topelius optimism och idealism. Av samma orsak är ondskans seger för honom bara »en tillfällig solförmörkelse».201Hellen Lindgren, »Zachris Topelius» 1893, s. 460–467.

136 Den historiska uppfattning som präglar Fältskärns berättelser uttalas i företalet till den första berättelsen, noterar Valfrid Vasenius i en artikel inför Topelius 70-årsdag 1888; det är bilden av »häfdernas genius» som »en evigt |LXXIII|blomstrande flicka, full av eld, med ett brinnande hjerta och en flammande själ» (s. 15). Denna uppfattning har satt sina spår i romanpersonerna, som i synnerhet i de tre första cyklerna är representanter för olika aspekter av sin tids anda.202Svarta Jane, Nils Janssen och Eva Rhenfelt är några av de exempel som Vasenius anför. I de senare cyklerna träder de historiska motiven allt mera tillbaka och Vasenius påpekar att frågan om adelns roll som medlare mellan kungen och folket inte avgörs i romansviten när borgarekungen i fjärde cykeln ger sitt samtycke till sin dotters och Carl Victor Bertelskölds äktenskap, liksom den inte heller historiskt avgjordes under 1700-talet. Utvägen är av individuell art i och med att borgarekungen »lär sig personligen, att det ej är han, utan en högre makt, som bestämmer menniskors öden; men han lär sig ej något rörande adelns ställning till folket». I femte cykeln där konflikten mellan stånden återkommer löses frågan på liknande sätt genom att Bernhard Bertelsköld »personligen lär sig ödmjukhet inför Gud». Att fältskärn inte har någon sympati för 1700-talet och att den religiösa frågan ställs i förgrunden i femte cykeln får förmodligen sin förklaring av att Topelius i fritänkeriet – såväl 1700-talets som 1860-talets – såg strävanden att »lösgöra individen från beroendet af högre ideela makter». Detta, menar Vasenius, ansåg Topelius berättigat endast om det »medför gagn för ’sanning och fosterland’».203Valfrid Vasenius, »Ur ett lif i sång och saga» 1888, s. 13–17.

Reception 1900–1950

137 Litteraturen om Fältskärns berättelser från första hälften av 1900-talet är allt mer analytisk, men rätt skarpa omdömen om såväl förtjänster som tillkortakommanden förekommer fortfarande. Debatten om ringmotivet fortsätter och skribenterna intresserar sig för att spåra influenser och förebilder samt redogöra för de historiska källor som Topelius begagnat. Kampen mellan stånden, fosterländskheten och verkets betydelse för det finska nationalmedvetandet framträder som centrala teman.

138 Levnadstecknaren Eliel Vest framhåller 1905 att flera textpartier i »nationalverket» kom till »så att säga under tillfälligheternas tryck och i stundens omedelbara ingifvelse» och därför lider av en viss ojämnhet och brist på inre sammanhållning. Samtidigt har detta bidragit till att ge verket »en friskhet och ett ungdomligt behag, som det kanske annars hade saknat». Vest lyfter fram den överraskande detaljkännedom som fältskärn yttrar sig med och är imponerad av bredden i Topelius historiska beläsenhet. Materialet har Topelius »med en sällan svikande urskillning och kompilationsförmåga bearbetat och inväft i skildringen». Den framgång som Fältskärns berättelser rönte hos den stora allmänheten tillskriver Vest »den lifsvarma känslan för |LXXIV|det stora i lifvet, för de höga idéerna, för fosterlandet». Han betonar framför allt den patriotiska roll romansviten fyllde: den kompletterade Fänrik Ståls sägner och öppnade nya perspektiv på det förgångna, den blev »en mäktig häfstång i tidens väckelsearbete, i höjandet och utbredandet af det nationalmedvetande, som 1830- och 1840-talets bästa andar burit inom sig och kämpat för».204Eliel Vest, Zachris Topelius 1905, s. 189–195. Vests högstämda formuleringar ska läsas mot bakgrunden av att de tillkom under en annan period av mobilisering, åren vid sekelskiftet 1900 när den ryska centralmakten skärpte greppet om Finlands administration.

139 Topelius systerson Zachris Schalin utreder i Finsk Tidskrift 1917 förebilder och mönster för Majniemi slott bland såväl inhemska som utländska riddarborgar och herrgårdar. Han försöker placera slottet i sydvästra Finland och härleda namnet.205Zachris Schalin, »Majniemi slott i Topelii ’Fältskärns Berättelser’» 1917, s. [78]–112. – Schalin har även författat ett stycke »fanfiction» i form av en fritt fabulerad fortsättning på Fältskärns berättelser med titeln Var det konungens ring? (1936). I ett inlägg från 1929 är Ernst von Wendt ute i liknande syfte beträffande både Bertila hemman och Majniemi, men söker något långsökt förebilden för slottet i det österbottniska landskapet.206Ernst von Wendt, Där Fältskärns berättelser föddes 1929.

140 Bernhard Estlander bidrog till festskriften Zacharias Topelius hundraårsminne 1918 med en artikel om Topelius som historiker. I avsnitten om Fältskärns berättelser granskar Estlander främst de historiska källor som Topelius stött sig på, med Fryxell och Jöran Nordberg i spetsen, och pekar på enstaka oriktigheter och anakronismer. Som romansvitens grundtanke framhåller han kampen mellan adel och bondestånd, som han säger att Topelius hämtat ur polemiken mellan Fryxell och Geijer om aristokratfördömandet i svenska historien (se avsnittet »En dialektisk historiesyn» ovan, s. XXXV). Topelius intar en medlande ställning i frågan, även om hans sympatier, liksom Geijers, ligger hos de ofrälse, anser Estlander. Gestaltningen av Gustav II Adolf, Karl X Gustav och Karl XI bygger Topelius på Fryxells omdömen, men hans uppfattning om Karl XII är betingad av »romantikerns beundran för den stora personligheten» och avviker från såväl Fryxells, Geijers som (senare) Strindbergs. Estlander påpekar att Topelius betoning av den finska insatsen i svenska historien ger sken av att »vi opererat med en självständighet, som faktiskt icke funnits till». Han har dock överseende med detta, eftersom det framför allt är Fältskärns berättelser som lärt det finska folket att det har en historia redan före autonomitiden. Djupast har Topelius inträngt i 1500- och 1600-talets anda, däremot har han haft svårt att göra rättvisa åt 1700-talet. »I sin teckning av frihetstiden och det gustavianska tidevarvet är han intolerant», säger Estlander och hänvisar till Topelius uppfattning av det adertonde seklets tidsanda som »vetenskapen utan Gud».207Estlander, »Topelius som historiker» 1918, s. 130–142; jfr femtonde berättelsen, s. 1381. – Beträffande tidsskildringen är Yrjö J. E. Alanen av motsatt åsikt; i synnerhet skildringen av trettioåriga kriget finner han alltför romantiserad (Kansamme tien viitoittajia 1944, s. 277).

141 I en artikel i Nya Argus 1925 undersöker Ruben G:son Berg arvet från Walter Scotts historiska romaner i Fältskärns berättelser. Impulserna är mest |LXXV|påfallande i första cykeln, vars uppbyggnad, med konflikten mellan bondekungen Aron Bertila och hans dotterson Gustaf Bertelsköld i centrum, påminner om strukturen i Ivanhoe (1819). Hjältarna Gustaf Bertelskölds och Ivanhoes utveckling och historia är dessutom likartad. Liksom Scott har Topelius avstått från att göra historiens stora gestalter till berättelsernas huvudpersoner och låtit en fiktiv person vara deras upphovsman. I sättet att teckna karaktärerna, till exempel i de »ständiga gruffen» mellan postmästaren Svanholm och skolmästaren Svenonius, finns ett scottskt drag, och enskilda scener samt motiv kan anspela på ställen i A Legend of Montrose (1819) och Quentin Durward (1823). Berg noterar dock att till skillnad från Scotts historiska romaner är Topelius cykelberättelser tendentiösa, med hänvisning till Ester och Paul Bertelsköld, som »äro till endast för propagandans skull».208Berg avser här framställningen av personerna och den religiösa förkunnelsen i femte cykeln. Författarnas syn på samhället och historien utgör en annan väsentlig skillnad: medan Scott är aristokratiskt konservativ och hyser en romantisk beundran för det förgångna, är Topelius »ett slags liberal kritiker, som har sina ideal i framtiden».209Ruben G:son Berg, »Walter Scott och Fältskärns berättelser» 1925, s. 105 ff.

142 Berg utvidgar och utvecklar sin studie av influenserna från Scott i en senare artikel från 1935. Han redogör för likheter i komposition, konstruktionsmotiv och enstaka scener mellan Fältskärns berättelser och flera av Scotts verk, förutom de ovannämnda bland annat Rob Roy (1817) och Peveril of the Peak (1822). Inflytandet från Scott omfattar både berättarteknik och stilelement, som »den ymnigt flödande dialogen, växlingen av historiska översikter och berättande dikt, skildringen av orter och personer». Bland de traditionella konstruktionsmotiven noterar Berg familjekonflikten, hemligheten med hjältens börd, resan, kärleken, brödrarivaliteten och det mystiska (d.v.s. konungens ring). Av dessa är endast det sista icke-scottskt och förefaller orimligt i romansvitens senare cykler. Berg anser att Topelius inte behärskar romantekniken i den första cykeln och att även andra och tredje cykeln har brister i romankompositionen. Fjärde cykeln är litterärt sett svitens »förnämsta parti», medan han anser att den femte är »i sin helhet svag», med hänvisning till Hans Forssells recension (se ovan, s. LXV f.).210Berg, »Traditionella situationer och konstruktionsmotiv i Fältskärns berättelser» 1935, s. 100–103, 106–112, 116.

143 Även Valfrid Vasenius jämför Fältskärns berättelser med Scotts historiska romaner. I femte delen av Topeliusbiografin lyfter han fram Topelius fosterländska motiv och författarnas »historiska ställning» till sina respektive epoker som väsentliga skillnader. Medan Scott begagnar historien mer eller mindre som bakgrund för handlingen (och Ingemann hyllar gångna sekel som motsats till sin egen tid), utgörs Topelius strategi av att återuppliva det förgångna »som stöd för den samtid man lefde i, och för de förhoppningar |LXXVI|man kunde hysa beträffande framtiden». Topelius strävar efter att stärka den »medborgerliga solidaritetskänslan» hos läsarna genom att teckna dels »yttringar af samlad nationell kraftutveckling», dels personligheter som är representativa för folket. Trots att Fältskärns berättelser uppvisar andra egenskaper som är gemensamma med Scotts romaner, avfärdar Vasenius tanken om en medveten »skolning» med Scott som mönster. I flera avseenden, till exempel i fråga om den dramatiska hållningen, är Topelius Scott överlägsen, eftersom han i motsats till denne är koncis i sin framställning.211Vasenius V, s. 210, 219–222, 236, 258.

144 Gösta Attorps behandlar romansviten som ren och skär ungdomslitteratur i en uppsats från 1937. Han kritiserar de utdragna samtalen i vindskammaren och bristen på psykologi i gestaltningen av romanpersonerna. Om den svenska historien kan ungdomen däremot lära sig åtskilligt. Den tionde och tolfte berättelsen får beröm, men fältskärn kunde lämpligen ha tystnat efter den senare. Attorps noterar att första cykelns kapten Larsson är »en sorts Sancho Panza-aktig följeslagare till Don Quijote-Bertelsköld».212Gösta Attorps, En resa i Finland 1937, s. 49–69; även i Attorps, Ungdomsskeppen 1944, s. 80–95.

145 I en artikel i Svensk litteraturtidskrift 1943 är Eirik Hornborg å ena sidan kritisk mot romanens komposition och mot oegentligheter och missar i skildringen av historiska förhållanden,213Hornborg påpekar bl.a. att patronymikon som Larsson inte användes som släktnamn på 1600- och 1700-talet, samt att episoden med bonderevolten på Majniemi i åttonde berättelsen kunde ha motvägts av skildringar av det rättsskydd som de svenska lagarna gav (»Fältskärns berättelser» 1943, s. 3 f.). å den andra uppskattar han det fosterländska patos och den finska 1800-talsnationalkänsla som fyller verket. Anmärkningsvärt är att Hornborg dömer ut ramberättelsen som överflödig och de »rent historiska kapitlen» som utan sammanhang med berättelsen och direkt störande för »en tänkande läsare». I samklang med Attorps anser Hornborg att romansviten närmast är ungdomsläsning. Som sådan fyller den förmodligen ännu länge uppgiften att dels väcka fosterlandskärleken hos den finländska ungdomen, dels bevara och stärka banden mellan Sverige och Finland.214Ibid., s. [1]–8.

146 E. N. Tigerstedt behandlar influenser från Hegel i femte cykeln i en mer övergripande idéhistorisk artikel om Topelius från 1943.215E. N. Tigerstedt, »Topelius-studier» 1943, s. 102–106; se även kommentar s. 1632. Yrjö J. E. Alanen förefaller dock vara den första som förknippar motsättningen mellan aristokrati och demokrati i Fältskärns berättelser med Hegels dialektiska historieuppfattning. Också Topelius karakteristik av »häfdernas genius» i inledningen till första berättelsen (s. 15) för tanken till Hegel. Alanen bidrar dessutom med ett nytt perspektiv på ringmotivet när han noterar att även det är förenat med en ideologisk motsättning, nämligen den mellan trolldom och religion. Till skillnad från konflikten om samhällsskick saknar detta motsatspar en förlikande syntes; en lösning är möjlig endast genom ett förkastande av motsatsparets ena led. Denna idébakgrund ger Topelius historiska roman ett större djup än förebilden Walter Scotts.216Yrjö J. E. Alanen, Kansamme tien viitoittajia 1944, s. 278 ff.

|LXXVII|

147 I en artikel från 1948 framhåller Eino E. Suolahti Fältskärns berättelser som Finlands främsta historiska roman – påfallande är att Mika Waltaris klassiker Sinuhe, egyptiern (1946, fi. orig. 1945) redan hade utkommit vid denna tid. Suolahti berömmer såväl det historiska som det fiktiva i romansviten; gränsen mellan dessa element är dragen med en sann konstnärs hand. Även där senare tider tolkat historiska förhållanden och händelser på annat sätt än Topelius bibehåller hans framställning sitt värde eftersom den avspeglar samtida uppfattningar. Som romantiker och individualist låter Topelius således till och med stora historiska händelser avgöras av enskilda personers beteenden och relationer, och ytterst av Gud. Idén om kollektiva krafters inverkan på historiens gång var främmande för honom. Suolahti anser att Fältskärns berättelser är ett klassiskt exempel på den historiska romanens förmåga att forma uppfattningar på nationell nivå.217Eino E. Suolahti, »Historiallinen romaanimme» 1948, s. 156 f.

148 I Topeliusbiografin från 1949 redogör författarens dotterson Paul Nyberg för forskningsläget och den samtida kritiken. Förutom de ovannämnda utländska förebilderna menar Nyberg att också den franska sensationsromanen troligen satt sin prägel på romansviten, »om också i något förädlad form». Inställningen till katolicismen är jämförbar med den i Eugène Sues Den vandrande juden (1845, fra. orig. 1844–1845), där intrigen leds av en jesuit på samma sätt som i första cykeln. Inte sällan tar Nyberg Topelius i försvar mot tidigare kritik, till exempel ska konungens ring och stjärnkonstellationen i den femte cykeln tas för »ett utslag av författarens ständigt naiva skämtlynne» och inte på det djupa allvar flera skribenter gjort.218Paul Nyberg, Zachris Topelius 1949, s. [331]–342, 635 f. – Petrus Nordmann (»Konungens ring» 1918, s. 27) och Yrjö J. E. Alanen (Kansamme tien viitoittajia 1944, s. 301) är av samma uppfattning om konungens ring i femte cykeln, medan Karl Warburg (Illustrerad svensk litteraturhistoria IV:1 1915, s. 472 f.), i likhet med Hans Forssell (»Roman och Historia» 1868, s. 58), menar att Topelius tar övertron »på rama allvaret». I artikeln »Fältskärns berättelser – ett hundraårsminne» i Hufvudstadsbladet 9/12 1951 betonar Nyberg än en gång att ringen inte är ett uttryck för Topelius egen livsåskådning, utan att han driver gäck med övertron när han låter ringen vara smidd exakt 500 år före sin egen födelse under en fiktiv stjärnkonstellation som återkommer med samma tidsintervall.

Senare reception

1950–2000

149 Vid millennieskiftet summerade Matti Klinge forskningen om Fältskärns berättelser med att konstatera att romanen ännu inte hade ägnats någon utförlig forskningsinsats. Klinges egen idéhistoriska studie Idyll och hot (2000, fi. orig. 1998) utgjorde, med fyra kapitel helt tillägnade romanen, utan tvekan ett betydande bidrag till forskningen före 2000-talet. Klinge kontextualiserar romanen såväl historiskt, politiskt som litterärt och lyfter fram den dialektiska motsättningen mellan adeln och det »tredje ståndet» som romanens centrala tema. Aron Bertilas program »kungen och folket» kan ur ett samtida 1800-talsperspektiv förstås som en nationell och folkstyrd bonapartisk monarkism, som passade väl ihop med de finska förhållandena under ryska tiden. Klinge karakteriserar Fältskärns berättelser som släktroman och framhåller överlag att romanen i många avseenden ska ställas i ljuset av Topelius |LXXVIII|samtid för att få sin rätta betydelse. Det är fallet bland annat med jesuiterna som motiv, det var aktuellt i synnerhet på 1840-talet till följd av en framväxande liberal katolicism i motsättning till de konservativa krafter som jesuiterna representerade.219Klinge, Idyll och hot 2000, s. 237, 239, 260–266, 275 f. Klinge kommenterar den dialektiska ståndsmotsättningen och Fältskärns berättelser som släktroman redan i Suomen sinivalkoiset värit 1981, s. 276 f.

150 Maija Lehtonen framstår som den främsta Topelius-forskaren under senare delen av 1900-talet. I ett flertal artiklar både på finska och på svenska från 1984 till seklets slut analyserar hon hans skönlitterära prosa inte bara tematiskt och narratologiskt, utan även ur ett genreperspektiv. Fältskärns berättelser intar en central plats i denna mångsidiga forskning. Lehtonen har undersökt tidens roll och natur, penningens makt som tidstypiskt tema, intertextualitet och skräckromantiska motiv hos Topelius. I artikeln »Brasaftnar i vindskammaren» från 1997 ägnar hon sig uteslutande åt Fältskärns berättelser, med tonvikt på ramberättelsen, berättartekniken, fältskärn Bäcks gestalt och verket som historisk roman. Hon framhäver speciellt de humoristiska, ironiska och parodiska inslagen i ramfiktionen och behandlar den med närapå uttömmande utförlighet.220Lehtonen, »Brasaftnar i vindskammaren» 1997, s. [87]–114. – För Lehtonens andra artiklar, se litteraturförteckningen. Lehtonens Topelius-artiklar finns samlade och bearbetade på finska i Aaveita ja enkeleitä, lapsia ja sankareita (2002).

151 Förutom Lehtonen och Klinge har en handfull andra forskare under senare delen av 1900-talet behandlat aspekter av Fältskärns berättelser. Gunnar E. Rancken studerar Topelius bildspråk och fabler i den narratologiska studien Zachris Topeliuksen kuvakielestä ja faabeleista (1968). Mauri Noro gör en idéhistorisk granskning av Topelius historiefilosofi och försynstanke i avhandlingen Kaitselmusaate Topeliuksen historianfilosofiassa från samma år. Noro spårar hegelianskt tankegods i Fältskärns berättelser och undersöker bland annat hur Hegels historiefilosofi, förmedlad via Snellman och Geijer, har inverkat på Topelius historieuppfattning.221Mauri Noro belyser även hur Topelius negativa inställning till upplysningen och Voltaire i femte cykeln återgår på hans tidiga läsning av bland andra Geijer (»Topelius ja Voltaire» lectio precursoria 1968, s. 415–421). Även Nils Erik Forsgårds avhandling I det femte inseglets tecken (1998) är inriktad på Topelius historie- och livsfilosofi, dock med tyngdpunkten på en äldre Topelius. Forsgård anser att Topelius redan i Fältskärns berättelser utvecklar en »nationellt providentiell tankebana», det vill säga föreställningen om att Gud har utvalt Finland och dess folk, som han skall leda in i en bättre framtid.222Nils Erik Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 118 f. Nationalism är ledordet i Hannu Syväojas avhandling »Suomen tulevaisuuden näen» (1998), där han inte minst med hjälp av Fältskärns berättelser belyser uppkomsten av en nationalistisk tradition i den finländska historiska romanen och novellen under 1800-talet.223En av de frågor som Syväoja studerar i avhandlingen, karakteriseringen av finskhet, återkommer han till för Topelius historiska romaners del i artikeln »Suomalaisuus Sakari Topeliuksen historiallisissa romaaneissa» (1999, s. [53]–68). Artikeln innehåller ett sammandrag på svenska. Keijo Kettunen studerar berättelsernas struktur i en antologi om Topelius som barn- och ungdomsförfattare,224Keijo Kettunen, »Kuninkaan sormus» 1998, s. 61–84. och Helene Ehriander analyserar i tidskriften Onnimanni Topelius framställning av tåget över Bält i fjärde berättelsen.225Helene Ehriander, »Tågen över Bälten skildrade av Kai Söderhjelm och Zacharias Topelius» 1998, s. 30–40.

|LXXIX|

2000-talet

152 I och med Mari Hatavaras avhandling Historia ja poetiikka Fredrika Runebergin ja Zacharias Topeliuksen historiallisissa romaaneissa från 2007 tog forskningen om Fältskärns berättelser ett stort steg framåt. Hatavara analyserar verket tematiskt och berättartekniskt med hjälp av den historiska romanens teoribildning samt Gérard Genettes och senare narratologers begreppsapparater. Hon intresserar sig för romanens komposition, berättandets tempo, berättarrösterna, det religiösa och det nationalistiska temat, samt den bild av historien som romanen förmedlar. Hatavara konstaterar att historien framträder som en av försynen styrd dialektisk utveckling.226Jfr Klinge som anser att försynen förenas med Topelius historieuppfattning först senare, när Topelius ser historien som en cyklisk snarare än dialektisk utveckling (Idyll och hot 2000, s. 255 f.). Jfr även Forsgård ovan. De historiska epokerna, förkroppsligade i romanens två släkter, framställs som av varandra beroende motsatser, tes och antites, som leder till en syntes, en oundviklig och förutbestämd slutpunkt som romanen framhåller som den enda riktiga: nationens uppkomst genom att det splittrade folket enas. Historien är därmed målinriktad och betingad av de historiska omständigheterna när verket tillkom. I syntesen sammanförs alla synvinklar och ideologier med berättarens.227Hatavara, Historia ja poetiikka 2007, s. 237 ff., 255.

153 I avhandlingen gör Hatavara därtill en diskursanalys av hur fritänkeriet i femte cykeln avvisas genom retoriska medel. Hon behandlar frågan också i en engelskspråkig artikel och noterar att erlebte rede ofta används, i synnerhet i femte cykeln, för att markera en ironisk inställning till åsikter som skiljer sig från berättarens. Berättarens diskurs och värderingar tränger dessutom in i romanpersonernas direkta tal. Slutsatsen är att berättandet i Fältskärns berättelser, liksom i Topelius första historiska roman Hertiginnan af Finland (1850), är starkt auktoritärt.228Ibid., s. 240–245, 249–255 och Hatavara, »Free Indirect Discourse in Early Finnish Novels by Fredrika Runeberg and Zacharias Topelius» 2007, s. 29–38. Före avhandlingen har Hatavara i två artiklar undersökt hur Topelius historiska romaner framställer och konstruerar den finsknationella historien: »History, the Historical Novel and Nation» 2002, s. [1]–15 och »Suomen historian kirjoittaminen» 2003, s. 505–516.

154 Även flera andra forskare har analyserat romanen i artikelform på 2000-talet. Irja Bergman gör en feministisk läsning och undersöker romanens kvinnogestalter och kvinnotyper.229Irja Bergman, »Välskärin kertomuksien naishahmoja» 2008, s. 187–199. Pia Forssell kartlägger utgivningshistorien och konstaterar att Topelius med »retoucheringarna» i 1880-talsupplagorna – mest påfallande en strävan efter rumsrenhet – inledde förvandlingen av den historiska romanen till ungdomsbok.230Pia Forssell, »Fältskärns förvandlingar» 2009, s. 129, 138. Camilla Storskog följer ett liknande spår som Klinge och Hatavara och studerar historien samt historieskrivningens väsen i romanen. Som dess ledmotiv framhåller hon den för Topelius samtid relevanta tanken om att det finska folkets inbördes solidaritet kan fungera som stöd för nationsbygget.231Camilla Storskog, »Klio i periferin och utanför anatomisalen» 2011, s. 53 f.

155 I Topeliussällskapets antologi Ennen kuulemattomat Välskärin kertomukset (2015) bidrar Mari Hatavara med en artikel som i förkortad och något populariserad form behandlar samma frågor som avhandlingen.232Hatavara, »Välskärin kertomuksia historiallisena romaanina ja jatkokertomuksena» 2015, s. 14–30. Irja Bergman granskar maskulina och feminina drag hos romanpersonerna och noterar att |LXXX|det i romanen finns en motsättning mellan en patriarkal och en matriarkal makt; i och med Esters seger över sin fars och sin familjs ståndstänkande i fjärde och femte cykeln kapitulerar den patriarkala makten för den matriarkala.233Bergman, »Maskuliininen ja feminiinen prinsiippi Välskärin kertomuksessa» 2015, s. 35, 44. I en artikel om Topelius historiesyn diskuterar Rainer Knapas de historiska källor som Topelius anlitat för författandet av Fältskärns berättelser,234Rainer Knapas, »Historieprofessorns historiesyn» 2015, s. 46–62. medan Kustaa H. J. Vilkuna undersöker hur Topelius skildrar stora nordiska kriget och stora ofreden.235Kustaa H. J. Vilkuna, »Topelius, suuri Pohjan sota ja isoviha» 2015, s. 64–85. Pentti Paavolainen granskar i en artikel om romanen och teatern de ställen där den refererar till teaterkonsten. Konungens ring är både ett episkt verktyg och en dramatisk katalysator, inte enbart det förra. Ringens olika ägare genomgår inre konflikter som leder till undergång. Paavolainen konstaterar att många partier i romanen kunde ha dramatiserats. Ståndsmotsättningarna och Topelius svart-vita personskildring ansluter sig väl till 1800-talets melodramer.236Pentti Paavolainen, »Välskärin kertomukset ja teatteri» 2015, s. 148 ff. Artikeln behandlar Topelius Regina von Emmeritz (1853) och senare uppsättningar av Fältskärns berättelser, på svenska och finska, från 1911 till 2006.

156 I en artikel om häxor i finländsk och svensk 1800-talslitteratur granskar Anna Bohlin trolldomens nationalistiska funktion hos Topelius, C. J. L. Almqvist, Fredrika Bremer och Sara Wacklin. Bohlin konstaterar att i de historiska fiktionerna förknippar Topelius magi med ett förflutet som har övervunnits och framhåller att trolldom har ersatts av rationalism och den lutherska tron. Häxorna, Waapuri i Hertiginnan af Finland och Svarta Jane i Fältskärns berättelser, representerar nationens historia, men genom sin profetiska kraft står de också i förbindelse med framtiden och förkunnar nationens öde (jfr s. 340).237Anna Bohlin, »Magi och nation. Häxor i finländsk och svensk 1800-talslitteratur» 2018, under utgivning.

Översiktsverk

157 En gemensam nämnare för de i Sverige utkomna litteraturhistoriska översiktsverken är att de lyfter fram den stora framgång som Fältskärns berättelser rönte både i Finland och i Sverige, romanens status som ungdomslitteratur och ståndsmotsättningen som dess bärande tema. Flera av översikterna tar upp alla tre aspekter. I Finland, där översiktsverken är betydligt färre, framhålls ståndsmotsättningen, men romanens läsekrets eller målgrupp kommenteras inte, och populariteten berörs endast av Erik Ekelund. Fram till 1970-talet bereds romanen generöst med utrymme såväl i de finländska som i de svenska litteraturhistorierna, med undantag av E. N. Tigerstedts kortfattade Svensk litteraturhistoria (1948, 1953, 1960 – årtalen anger upplagor). I senare översikter är omfånget ofta betydligt mindre. Överlag präglas alla förutom de nyaste översikterna av den tidiga receptionens uppfattningar och omdömen om romanen.

158 Det finns ett tydligt släktskap i Karl Warburgs, Henrik Schücks, Otto Sylwans och Gunnar Tideströms utförliga presentationer av romanen: de |LXXXI|refererar handlingen, lyfter fram centrala teman och motiv, diskuterar influenser, och drar sig inte för att kritisera romanens svaga sidor. Invändningarna är de samma som i den tidiga receptionen, och i synnerhet Warburg diskuterar bristerna rätt ingående i den andra upplagan av Illustrerad svensk litteraturhistoria (1915).238Karl Warburg, Illustrerad svensk litteraturhistoria IV:1 1915, s. 470–473. I den tredje, omarbetade upplagan (1930) gör Schück gällande att ståndsmotsättningen i romanen bygger på brytningen i Topelius samtid mellan den svensktalande överklassen i Finland och den finsktalande allmogen. Walter Scotts romaner och den franska sensationsromanen lyfter han fram som Topelius förebilder.239Henrik Schück & Karl Warburg, Illustrerad svensk litteraturhistoria VI 1930, s. 151–154. I den andra delen av Svenska Litteraturens Historia (1919, 1929) noterar Sylwan att motsatsen mellan adel och ofrälse var aktuell i samtiden dels genom »samtidens sociala meningsbyte», dels genom striden mellan Fryxell och Geijer om synen på aristokratin i Sveriges historia. Sylwan berömmer Topelius språk och konstaterar att hans historiska berättelser är en gåva av hög rang för Sverige inte mindre än för Finland.240Otto Sylwan, »Den finländska litteraturen. Topelius» 1919, s. 509 ff. och 1929, s. 532 ff. Tideströms behandling av romanen i tredje delen av Ny illustrerad svensk litteraturhistoria (1956, 1967) går till stora delar i föregångarnas fotspår – han hänvisar till och med till Schück (1930).241Gunnar Tideström, »Runeberg och den finlandssvenska litteraturen» 1956, s. 484 f. och 1967, s. 491 ff.

159 Ruth Hedvall påpekar i översikten Finlands svenska litteratur (1917) att Fältskärns berättelser skapar en förnimmelse av Finlands samband med Europa och de samtida världshändelserna. Tidsstämningen är ofta ypperlig trots att berättelserna är fulla av en ytlig och ibland schablonmässig romantik.242Ruth Hedvall, Finlands svenska litteratur 1917, s. 205–208.

160 E. N. Tigerstedt är allmänt kritiskt inställd till den svenska historiska romanen från mitten av 1800-talet i kursboken Svensk litteraturhistoria (1948, 1953, 1960). Fältskärns berättelser karakteriserar han i knappa ordalag som den »spännande och roande, rättroget protestantiska och demokratiskt rojalistiska historien» som fortfarande läses av ungdomen.243E. N. Tigerstedt, Svensk litteraturhistoria 1948, s. 339 f., 353 och 1960, s. 346, 360.

161 Erik Ekelund ger en förtjänstfull introduktion till romanen i avsnittet om Topelius i både den tredje delen av den finska Suomen kirjallisuus (1964) och den andra delen av Finlands svenska litteratur (1969). Ekelund lyfter fram verkets nationella betydelse och definierar romanens program som föreningen mellan konung och folk, mellan krigare och bonde, samt mellan svenskt och finskt. Han framhåller att romanen har spelat en oöverskådligt stor roll som populärhistorisk lärobok både i Finland och i Sverige och att den fortfarande är läsvärd.244Erik Ekelund, »Sakari Topelius» 1964, s. 306 ff. och Finlands svenska litteratur 2 1969, s. 194 ff – i grunden är det fråga om en och samma artikel.

162 I Litteraturens historia i Sverige, som har utkommit i sex upplagor (1987–2013), hävdar Ingemar Algulin att Topelius fått idén till Fältskärns berättelser från J. L. Runebergs Fänrik Ståls sägner. Liksom hos Runeberg är syftet med verket nationellt. Skildringen ger ett trovärdigt intryck, fastän Topelius |LXXXII|berättarglädje ofta har medfört inskränkningar i den historiska källkritiken. Algulin noterar att romanen blev mycket populär inte bara i Finland och i Sverige, utan i hela Norden.245Bernt Olsson & Ingemar Algulin, Litteraturens historia i Sverige 1987, s. 271.

163 Kai Laitinen summerar i Finlands litteratur (1988) romanen som en av de bästa repetitionskurserna i Sverige-Finlands regenthistoria, trots en tendens till hjältedyrkan och idealisering.246Kai Laitinen, Finlands litteratur 1988, s. 90.

164 I Den Svenska Litteraturen (del 3 i upplagorna 1988 och 1993, del 2 i den reviderade upplagan 1999) berör Arne Melberg och Bengt Holmqvist romanen kort. Melberg uppmärksammar den starka berättaren och ramberättelsen, som har i uppgift att understryka skildringens autenticitet. Holmqvist konstaterar att romanen i stor utsträckning har format flera generationers uppfattning om förhållandet mellan Sverige och Finland under 1600- och 1700-talet.247Arne Melberg, »Den historiska berättelsen» 1988, s. 81 ff. och Bengt Holmqvist, »Runeberg och romantiken i Finland» 1988, s. 136.

165 I de första delarna av de nyaste finländska litteraturhistorierna, Finlands svenska litteraturhistoria och Suomen kirjallisuushistoria, båda från 1999, noterar Johan Wrede att Fältskärns berättelser har blivit Topelius mest berömda verk. Wredes kärnfulla presentation av romanen tar upp såväl berättarteknik, teman som influenser. Beträffande ståndsmotsättningen påpekar han att Topelius också markerar att de antagonistiska stånden har ett gemensamt ursprung. I Fältskärns berättelser upptar Topelius ett av sina återkommande teman: kvinnan som våldets och hatets motpol, exempelvis i första cykeln där Regina, som jesuiten Hieronymus har intalat att mörda Gustav II Adolf, hejdas av sin kärlek till den svenske monarken.248Johan Wrede, »Zachris Topelius – barnatro och fosterland» 1999, s. 325 och Wrede, »Zacharias Topelius – Kansallishistorioitsija» 1999, s. 258 ff.

166 I Nordens litteratur (2017), som har ett uttryckligen svenskt perspektiv, tar varken Åsa Arping eller Kristina Malmio upp Fältskärns berättelser i sina avsnitt om 1800-talets historiska roman i Sverige respektive Finland. Arping inskränker sig till att nämna Topelius som en av Walter Scotts nordiska efterföljare, medan Malmio lyfter fram enbart Hertiginnan af Finland av Topelius historiska berättelser.249Åsa Arping, »I samhället – realism och tendens» 2017, s. 230 f. och Kristina Malmio, »Finländsk litteratur» 2017, s. 417.

167 För en internationell publik har Fältskärns berättelser presenterats av Johannes Salminen (på svenska) i första delen av Nordens litteratur (1972), Pertti Lassila i Geschichte der finnischen Literatur (1996), George C. Schoolfield i A History of Finland’s Literature (1998) och Peter Stadius i Encyclopedia of Romantic Nationalism in Europe (2018). Salminen, Lassila och Stadius är kortfattade, medan Schoolfield diskuterar såväl handlingen, tematiken som berättarstilen utförligt. Stadius framhäver att till skillnad från många fennomanska historietolkningar ser Topelius inte Finlands och Sveriges gemensamma historia som antagonistisk.250Johannes Salminen, »1830–1860: Finland» 1972, s. 419; Pertti Lassila, Geschichte der finnischen Literatur 1996, s. 69; George C. Schoolfield, »National Romanticism – A Golden Age?» 1998, s. 338 ff. och Peter Stadius, »Topelius, Zacharias (Zachris)» 2018, s. 562.

|LXXXIII|

168 Verket nämns kort även i två finska kulturhistoriska översiktsverk från 1980 respektive 2002, båda med titeln Suomen kulttuurihistoria. I det förra beskriver Matti Klinge romanen som ett stort, lärorikt översiktsverk över Finlands historia. Han betonar att Topelius här ger Finland dess äldre historia, för tiden före 1809, och att romanen skapade en finsk historisk medvetenhet.251Klinge, »Poliittisen ja kulttuurisen Suomen muodostaminen» 1980, s. 37. I det senare översiktsverket förmodar Nils Erik Forsgård att Carl Larssons illustrationer till Fältskärns berättelser bidrog till Topelius popularitet i Sverige.252Forsgård, »Zacharias Topelius» 2002, s. 465.

169 I presentationen av Topelius i det finska biografiska översiktsverket Kansallisgalleria (1996) framhåller Allan Tiitta att Fältskärns berättelser är Topelius mest betydande verk på prosa och en tidig representant för släktromanen. Tiitta lyfter fram romanen som ett exempel på popularisering av historien när den är som bäst och konstaterar att romanen ökade svenskarnas kännedom om Finland genom att betona de finska förhållandena och insatserna i Sveriges historia.253Allan Tiitta, »Zacharias Topelius» 1996, s. 66.

|LXXXIV|

Noter

  1. 1Johan Wrede, »Zachris Topelius – barnatro och fosterland» 1999, s. 325 resp. Maija Lehtonen, Aaveita ja enkeleitä, lapsia ja sankareita 2002, s. 185.
  2. 2Verkets popularitet lyfts fram redan av dagspressen i Topelius samtid, se avsnittet om samtida reception, s. LXIII–LXXI. En notis i Göteborgsposten 22/3 1884 meddelar att den s.k. illustrerade upplagan, som kom ut på Bonniers förlag 1883 och 1884 i 30 000 exemplar, då var den största upplagan av ett verk på svenska. I senare reception har romanens framgång understrukits bland annat av Ingemar Algulin i Litteraturens historia i Sverige 1987, s. 271; Arne Melberg och Bengt Holmqvist i Den Svenska Litteraturen 3 1988, s. 81, 136 samt Pia Forssell, »Fältskärns förvandlingar» 2009, s. 120. I inledningen till nytrycket 1985 av en förkortad upplaga av romanen konstaterar Carl-Göran Ekerwald att det knappast råder någon tvekan om att Fältskärns berättelser, av det svenska kulturarvet från 1800-talet, har haft »den bredaste publiken och den största varaktigheten» (»Inledning» 1985, s. XXI). Se även Maija Lehtonen, »Boken som utformare av vår nationella identitet» 1988, s. 36.
  3. 3Se t.ex. Eliel Aspelin, »Z. Topeliuksen muisto» 1898, s. 722 och Mari Hatavara, Historia ja poetiikka Fredrika Runebergin ja Zacharias Topeliuksen historiallisissa romaaneissa 2007, s. 211. Första och andra berättelsen utkom i finsk översättning av K. G. Levander 1867 resp. 1875, och tredje cykeln av N. Hauvonen 1873. Hela verket utkom i översättning av Robert Mellin och Kaarlo Kramsu 1878–1882; se tabellen över översättningar, s. LXI f.
  4. 4Hannu Syväoja, »Suomen tulevaisuuden näen» 1998, s. 220; Markku Ihonen, »Historiallinen romaani» 1999, s. 129 och Marita Hietasaari, Totta, tarua vai narrinpeliä? 2011, s. 33, 35, 65; se även Maija Lehtonen, Aaveita ja enkeleitä, lapsia ja sankareita 2002, s. 185.
  5. 5Se avsnittet »Konflikter och harmonisering», s. XXIII–XXVI och Maija Lehtonen, »’Tidens rätta väsende är evig ungdom.’ Om tiden i Topelius’ berättelser» 1987, s. 368, 372 ff.; Nils Erik Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 13 f. samt Forsgård, »Utopisten Topelius» 1999, s. 332.
  6. 6Den programmatiskt anspråkslöse Topelius använder inte ordet popularitet, utan frågar sig i stället hur berättelserna fick en sådan spridning trots sin »ofta ovårdade stil». (Topelius, Självbiografiska anteckningar 1922, s. 137; uttalandet är daterat 13/11 1883). Topelius dikterade memoarerna för den närmaste kretsen på 1870- och 1880-talet (Eva Topelius Acke i förordet).
  7. 7Ibid.
  8. 8En anledning var att nyhetsförmedlingen försvårades av censuren. Om det skönlitterära innehållet i dagstidningarna, se inledningen till Noveller, ZTS IV, s. XII f. Om samtidens och Topelius användning av olika genrebegrepp: ibid., avsnitten »Noveller» och »Från conturteckning till historiefresk», där programförklaringen citeras.
  9. 9Några representativa exempel finns i utgåvan Noveller, ZTS IV: »Kringelflickan», »Påsk-Äggen», »En spritterny Händelse» och »Salig Fänrikens Tofflor»; dessa följetonger stod i Helsingfors Tidningar (HT) 1843–1847.
  10. 10»Häradshöfdingen» trycktes som följetong i Helsingfors Tidningar 21/11 1846–20/1 1847 i åtta avsnitt, och är utgiven i Hertiginnan af Finland och andra historiska noveller, ZTS V, s. 169–194; kommentar s. 406–417. Berättarfiktionen utgörs av tingsskrivaren Nybom, inbiten rökare, som berättar historien för den blivande juristen Calle vars återgivning av berättelsen läsaren tar del av. Se även inledningen till utgåvan, avsnitten »Berättarfiktioner före Fältskärns berättelser» och »De historiska motiven».
  11. 11En högstämd nationell historieskildring lyser helt med sin frånvaro i »Häradshöfdingen» och »Vernas rosor», medan fortsättningen på den senare, »Stjernan i molnet», starkt understryker folkets trohet mot kungen, i motsats till officerarnas svek. Båda är utgivna i ZTS V, s. 195–323. Se även kommentaren, s. 417 ff. och 428 f.
  12. 12I en tillbakablick i andra berättelsen tar Topelius upp klubbekriget på 1590-talet.
  13. 13De drygt 50 avsnitten är fördelade över nästan hela vårterminen och hela höstterminen 1862. »Källan i Ljungars skog» och »Ljungars vapen» utkom bearbetade under den gemensamma titeln »Ljungars saga» i Vinterqvällar III 1896.
  14. 14Första föreläsningen vårterminen 1865, s. 3, ej daterad (Topelius, Föreläsningar i geografi och historia, utg. Jens Grandell, ZTS XV). – Topelius delade följetongens fjortonde berättelse i två inför utgivningen i bokform.
  15. 15Tredje ståndets frammarsch på adelns bekostnad är ett återkommande motiv i Topelius författarskap. I »Gamla Baron på Rautakylä» (1849) övergår godset till en prästfamilj medan den förment ofrälse arkitekten Lithovius gifter sig till Linnais (»Gröna kammarn på Linnais gård» 1859). Särskilt i den novellen raljerar Topelius med ståndsfördomarna.
  16. 16Om Topelius ibland bortsåg från den traditionella rollen i följetongerna i Helsingfors Tidningar tog han skadan igen när han redigerade dem på 1880-talet för Vinterqvällar; jfr »Fröken Drifva» från 1860 resp. 1882.
  17. 17»[...] Hur många dina systrar funno vägen / Till samma mål, men funno porten stängd / Och funno fördomen som dörrvakt trägen / Och dumheten som skylt på dörren hängd / Och vände sorgsna till sin söm tillbaka / Att drömma, törsta, lida och försaka! / [...] Mod, kätterskor mot gammal häfd i staten!» (»Till Emma Irene Åström», Ljung 1889, s. 122).
  18. 18Om personerna som ett typgalleri, jfr inledningen till Noveller, ZTS IV, s. XXXIV f.
  19. 19Maija Lehtonen är den första som här noterar ett självdestruktivt beteende, i artikeln »Synkkenevä menneisyys» 1997, s. 396. Hon formulerar det försiktigt som att en nutida läsare anar någon form av självförstörelsedrift (nykyajan lukija aavistelee jonkinlaista itsetuhoviettiä) hos Gösta Bertelsköld.
  20. 20Topelius, Planeternas skyddslingar. Tredje delen 1889, s. 250.
  21. 21Vasenius V, s. 171. Valfrid Vasenius omfattande levnadsteckning Zacharias Topelius. Hans lif och skaldegärning I–VI utkom 1912–1930. Till den refereras med författarnamn och del.
  22. 22HT 29/10 1851.
  23. 23Topelius–B. A. Thunberg 26/6 1850; Topelius–Albert Bonnier 12/6 1871, 7/6 och 9/7 1873, 10/9 och 4/11 1879, 20/1 1882 samt 17/1 1889, Topelius, Brev. Zacharias Topelius korrespondens med förlag och översättare, utg. Carola Herberts, ZTS XX. Topelius planerade länge att komplettera novellerna »Källan i Ljungars skog» och »Ljungars vapen» (1862) med en tredje del, som dock förblev oskriven. I brevet till Bonnier 12/6 1871 ger Topelius ett förslag på dispositionen av sina samlade dikter och skildringar. Där grupperar han romaner under noveller och avser med dem längre berättelser som överstiger 8 tryckark – Fältskärns berättelser grupperar han likväl skilt för sig.
  24. 24Maija Lehtonen, »Brasaftnar i vindskammaren» 1997, not på s. 113; se även Markku Ihonen, »Keskustelu romaanista 1800-luvun puolivälissä» 1999, s. 278 f.
  25. 25Inledningen till Noveller, ZTS IV, s. XIX.
  26. 26Topelius, Självbiografiska anteckningar 1922, s. 137. Som ovan har framgått planerade han att Fältskärns berättelser skulle omfatta sju cykler och sluta med Vasa brand 1852 (ibid.). Fortfarande 1858 när den nionde berättelsen började i Helsingfors Tidningar förefaller han ha räknat med att fullgöra planen (HT 6/2 1858).
  27. 27Stefan Johansson, En omskriven historia 2000, s. 14 f.; Åsa Arping, »I samhället – realism och tendens» 2017, s. 228 f. och Johan Svedjedal, Almqvist – berättaren på bokmarknaden 1987, s. 26–34. Svedjedal konstaterar att den ökade utgivningen av svenska original under den här perioden var en följd av förläggaren L. J. Hiertas satsning på billig massutgivning av översatt prosafiktion (ibid.).
  28. 28Ihonen, »Keskustelu romaanista 1800-luvun puolivälissä» 1999, s. 279. Den första svenskspråkiga finländska romanen var Wilhelmina Carstens Murgrönan (1840) och den första finskspråkiga Aleksis Kivis Seitsemän veljestä (1870, Sju bröder).
  29. 29Åsa Arping, »’Men vi måste nödvändigt ha ett företal’. Författare och förord i svensk 1830-talsprosa» 2001, s. 81 och Arping, »I samhället – realism och tendens» 2017, s. 228.
  30. 30Brian Hamnett, The Historical Novel in Nineteenth-Century Europe 2011, s. 25.
  31. 31Pia Forssell i inledningen till Hertiginnan af Finland och andra historiska noveller, ZTS V, s. XI.
  32. 32Lisbeth Larsson, »Den farliga romanen» 1993, s. 320 ff.
  33. 33Ihonen, »Keskustelu romaanista 1800-luvun puolivälissä» 1999, s. 279, 283.
  34. 34Topelius, »Romanen och Romanvurmen», HT 1317/9 1845.
  35. 35Topelius, »Literatur», HT 6/5 1846. Topelius beskriver genrens utvecklingsskeden med hjälp av de fyra världsåldrarna: »[Romanen] har börjat med herdediktens guldålder, sedermera genomgått silfveråldern i riddareromanen, kopparåldern i den historiska romanen och slutligen jernåldern i röfvareromanen, tills den hamnat utom alla fyra i dess sjelfständigaste form: tendensromanen.»
  36. 36Fredrika Bremer, »Romanen och Romanerna», HT 27/5 1848.
  37. 37Båda är historiska romaner och ingick i serien »Läsebibliotheket i Finland».
  38. 38Topelius, »Literatur», HT 7/3 1849. Bland de yngre romanförfattarna nämner Topelius Karl Anders af Kullberg, Julius Axel Kiellman-Göranson, Louis De Geer och Carl Fredrik Ridderstad; bland de äldre Gustaf Henrik Mellin, Pehr Sparre och Carl von Zeipel. Han noterar att den svenska historien är rik på både situationer och karaktärer som lämpar sig för skönlitterär behandling, och hoppas att författarna inte ensidigt skall hålla sig enbart till ett tidevarv. Den fulländade historiska romanen bygger i Topelius mening på en balans mellan karaktärer, situationer och tidsteckningar.
  39. 39Se avsnittet »Utgivningshistorien», s. LIV f.
  40. 40Topelius, »Romaner och Romanläsning», HT 2730/8 1856.
  41. 41Utöver Walter Scott nämner Topelius flera engelskspråkiga författare vars romaner i konstnärligt avseende är »tillfredställande, och många oöfverträffliga»: Edward Bulwer-Lytton, Frederick Marryat, James Fenimore Cooper, Charles Dickens, Currer Bell (Charlotte Brontë), William Makepeace Thackeray och Harriet Beecher Stowe.
  42. 42Topelius, Självbiografiska anteckningar 1922, s. 37.
  43. 43Av allt att döma avser Topelius Bremers feministiska familjeroman Presidentens döttrar (1834), som utgör första delen i samlingen med denna titel; Topelius, Dagböcker, utg. Pia Asp, ZTS XXI, 6/2 1835. I fortsättningen hänvisas till utgåvan med Dagboken och datum för anteckningen.
  44. 44Dagboken 25/9 1836.
  45. 45Årtalen anger de första svenska upplagorna, som Topelius förmodligen läste; Dagboken 19–20/3 1836, 1–2/6 och 1–3/10 1837 samt 16/3 1838.
  46. 46»[F]örrän jag skrev ’Fältskärn’ hade jag länge och uppmärksamt studerat Walter Scott, som för dessa berättelser blev min förebild och efterlämnade spår däri», säger Topelius 1883 (Självbiografiska anteckningar 1922, s. 139). Scott var förstås den mest prestigefyllda förebilden som en författare av historiska romaner på 1800-talet kunde hänvisa till, och på 1850-talet förefaller Topelius beundran ha varit genuin. I recensionen av Runebergs novellsamling Smärre berättelser (1854) uppträder Topelius som Betty och låter henne säga att hon under lång tid inte kunde tåla Scott och inte begrep sig på honom, men senare har ändrat åsikt och numera böjer sig »oändeligen djupt» inför Scott (»Bref från Betty. (Om ’Smärre Berättelser af Runeberg.’)», HT 811/3 1854).
  47. 47Dagboken 1–2/1, 20/1, 23/3, 19/10, 3–9/11, 12/11, 4/12, 16/12 och 20/12 1833; 27/1, 16/2, 22–23/3, 29/3 och 17/11 1834; 7/2 och 11/2 1835 samt 12/5 1836; se även Eliel Kilpeläs inledning till dagboksutgåvan, s. XXXII, och Pia Forssells inledning till Noveller, ZTS IV, s. XXIII–XXVI. – Henrik Knif har gjort utgivaren uppmärksam på flera av dessa iakttagelser om Topelius ungdomsläsning.
  48. 48Zacharias Topelius d.ä.–Topelius 14/2 1829 och Sofia Topelius–Topelius 24/9 1829 samt 12/10 1831, Topelius, Brev. Zacharias Topelius korrespondens med föräldrarna, utg. Eliel Kilpelä, ZTS XX; se även avsnittet »Skolgången i Uleåborg» i Eliel Kilpeläs inledning till utgåvan. I fortsättningen hänvisas till brevutgåvorna med avsändare–mottagare och datum.
  49. 49Topelius medger dock att hans tidiga kontakt med betydande mängder litteratur av olika slag kan ha bidragit till att han blev författare (Självbiografiska anteckningar 1922, s. 37 ff.).
  50. 50Elmgren använder även benämningen novellsamling (»Litteraturöfversigt. 18, 44. Fältskärns berättelser af Z. Topelius», Litteraturblad för allmän medborgerlig bildning 1853:4, s. 111 f.).
  51. 51»Zachr. Topelius i dess sednare arbeten», Åbo Tidningar 10/1 1856.
  52. 52J. V. Snellman, »Inhemsk Litteratur», Litteraturblad för allmän medborgerlig bildning 1862:9, s. 387 (även i Samlade Arbeten XI.1, s. 3) och Kaarlo Bergbom, »Kotimaan Kirjallisuutta. Välskäärin Juttuja», Kirjallinen Kuukauslehti 1867:10, s. 261 samt ibid., »Neljä vuotta Suomen kirjallishistoriasta. I», Kirjallinen Kuukauslehti 1870:2, s. 29.
  53. 53Aftonbladet 30/12 1853; »Litteratur. Fältskärns Berättelser af Z. Topelius», Aftonbladet 4/12 1858 och »Litteratur-tidning. Fältskärns berättelser. Af Z. Topelius. Fjerde cykeln», Aftonbladet 4/11 1864.
  54. 54Hans Forssell, »Roman och Historia», Svensk literatur-tidskrift 1868, s. 38–58.
  55. 55Se t.ex. Kalmar 4/6 och 8/11 1884, Barometern 18/12 1884 och Aftonbladet 12/12 1891 samt 14/3 1898.
  56. 56»Den inhemska literaturen 1883. II», Åbo Tidning 6/1 1884 och Hjalmar Söderberg, »Zakarias Topelius», Svenska Dagbladet 14/1 1898 (även i Söderberg, Litteratur och litteratörer 1, Samlade skrifter 11, s. 551). – I Bonniers annonser för den illustrerade upplagan, exempelvis i Aftonbladet 20/9 1883 och Dagens Nyheter 25/1 1884, karakteriseras Fältskärns berättelser som »historia, tidsmålning och roman på samma gång».
  57. 57Lehtonen, »Brasaftnar i vindskammaren» 1997, s. 91 och Hatavara, Historia ja poetiikka 2007, s. 214, 229 f. Benämningen roman används även av bland andra Matti Klinge, Idyll och hot 2000; Pia Forssell, »Fältskärns förvandlingar» 2009 och Camilla Storskog, »Klio i periferin och utanför anatomisalen» 2011.
  58. 58Elisabeth Wesseling, Writing History as a Prophet 1991, s. [27] f.; Jerome de Groot, The Historical Novel 2010, s. 14, 17 f. och Ann Rigney, »The historical novel» 2018, s. [114]. – Scotts inflytande begränsar sig inte enbart till den historiska romanens utveckling, utan till romanens överlag. Flera konventioner som i första hand förknippas med den realistiska romanen kan i själva verket spåras till Scott, exempelvis tekniken att låta berättelsen framföras av en allvetande, heterodiegetisk berättare, och strävan att ge en helhetsbild av samhället under en viss historisk period. Han fick även en stor betydelse för den samtida historieskrivningen i England, Tyskland och Frankrike (Wesseling, ibid., s. 53 f.).
  59. 59»The formula for the historical novel had become predictable», säger Brian Hamnett om den historiska romanens nedgång i England och på kontinenten vid seklets mitt (The Historical Novel in Nineteenth-Century Europe 2011, s. 175). Se även t.ex. Rigney, »The historical novel» 2018, s. 115.
  60. 60Stefan Johansson, En omskriven historia 2000, s. 88 f. Fältskärns berättelser hör inte till Johanssons material eftersom han begränsar sig till svenska verk av författare i Sverige. Därtill anser han att Fältskärns berättelser visserligen haft stor betydelse för det svenska nationalmedvetandet, men att verket i första hand skildrar det finska folkets historia (ibid., s. 73).
  61. 61Förstörelsen av Majniemi slott i åttonde berättelsen kan tolkas symboliskt i linje med den här historieuppfattningen, liksom berättarens anakronistiska upplysning om att det »nu» finns en »liten välmående bondgård» där slottet en gång stod (s. 608).
  62. 62Om Scotts gestaltning av historien: Georg Lukács, The Historical Novel 1965 [1937], s. 53.
  63. 63Motsatsparet representeras av symbolerna svärdet och plogen, jfr titeln på andra berättelsen och Aron Bertilas utläggning om vad respektive verktyg uträttar (s. 83 f.).
  64. 64Lukács, The Historical Novel 1965, s. 53 och de Groot, The Historical Novel 2010, s. 25, 29.
  65. 65Denna tanke förefaller Topelius ha hämtat ur upplysningsfilosofen Adam Fergusons An Essay on the History of Civil Society (1767) vars svenska översättning Försök till historien om borgerligt samhälle (1790) han ägde (Museiverkets förteckning över Topelius boksamling).
  66. 66Jfr även bilden av »häfdernas genius» som en »evigt blomstrande flicka» i företalet (s. 15).
  67. 67Syntesens två skeden påpekas av Keijo Kettunen, »Kuninkaan sormus» 1998, s. 75.
  68. 68Se bl.a. Yrjö J. E. Alanen, Kansamme tien viitoittajia 1944, s. 279; Mauri Noro, Kaitselmusaate Topeliuksen historianfilosofiassa 1968, s. 40, 53 och Matti Klinge, Suomen sinivalkoiset värit 1981, s. 276 f. samt Idyll och hot 2000, s. 239, 254 ff., 268–[281]. Senare omfattade Topelius en pessimistisk, cyklisk historieuppfattning (Lehtonen, »’Tidens rätta väsende är evig ungdom.’ Om tiden i Topelius’ berättelser», 1987, s. 372 ff. och Klinge, Idyll och hot 2000, s. 255 f.).
  69. 69Vorlesungen über die Geschichte der Philosophie (1833–1836) och Vorlesungen über die Philosophie der Geschichte (1837).
  70. 70E. N. Tigerstedt, »Topelius-studier» 1943, s. 12, 54–59, 84 f., 107; se även Dagboken 13/10, 13 och 20/11 1837 samt 5–8/1, 6–10/5 och 11–12/11 1840.
  71. 71T.ex. Bernhard Estlander, »Topelius som historiker» 1918, s. 130 f.
  72. 72Carl Arvid Hessler, »’Aristokratfördömandet’» 1943, s. 259 ff., 264 och Anders Burman, »C. J. L. Almqvists stora berättelse» 2001, s. 40 f.
  73. 73Estlander, »Topelius som historiker» 1918, s. 130 f. Akademiska läseföreningen inledde verksamheten 1847.
  74. 74Se i synnerhet kapitel 7 »Reduktionen» (s. 396–403) och 10 »Kronofogden» (s. 422–434) i sjätte berättelsen.
  75. 75Klinge i inledningen till Hertiginnan af Finland och andra historiska noveller, ZTS V, s. XVI och Klinge, Suomalainen ja eurooppalainen menneisyys 2010, s. 134 ff.; Topelius, »Literatur. Urkunder upplysande Finlands öden och tillstånd», HT 16–20/3 1844.
  76. 76Originalupplagorna Histoire des classes ouvrières et des classes bourgeoises och Histoire des classes nobles et des classes anoblies utkom 1837 resp. 1840.
  77. 77Klinge, Idyll och hot 2000, s. [161], 167, 273 och inledningen till ZTS V, s. XVI.
  78. 78Noro, Kaitselmusaate Topeliuksen historianfilosofiassa 1968, s. 66 f.; Dagboken, 11 och 30/9 1839.
  79. 79Se t.ex. Rigney, »The historical novel» 2018, s. [114]; Hamnett, The Historical Novel in Nineteenth-Century Europe 2011, s. 4, 6 f. och Torsten Pettersson, »Mahdottoman genren sitkeä elinvoima» 1999, s. 75.
  80. 80Hamnett, The Historical Novel in Nineteenth-Century Europe 2011, s. 7.
  81. 81Lehtonen, Aaveita ja enkeleitä, lapsia ja sankareita 2002, s. 185; se även Henrik Knif, »Läseböckerna i idéhistorisk belysning» i inledningen till Naturens Bok och Boken om Vårt Land, ZTS XVII, s. XXVIII–XXXI.
  82. 82Rigney, »The historical novel» 2018, s. 115. Jfr fältskärn: »jag hyser den mening, att uti en berättelse är menniskan hufvudsak» (s. 127).
  83. 83Se t.ex. sjunde berättelsen s. 546 och kapitel 6 »Slaget vid Nördlingen» i tredje berättelsen (s. 154–158) samt kommentarer till det (s. 1508).
  84. 84Se bl.a. kapitel 1 »Kung Carls jagt» i femte berättelsen (s. 288) och kapitel 17 »Våren 1722» i tionde berättelsen (s. 790); se även Hannu Syväoja, »Suomalaisuus Sakari Topeliuksen historiallisissa romaaneissa» 1999, s. 56 f.
  85. 85Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 118 f.
  86. 86Hatavara, Historia ja poetiikka 2007, s. 229; även Klinge, Idyll och hot 2000, s. 239. Hatavara påpekar att denna syntes av stånden är förenlig med den fennomanska tanken att bondeståndet skulle spela en central roll vid nationens uppkomst (ibid.).
  87. 87Maija Lehtonen noterar att det kanske är en av orsakerna till att språkfrågan över huvud taget inte aktualiseras i Fältskärns berättelser (»Synkkenevä menneisyys» 1997, s. 395).
  88. 88Klinge, Idyll och hot 2000, s. 239.
  89. 89En annan episod som också skall ställas i samband med Topelius samtid och dess rädsla för revolutioner är Neptunus Gasts attentatsförsök mot familjen Larsson och kungen i Vasa i »Prinsessan af Wasa» (tolfte berättelsen, s. 1126 f.). Maija Lehtonen tolkar incidenten symboliskt som underklassens strävan att rasera monarkin och borgerskapet. Därtill konstaterar hon att Topelius gör en åtskillnad mellan »folket» och den av honom föraktade »massan» (»Synkkenevä menneisyys» 1997, s. 398 f.). Med det senare menar Topelius folkhopar som gör upplopp och är lätta att förleda (se t.ex. s. 1339–1343).
  90. 90Topelius lyfter fram det finska »lagbundna samhällsskicket» även i »Ödemarkernas vår» i beskrivningen av det interregnum som rådde mellan den ryska och den finska förvaltningen efter freden i Nystad 1721 (tionde berättelsen, s. 744).
  91. 91Gunnar Castrén, »Finlands folk i Topelius’ verk» 1918, s. 356–359 och Hannu Syväoja, »Suomalaisuus Sakari Topeliuksen historiallisissa romaaneissa» 1999, s. 58–62.
  92. 92Erik Lindström, Walter Scott och den historiska romanen och novellen i Sverige intill 1850 1925, s. 40, 46 ff., 57.
  93. 93Ruben G:son Berg, »Traditionella situationer och konstruktionsmotiv i Fältskärns berättelser» 1935, s. 110.
  94. 94Under studietiden samlade Topelius ivrigt växter och insekter, och han deltog flitigt i övningarna i universitetets kemiska laboratorium. Han blev också medlem i Societas pro Fauna et Flora Fennica (Dagboken, bl.a. 19/2, 22/4, 9/5, 13/5 1835, 19/2 1836, 28/6 1837).
  95. 95Se Lehtonen, »Den topelianska världsbildens mörka sida» 1995, s. 12, 22 och not på s. 27. För Topelius källor till häxprocessen i femte berättelsen, se s. XLIX.
  96. 96Stig Jägerskiöld, »August Nordenskjöld», Svenskt biografiskt lexikon. Nordenskjöld var född i Finland och hade studerat i Åbo.
  97. 97Penningens makt över människan är ett vanligt tema i 1800-talslitteraturen, också hos Topelius; förutom i Fältskärns berättelser förekommer det bl.a. i journalistiken, novellen »Guldspöket» (1857) och Planeternas skyddslingar (1886–1888), se Pia Forssells inledning till Noveller, ZTS IV, s. XXXI ff. och Maija Lehtonen, »Mammons makt. Ett tema hos Zachris Topelius» 1999, s. [257]–263.
  98. 98Se även avsnittet om receptionen 1900–1950, s. LXXVII och not 218 på s. XCV.
  99. 99Se exempelvis s. 885 f. och kommentar s. 1604.
  100. 100Lindström, Walter Scott och den historiska romanen och novellen i Sverige intill 1850 1925, s. 47 f., 74 f., 93 f. och Ruben G:son Berg, »Walter Scott och Fältskärns berättelser» 1925, s. 106.
  101. 101Jfr t.ex. kapitel 1 »Förvaltaren» i sjätte berättelsen, s. 349–357.
  102. 102Sveriges apotekarhistoria I 1910, s. 63–67.
  103. 103Den fullständiga titeln på verket är Konungens lyckliga resa från Stockholm öfwer Ålands haf, genom Nyland, Tavastehus, Åbo- och Biörneborgs läner; som ock Öster- Nor- och Westerbotn, Ångermanland, Medelpad, Helsinge- Gestrike- och Upland, til Drottningholm. Börjad d. 12 Junii, fulländad d. 10 Aug. 1752.
  104. 104Alla identifierade citat och anspelningar kan studeras i punktkommentarerna, från s. 1488.
  105. 105Eirik Hornborg, »Fältskärns berättelser» 1943, s. 3 f.
  106. 106Torsten Pettersson, »Mahdottoman genren sitkeä elinvoima» 1999, s. 73 f., [77]; Hamnett, The Historical Novel in Nineteenth-Century Europe 2011, s. 35 ff., 98 och Wesseling, Writing History as a Prophet 1991, s. 41, 86 ff., [117].
  107. 107Klinge, Idyll och hot 2000, s. 246. Redan Selma Lagerlöf kallar Hertiginnan af Finland en »direkt förelöpare» till »storverket» (Zachris Topelius 1920, s. 312).
  108. 108Se t.ex. kapitel 10 »Kronofogden» i sjätte berättelsen (s. 422–434) och avsnittet »Topelius historiska motiv och miljöer», s. XXII f.
  109. 109Pettersson, »Mahdottoman genren sitkeä elinvoima» 1999, s. 74.
  110. 110Mari Hatavara noterar att filosofen Georg Lukács och litteraturvetaren Harry E. Shaw, som båda forskat i Scotts historiska romaner, har tänkt i liknande banor (Historia ja poetiikka 2007, s. 235 f.).
  111. 111Klinge, Idyll och hot 2000, s. 266.
  112. 112Hatavara, Historia ja poetiikka 2007, s. 213, 237 f., 255, 319. Jfr tredje berättelsen där Aron Bertila först förkunnar en evig fiendskap mellan stånden och strax därpå talar om en försoning »efter hundrade eller tvåhundrade år» (s. 203).
  113. 113Paul Nyberg, »Förord», Topelius, Fältskärns berättelser 1944, s. 6 f. och Nyberg, »Fältskärns berättelser – Ett hundraårsminne», Hufvudstadsbladet 9/12 1951.
  114. 114Lehtonen, »Brasaftnar i vindskammaren» 1997, s. 113.
  115. 115Se avsnittet »Samtida mottagande», s. LXIV f., LXXII.
  116. 116Likheten med berättarsituationen i A Legend of Montrose påpekas av Lehtonen, »Brasaftnar i vindskammaren» 1997, s. 99 f., och den i Törnrosens bok av Lehtonen, ibid.; Berg, »Walter Scott och Fältskärns berättelser» 1925, s. 105, samt en anonym recensent i Åbo Tidningar 10/1 1856. Hos Scott förekommer fiktiva berättare i drygt hälften av Waverly-romanerna (Wesseling, Writing History as a Prophet 1991, s. 36 ff.).
  117. 117Lehtonen, »Brasaftnar i vindskammaren» 1997, s. 100 ff.
  118. 118Nyberg, »Förord», Topelius, Fältskärns berättelser 1944, s. [5] f.
  119. 119Lehtonen, »Brasaftnar i vindskammaren» 1997, s. 89, 92, 112 och Lehtonen, »’Tidens rätta väsende är evig ungdom.’ Om tiden i Topelius’ berättelser» 1987, s. 369. Lehtonens uppfattning om ramberättelsen skiljer sig anmärkningsvärt från Klinges, som menar att dess största funktion är ett slags alienering – att påminna om att verket trots allt bara är »berättelse, historia, roman». Klinge anser också att fältskärn »alldeles i onödan» har en personlig historia (Idyll och hot 2000, s. 250, 253). Se även Hatavara, Historia ja poetiikka 2007, s. 222–226.
  120. 120Lehtonen, »Brasaftnar i vindskammaren» 1997, s. 89.
  121. 121Ibid., s. 96 ff. Se även Åsa Arping, »’Men vi måste nödvändigt ha ett företal’. Författare och förord i svensk 1830-talsprosa» 2001, s. 81 ff.
  122. 122William Nelles, Frameworks. Narrative Levels and Embedded Narrative 1997, s. 5, 59.
  123. 123Hatavara, Historia ja poetiikka 2007, s. 219–222.
  124. 124Estlander, »Topelius som historiker» 1918, s. 131–139; jfr Paul Nyberg, Zachris Topelius 1949, s. 337 och Rainer Knapas, »Historieprofessorns historiesyn» 2015, s. 57 f.
  125. 125Bl.a. genom Litteraturbanken (litteraturbanken.se), Project Runeberg (runeberg.org), Nationalbibliotekets digitala samlingar (digi.kansalliskirjasto.fi) och Google Books (books.google.fi); se »Elektroniska resurser», s. 1656 f.
  126. 126Estlander, »Topelius som historiker» 1918, s. 131–135. För en analys av Topelius sätt att dels i detalj och ordalag nära följa, dels inspireras av och bygga vidare på Fryxell, se ibid.
  127. 127Topelius hade studerat Geijers tredelade verk redan som student (Dagboken, 11 och 30/9 1839).
  128. 128Utlånings Bok 1850–1858, Universitetsbibliotekets tjänstearkiv Ba 5.1.1. Tidigare forskning har inte använt utlåningsjournalen för att dokumentera Topelius läsning.
  129. 129Estlander har sannolikt inte haft Lundblad tillgänglig eftersom han menar att Nordberg är huvudkällan (»Topelius som historiker» 1918, s. 135 f.).
  130. 130Museiverkets förteckning över Topelius boksamling.
  131. 131»Hofvet 1752», DelaGardiska Archivet 17 1842, s. 26 ff.
  132. 132Estlander, »Topelius som historiker» 1918, s. 138 och Museiverkets förteckning över Topelius boksamling. Estlander uppger att Topelius ägde första upplagan av Dalins historiska arbete (1747–1761). I Museiverkets förteckning finns endast upplagan från 1758 antecknad.
  133. 133Eliel Vest, Zachris Topelius 1905, s. 191 ff.; även Nyberg, Zachris Topelius 1949, s. 337.
  134. 134Tidningen utkom med två nummer i veckan, på onsdagar och lördagar.
  135. 135Självbiografiska anteckningar 1922, s. 165.
  136. 136HT 22/12 1855.
  137. 137Helsingfors Tidningars censor vid denna tid var Ludvig Heimbürger.
  138. 138I anteckningarna under rubriken »Finlands krönika» noterar Topelius att han i november 1856 hade fått en utskällning av den temperamentsfulle Berg som hotade med att dra in tidningen (NB 244.137, s. 76).
  139. 139Bonnier–Topelius 8/12 1856.
  140. 140Se Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning 3/8 1857 och Nya Wermlandstidningen 5/8 1857. Jfr avsnittet »Topelius källor» ovan, s. L.
  141. 141Bonnier svarar: »Af Fryxells Berättelser är 25:te häftet det sist utkomne, hvilket jag gissar Tit länge sedan har. Jag vet icke med någon visshet huru snart ett nytt häfte kan vara att vänta – men skall sända det till Tit ifall det utkommer på vintern.»
  142. 142Tidningsdebatten blev livlig i början av 1860-talet, inte minst p.g.a. att lantdagsinstitutionen återupplivades, och aktuella artiklar gick före följetongen. Utnämningen till ordinarie professor i maj 1863 medförde att Topelius, från att ha hållit aderton föreläsningar i terminen, från hösten höll 40 föreläsningar per termin. Han drabbades också av personliga motgångar. Våren 1862 dog den tvååriga dottern Rosa, våren 1863 insjuknade han själv i malaria.
  143. 143Se inledningen till Noveller, ZTS IV, s. XXVII f. och noter.
  144. 144Emilie TopeliusSofia Topelius [måndagen] 4/12 1865, NB 244.100.
  145. 145Topelius–Bonnier 18/6 1867.
  146. 146Se inledningen till Noveller, ZTS IV, avsnittet »Penningens makt» och särskilt s. XXXII f. om Topelius löneutveckling och om bidragen till andra tidningar efter redaktörsåren.
  147. 147Topelius återkom tillfälligt som redaktör för Helsingfors Tidningar i slutet av november 1861 och kvarstod till slutet av året; hans efterträdare August Schauman återtog då redaktionen.
  148. 148Priset står i proportion till häftenas omfattning: åtta, sex och nio oktavark. Prisuppgifter för andra och tredje häftet i Wasenius bokhandelsannonser i Helsingfors Tidningar 1/6 och 13/7 1853, priset för hela cykeln: 1 rubel 5 kopek framgår av Arvid Hultin, »Den svenska skönliteraturen i Finland till och med år 1885. En bibliografisk förteckning» 1888, s. 300.
  149. 149Topelius uppger i Självbiografiska anteckningar (s. 138) att berättelserna 1853 »befunnos av en förläggare, Constantin Öhman i Borgå, förtjänte att tryckas som bok. 1855 begärde Albert Bonnier i Stockholm trycka en svensk upplaga», vilket i båda fallen är missvisande. Bonnier hade redan 1854 tryckt den första upplagan som utkom i Sverige. Alexander Constantin Öhman, som engagerade Topelius för Finland framställdt i teckningar, hade avlidit redan 1848 och i början av 1850-talet flyttade förlaget till Helsingfors där verksamheten sköttes av Paavo (Paul) Tikkanen och Herman Kellgren 1853. Kellgren lämnade förlaget 1854 och Tikkanen avvecklade verksamheten under senare delen av 1850-talet. Förlaget var inget alternativ 1856; Bonnier gav ut Fältskärns berättelser, och läseboken Naturens Bok förlade Topelius själv.
  150. 150Bonnier meddelade redan den 2 mars att han såg fram emot att få texten »så snart Tit har den i ordning och som tryckningen ju i alla fall erfordrar sin tid vore jag till och med tacksam att succesift erhålla berättelserna såsnart Tit kan».
  151. 151Om honoraren och diskussionerna om dem, se Carola Herberts inledning till Topelius korrespondens med Bonniers förlag och själva korrespondensen, samt sammanställningen av Topelius utkomna verk hos Bonnier, med uppgifter om honorar.
  152. 152Självbiografiska anteckningar 1922, s. 138. Dispositionsrätten återgick till Topelius 1889.
  153. 153Topelius–Bonnier 6/10 1872.
  154. 154Topelius meddelar att han har skickat fjärde cykeln »med rättelser» i korsband 7/6 1873, varpå Bonnier tackar och frågar hur mycket han får »kreditera Tit för genomseendet?» 11/6 1873; Bonnier tackar för reviderat ex av andra cykeln 7/2 1874; Topelius meddelar att han skickar ett korrigerat ex av tredje cykeln med korsband 1/7 1874.
  155. 155Bonnier–Topelius 22/8 1873.
  156. 156Bonnier nämner fortsättningen i brev 10/9 1868 och återkommer till den med jämna mellanrum, långt in på 1880-talet. Från Cannes ber Topelius om femte cykeln av Fältskärns berättelser, för att »möjligen försöka, men för all del intet ord åt någon derom; det är alltför ovisst» (Topelius–Bonnier 28/11 1875).
  157. 157Om illustrerad upplaga: Bonnier–Topelius 11/4 1877 och 7/6 1881; om normalupplaga Topelius–Bonnier 23/7 1881.
  158. 158För flera exempel, se Pia Forssell, »Fältskärns förvandlingar» 2009, s. 127 ff. Varianterna kan studeras i fulltext i den digitala utgåvan när visningen av dem aktiveras.
  159. 159Jfr Hjalmar Söderbergs omdöme, receptionen s. LXXI.
  160. 160Se Carola Herberts inledning till Topelius korrespondens med Bonniers förlag.
  161. 161En översikt av de förkortade, bearbetade och illustrerade upplagorna finns i Forssell, »Fältskärns förvandlingar» 2009, s. 130–139.
  162. 162J. V. Snellman, »Inhemsk Litteratur», Litteraturblad för allmän medborgerlig bildning 1862:9, s. 387; även i Samlade Arbeten XI.1, s. 3.
  163. 163S. G. Elmgren, »Litteraturöfversigt. 18, 44. Fältskärns berättelser af Z. Topelius», Litteraturblad för allmän medborgerlig bildning 1853:4, s. 111 f.
  164. 164Redaktören påpekar att artikeln hade insänts ett år tidigare av en skribent som sedermera ingått i tidningens redaktion.
  165. 165En liknande iakttagelse framförs i en notis i den svenskspråkiga Vasatidningen Ilmarinen 15/11 1851 om följetongen som börjat i Helsingfors Tidningar: efter företalet blir fältskärn »en ’Fänrik Stål’, vars sägner H. T. i fortsättningen lofvar referera».
  166. 166»Zachr. Topelius i dess sednare arbeten», Åbo Tidningar 10/1 1856.
  167. 167»Litteratur. Fältskärns Berättelser af Z. Topelius», Aftonbladet 4/12 1858.
  168. 168Här i betydelsen skönlitterär.
  169. 169»Litteratur-tidning. Fältskärns berättelser. Af Z. Topelius. Fjerde cykeln», Aftonbladet 4/11 1864.
  170. 170Hans Forssell, »Roman och Historia», Svensk literatur-tidskrift 1868, s. 55–58.
  171. 171Kaarlo Bergbom, »Kotimaan Kirjallisuutta. Välskäärin Juttuja», Kirjallinen Kuukauslehti 1867:10, s. 261 f. – En positiv anmälan av samma översättning, men med anmärkningar mot den finska språkdräkten, ingick i Ilmarinen 12/7 1867.
  172. 172Bergbom, »Neljä vuotta Suomen kirjallishistoriasta. I», Kirjallinen Kuukauslehti 1870:2, s. 28 f.
  173. 173»Stockholm den 18 Juni», Aftonbladet 18/6 1872.
  174. 174»Literatur», Dagens Nyheder 23/12 1879. En sammanfattning på svenska av denna recension ingick i Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning 24/12 1879.
  175. 175Liknande kommentarer är vanliga både i den finska och i den svenska samtida pressen.
  176. 176Juuso Hedberg, »Wälskärin kertomuksia. Jutellut Z. Topelius», Kirjallinen Kuukauslehti 1880:1, s. 18 f.
  177. 177Bernhard Fredrik Godenhjelm, »Kotimaan kirjallisuutta. Välskärin Kertomuksia. Jutellut Z. Topelius», Valvoja 1882:5, s. 114 ff.
  178. 178»Huomiota ansaitseva kirjallinen yritys», Uusimaa 15/11 1895. Översättningen, med illustrationer av både Carl Larsson och Albert Edelfelt, utkom i häftesform varannan vecka till ett pris av 55 penni styck.
  179. 179»Tidnings-revy», Ilmarinen 5/11 och 12/11 1851. Topelius mor Sofia Topelius vittnar också om intresset i ett brev till sonen: »novellen är intresant. jag roade mig åt gubben Berger han var så intreserad han tycktes ha noga reda på 30 åriga kriget men ändå han de Munken han va en karibel m. m. d. [med mera dylikt] sade han» (14/12 1851). Karibel är ett dialektalt ord för skälm. Carl Johan Berger var rådman och skeppsredare i Nykarleby.
  180. 180»Litteratur. Fältskärns berättelser af Z. Topelius», Post- och Inrikes Tidningar 23/12 1856.
  181. 181»Norrköping den 31 maj», Norrköpingskuriren 31/5 1861.
  182. 182»Kalmar», Kalmar 28/4 1866.
  183. 183»Till Helsingfors Tidningars redaktion», HT 28/4 1864.
  184. 184A., »Literatur. Finlands historia från den äldsta tiden in till våra dagar af Yrjö Koskinen, professor i Helsingfors», Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning 28/1 1875; kursiveringar i citaten återfinns i originalen om inte annat anmärks.
  185. 185Aftonbladet 20/9 1883 och Dagens Nyheter 25/1 1884. Samma annons, men utan den anspråksfulla rubriken, påträffas i Dagens Nyheter så sent som den 10 mars 1888. Termen nationalverk betecknade litterära arbeten som var av betydelse för hela nationen och förekommer även i den finska förläggaren Werner Söderströms julkatalog (Werner Söderströmin Joulukirjallisuus) 1895 i en annons för Juhani Ahos finska översättning av den illustrerade upplagan (1895–1898).
  186. 186Aftonbladet 20/9 1883.
  187. 187Dagens Nyheter 25/1 1884.
  188. 188T.ex. i Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning 26/9 1883, Kalmar 21/11 1883 och Barometern 18/12 1884.
  189. 189Kalmar 21/11 1883, 4/6 och 8/11 1884.
  190. 190Georg Brandes essäsamling Det moderne Gjennembruds Mænd utkom samma år som utgivningen av den illustrerade upplagan av Fältskärns berättelser började, 1883. Brandes hade dock redan på 1870-talet framfört synpunkter på litteraturens uppgift i föreläsningsserien Hovedstrømninger i det nittende Aarhundredes Litteratur.
  191. 191Georg Nordensvan, »Ströftåg i vår unga literatur. 7. ’Historiskt’», Ny Svensk Tidskrift 1883, s. [525]–538; anmälan i Kalmar 21/11 1883 hänvisar till denna artikel.
  192. 192»Konst och Literatur. En minnesrik dag för Z. Topelius», Aftonbladet 12/12 1891.
  193. 193J. A. Runström, »Zachris Topelius», Aftonbladet 13/1 1898 och Hjalmar Söderberg, »Zakarias Topelius», Svenska Dagbladet 14/1 1898.
  194. 194Runström, Aftonbladet 13/1 1898 och »Zachris Topelius», Dagens Nyheter 14/1 1898.
  195. 195Oscar Levertin, »Zacharias Topelius», Svenska Dagbladet 13/3 1898.
  196. 196Eliel Aspelin, »Z. Topeliuksen muisto» 1898, s. 722.
  197. 197»Z. Topelius», Aftonbladet 14/3 1898, »Zachris Topelius», Dalpilen 15/3 1898 och »Zachris Topelius», Dagens Nyheter 14/3 1898.
  198. 198Hjalmar Söderberg, »Zakarias Topelius», Svenska Dagbladet 14/1 1898. – Flera kulturpersonligheter som i sin barndom på 1870-, 1880- och 1890-talet läste eller hörde Fältskärns berättelser beskriver i senare skrifter denna upplevelse och det starka intryck romansviten gjorde på dem, se Selma Lagerlöf, Zachris Topelius 1920, s. 316 f.; Ivar A. Heikel, Minnen från min barndom och skoltid 1945, s. 79 f. och Tor Bonnier, Längesen 1972, s. 40.
  199. 199R. F. von Willebrand, »Topelius såsom novellförfattare» 1884, citaten s. 166, 178, 185 f.; om fältskärn och ramberättelsen s. 168.
  200. 200Se sjätte berättelsen s. 428 och kommentar s. 1537, samt tionde berättelsen s. 717.
  201. 201Hellen Lindgren, »Zachris Topelius» 1893, s. 460–467.
  202. 202Svarta Jane, Nils Janssen och Eva Rhenfelt är några av de exempel som Vasenius anför.
  203. 203Valfrid Vasenius, »Ur ett lif i sång och saga» 1888, s. 13–17.
  204. 204Eliel Vest, Zachris Topelius 1905, s. 189–195.
  205. 205Zachris Schalin, »Majniemi slott i Topelii ’Fältskärns Berättelser’» 1917, s. [78]–112. – Schalin har även författat ett stycke »fanfiction» i form av en fritt fabulerad fortsättning på Fältskärns berättelser med titeln Var det konungens ring? (1936).
  206. 206Ernst von Wendt, Där Fältskärns berättelser föddes 1929.
  207. 207Estlander, »Topelius som historiker» 1918, s. 130–142; jfr femtonde berättelsen, s. 1381. – Beträffande tidsskildringen är Yrjö J. E. Alanen av motsatt åsikt; i synnerhet skildringen av trettioåriga kriget finner han alltför romantiserad (Kansamme tien viitoittajia 1944, s. 277).
  208. 208Berg avser här framställningen av personerna och den religiösa förkunnelsen i femte cykeln.
  209. 209Ruben G:son Berg, »Walter Scott och Fältskärns berättelser» 1925, s. 105 ff.
  210. 210Berg, »Traditionella situationer och konstruktionsmotiv i Fältskärns berättelser» 1935, s. 100–103, 106–112, 116.
  211. 211Vasenius V, s. 210, 219–222, 236, 258.
  212. 212Gösta Attorps, En resa i Finland 1937, s. 49–69; även i Attorps, Ungdomsskeppen 1944, s. 80–95.
  213. 213Hornborg påpekar bl.a. att patronymikon som Larsson inte användes som släktnamn på 1600- och 1700-talet, samt att episoden med bonderevolten på Majniemi i åttonde berättelsen kunde ha motvägts av skildringar av det rättsskydd som de svenska lagarna gav (»Fältskärns berättelser» 1943, s. 3 f.).
  214. 214Ibid., s. [1]–8.
  215. 215E. N. Tigerstedt, »Topelius-studier» 1943, s. 102–106; se även kommentar s. 1632.
  216. 216Yrjö J. E. Alanen, Kansamme tien viitoittajia 1944, s. 278 ff.
  217. 217Eino E. Suolahti, »Historiallinen romaanimme» 1948, s. 156 f.
  218. 218Paul Nyberg, Zachris Topelius 1949, s. [331]–342, 635 f. – Petrus Nordmann (»Konungens ring» 1918, s. 27) och Yrjö J. E. Alanen (Kansamme tien viitoittajia 1944, s. 301) är av samma uppfattning om konungens ring i femte cykeln, medan Karl Warburg (Illustrerad svensk litteraturhistoria IV:1 1915, s. 472 f.), i likhet med Hans Forssell (»Roman och Historia» 1868, s. 58), menar att Topelius tar övertron »på rama allvaret». I artikeln »Fältskärns berättelser – ett hundraårsminne» i Hufvudstadsbladet 9/12 1951 betonar Nyberg än en gång att ringen inte är ett uttryck för Topelius egen livsåskådning, utan att han driver gäck med övertron när han låter ringen vara smidd exakt 500 år före sin egen födelse under en fiktiv stjärnkonstellation som återkommer med samma tidsintervall.
  219. 219Klinge, Idyll och hot 2000, s. 237, 239, 260–266, 275 f. Klinge kommenterar den dialektiska ståndsmotsättningen och Fältskärns berättelser som släktroman redan i Suomen sinivalkoiset värit 1981, s. 276 f.
  220. 220Lehtonen, »Brasaftnar i vindskammaren» 1997, s. [87]–114. – För Lehtonens andra artiklar, se litteraturförteckningen.
  221. 221Mauri Noro belyser även hur Topelius negativa inställning till upplysningen och Voltaire i femte cykeln återgår på hans tidiga läsning av bland andra Geijer (»Topelius ja Voltaire» lectio precursoria 1968, s. 415–421).
  222. 222Nils Erik Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 118 f.
  223. 223En av de frågor som Syväoja studerar i avhandlingen, karakteriseringen av finskhet, återkommer han till för Topelius historiska romaners del i artikeln »Suomalaisuus Sakari Topeliuksen historiallisissa romaaneissa» (1999, s. [53]–68). Artikeln innehåller ett sammandrag på svenska.
  224. 224Keijo Kettunen, »Kuninkaan sormus» 1998, s. 61–84.
  225. 225Helene Ehriander, »Tågen över Bälten skildrade av Kai Söderhjelm och Zacharias Topelius» 1998, s. 30–40.
  226. 226Jfr Klinge som anser att försynen förenas med Topelius historieuppfattning först senare, när Topelius ser historien som en cyklisk snarare än dialektisk utveckling (Idyll och hot 2000, s. 255 f.). Jfr även Forsgård ovan.
  227. 227Hatavara, Historia ja poetiikka 2007, s. 237 ff., 255.
  228. 228Ibid., s. 240–245, 249–255 och Hatavara, »Free Indirect Discourse in Early Finnish Novels by Fredrika Runeberg and Zacharias Topelius» 2007, s. 29–38. Före avhandlingen har Hatavara i två artiklar undersökt hur Topelius historiska romaner framställer och konstruerar den finsknationella historien: »History, the Historical Novel and Nation» 2002, s. [1]–15 och »Suomen historian kirjoittaminen» 2003, s. 505–516.
  229. 229Irja Bergman, »Välskärin kertomuksien naishahmoja» 2008, s. 187–199.
  230. 230Pia Forssell, »Fältskärns förvandlingar» 2009, s. 129, 138.
  231. 231Camilla Storskog, »Klio i periferin och utanför anatomisalen» 2011, s. 53 f.
  232. 232Hatavara, »Välskärin kertomuksia historiallisena romaanina ja jatkokertomuksena» 2015, s. 14–30.
  233. 233Bergman, »Maskuliininen ja feminiinen prinsiippi Välskärin kertomuksessa» 2015, s. 35, 44.
  234. 234Rainer Knapas, »Historieprofessorns historiesyn» 2015, s. 46–62.
  235. 235Kustaa H. J. Vilkuna, »Topelius, suuri Pohjan sota ja isoviha» 2015, s. 64–85.
  236. 236Pentti Paavolainen, »Välskärin kertomukset ja teatteri» 2015, s. 148 ff. Artikeln behandlar Topelius Regina von Emmeritz (1853) och senare uppsättningar av Fältskärns berättelser, på svenska och finska, från 1911 till 2006.
  237. 237Anna Bohlin, »Magi och nation. Häxor i finländsk och svensk 1800-talslitteratur» 2018, under utgivning.
  238. 238Karl Warburg, Illustrerad svensk litteraturhistoria IV:1 1915, s. 470–473.
  239. 239Henrik Schück & Karl Warburg, Illustrerad svensk litteraturhistoria VI 1930, s. 151–154.
  240. 240Otto Sylwan, »Den finländska litteraturen. Topelius» 1919, s. 509 ff. och 1929, s. 532 ff.
  241. 241Gunnar Tideström, »Runeberg och den finlandssvenska litteraturen» 1956, s. 484 f. och 1967, s. 491 ff.
  242. 242Ruth Hedvall, Finlands svenska litteratur 1917, s. 205–208.
  243. 243E. N. Tigerstedt, Svensk litteraturhistoria 1948, s. 339 f., 353 och 1960, s. 346, 360.
  244. 244Erik Ekelund, »Sakari Topelius» 1964, s. 306 ff. och Finlands svenska litteratur 2 1969, s. 194 ff – i grunden är det fråga om en och samma artikel.
  245. 245Bernt Olsson & Ingemar Algulin, Litteraturens historia i Sverige 1987, s. 271.
  246. 246Kai Laitinen, Finlands litteratur 1988, s. 90.
  247. 247Arne Melberg, »Den historiska berättelsen» 1988, s. 81 ff. och Bengt Holmqvist, »Runeberg och romantiken i Finland» 1988, s. 136.
  248. 248Johan Wrede, »Zachris Topelius – barnatro och fosterland» 1999, s. 325 och Wrede, »Zacharias Topelius – Kansallishistorioitsija» 1999, s. 258 ff.
  249. 249Åsa Arping, »I samhället – realism och tendens» 2017, s. 230 f. och Kristina Malmio, »Finländsk litteratur» 2017, s. 417.
  250. 250Johannes Salminen, »1830–1860: Finland» 1972, s. 419; Pertti Lassila, Geschichte der finnischen Literatur 1996, s. 69; George C. Schoolfield, »National Romanticism – A Golden Age?» 1998, s. 338 ff. och Peter Stadius, »Topelius, Zacharias (Zachris)» 2018, s. 562.
  251. 251Klinge, »Poliittisen ja kulttuurisen Suomen muodostaminen» 1980, s. 37.
  252. 252Forsgård, »Zacharias Topelius» 2002, s. 465.
  253. 253Allan Tiitta, »Zacharias Topelius» 1996, s. 66.


|1451|

Textkritisk redogörelse

170 Denna utgåva av Fältskärns berättelser är baserad på förstaupplagorna av romanens fem cykler som utkom 1853, 1856, 1858, 1864 respektive 1867. Den första cykeln utkom på Öhmanska Bokhandelns förlag i Helsingfors, de senare på Albert Bonniers förlag i Stockholm. Fältskärns berättelser hade gått som följetong i Helsingfors Tidningar mellan oktober 1851 och maj 1866, ibland med långa pauser. Inför bokutgivningen införde Topelius ändringar i romanen, och han fortsatte att korrekturläsa och revidera senare upplagor på 1870- och 1880-talet. Samtliga skillnader mellan följetongen och upplagorna 1872–1874 samt 1883–1884 i förhållande till förstaupplagorna framgår av variantvisningen i den digitala utgåvan. En sammanfattande redogörelse för variansen ingår nedan.

171 Inga manuskript eller korrektur till Fältskärns berättelser har påträffats.

Grundtexter

172 Grundtext för första cykeln, i tre häften, är ett exemplar i Åbo Akademis bibliotek (signum B23/697, B23/698 och B23/699). Grundtextexemplaret kollationerar 8:o: π2 1–78 82 9–138 142 15–238; det första bladet i lägg 9 och 15 utgör titelblad för andra respektive tredje häftet (i dessa lägg står arksignaturen på det andra bladet).1Se förtydligandet av kollationeringsformeln i Topelius, Hertiginnan af Finland och andra historiska noveller, ZTS V, s. 327. Grundtexter för andra och tredje cykeln är två exemplar i Topeliussamlingen i Svenska litteratursällskapet i Finlands bibliotek (signum Sne62286 och Sne62287), exemplaren kollationerar 8:o: π8 2–278 respektive 8:o: π8 2–68 712 8–238. Grundtext för fjärde cykeln är ett exemplar i Helsingfors universitets bibliotek (Osakuntakokoelma, OS XII A Topelius [568], streckkod: 103 023 4641), det kollationerar 12:o: π12 2–2612 276 27*3. Grundtext för femte cykeln är ett exemplar i Topeliussamlingen i Svenska litteratursällskapet i Finlands bibliotek (signum Sne62289). Exemplaret kollationerar 12:o: π12 2–1912 204.

173 Första kollationeringen har utförts med hjälp av programvara mot exemplar i Topeliussamlingen i Svenska litteratursällskapet i Finlands bibliotek (signum F6897, F6899, F6900, F6901 och F6902), ursprungligen ägda av Fanny Toppelius. Andra kollationeringen har gjorts okulärt, manuellt, mot ett exemplar av första cykeln i Heikki Reenpääs samling i Nationalbiblioteket (i tre häften som saknar signum, men är märkta I kpl 1, II och III) och exemplar i Topeliussamlingen i Svenska litteratursällskapet i Finlands bibliotek (andra till femte cykeln, signum F20085, F20086, Sne62288 och F34956).

|1452|

174 Tryckvarians har upptäckts på ett textställe i tredje cykeln och på två i den femte:

175 s. 552, r. 37   det i sådan koll.ex. 1 & 2: det sådan

176 1170, 9   Studera koll.ex. 2: 8tudera

177 1314, 22   vårt parti, grundtext: vårt vårt parti,

Textetablering

178 Den etablerade texten återger grundtexten. Uppenbara sättningsfel och tryckfel har korrigerats. Därtill har utgivarändringar gjorts med stöd av följetongen i Helsingfors Tidningar och i enstaka fall med stöd av upplagorna 1872–1874 och 1883–1884 som Topelius införde korrigeringar i.2Det är fråga om femte och sjunde upplagan av cyklerna 1–3 samt andra och fjärde upplagan av cyklerna 4–5.

179 Av allt att döma har den fraktursatta följetongen, kompletterad med Topelius ändringar, varit sättningsförlaga till förstaupplagan eftersom en del lapsusar i transponeringen av frakturstilens w till antikva förekommer och pronomenet »I» återges i huvudsak som det ålderdomliga »J».3I frakturstilen i Helsingfors Tidningar är trycktypen för »I» och »J» den samma. Åtminstone i manuskripten till föreläsningarna i geografi och historia skriver Topelius pronomenet »I» (se t.ex. föreläsningen 27/10 1863, s. 130, ZTS XV).

180 Textetableringen stöder sig ställvis på följetongen eftersom den förefaller mer omsorgsfullt korrekturläst än grundtexten, och Topelius hade större möjligheter till kontroll över texten i följetongen än i den första bokupplagan. Topelius hade kunnat läsa korrektur på följetongen i Helsingfors Tidningar, men sannolikt inte alltid haft tid till det. Av de relativt få felen att döma har han ändå i stor utsträckning gjort det. Korrekturläsningen av bokupplagan, bortsett från första cykeln, försvårades av att den sattes i Stockholm. Vid textetableringen och granskningen av varianterna har det uppdagats att förstaupplagan lider av många sättningsfel; fel i tredje cykeln påpekades i en notis i Helsingfors Tidningar den 4 juni 1859, och Bonnier fann det påkallat att införa en – visserligen långt ifrån heltäckande – erratalista i fjärde cykeln. Dessutom fäste Topelius 1872 uppmärksamhet vid en mängd tryckfel och andra textfel i en senare upplaga som sannolikt är satt efter förstaupplagan. Detta är ett indicium på att åtminstone en del av felen har introducerats redan i förstaupplagan. Att följetongen saknar en stor del av felen som förekommer i förstaupplagan tyder på att Topelius förmodligen inte läste korrektur på den senare, med undantag av femte cykeln.4Se inledningen, avsnittet »Bokupplagorna under 1800-talet», s. LVI ff. Av sättningsfelen att döma i förstaupplagan av femte cykeln var Topelius påstådda korrekturläsning av den inte särskilt noggrann.

181 Majoriteten av utgivarändringarna (totalt 1 134) har gjorts med stöd av följetongen. Det är fråga om interpunktion, inkonsekvenser, ordformer samt banala, typiska sättningsfel. Utgivarändringarna med stöd av de korrigerade senare upplagorna är relativt få och omfattar främst korrigering av grovt missvisande fel, som ändringen Bobbos → Neros i sjätte berättelsen (s. 386, r. 27; det framgår av sammanhanget att det är fråga om morianen Nero, inte om |1453|markattan Bobbo). Sakfel har korrigerats bara om det är fråga om sannolika sättningsfel (t.ex. ändringen av årtalet 1642 till 1682 på s. 426, r. 13), i andra fall har textställena försetts med punktkommentarer (se t.ex. kommentaren till s. 921, r. 31).

182 Knappt en tredjedel av utgivarändringarna gäller interpunktion: ändring av . → , eller : → ; och vice versa, samt komplettering och korrigering av skiljetecken vid parentetiska inskott och meningars slut. Överflödiga skiljetecken har avlägsnats, de förekommer mer sällan. Största delen av interpunktionsändringarna har gjorts med stöd av följetongen. Den är inte heller felfri, men uppvisar betydligt färre interpunktionsfel än förstaupplagan.

183 Två lakuner har återställts med stöd av följetongen: i början av ramfiktionen före tolfte berättelsen (s. 957, r. 2–26) och i slutet av kapitlet »Konsten att göra guld» i trettonde berättelsen (s. 1182, r. 27–38). Den senare lakunen förefaller bero på att sättaren har varit ouppmärksam på att texten i följetongen fortsätter i en ny spalt (HT 1/12 1865). Grundtexten har supplerats även på 29 andra ställen. Typiska haplografier där sättaren fortsatt på ett likalydande textställe och därmed hoppat över ord finns till exempel i första (s. 24, r. 20–21), tredje (s. 192, r. 10) och trettonde berättelsen (s. 1197, r. 36).

184 Inkonsekvent stavade namn på personer och orter har normaliserats. Till exempel förekommer personnamnet Janssen 65 gånger varav 8 förekomster i formen Jansen har ändrats till Janssen, och orten NyCarleby förekommer 19 gånger varav 12 förekomster i formen Ny-Carleby och 2 i formen Ny Carleby har ändrats till NyCarleby. Vanligen har den mest förekommande formen i grundtexten varit normgivande (Janssen), eller så har den dominerande formen i följetongen valts (NyCarleby). Namnet på Eugen/Eugène av Savojen har normaliserats på cykelnivå eftersom namnet förekommer i tre former i grundtexten: i tredje cykeln 2 förekomster av Eugen, i fjärde 1 Eugène och 2 Eugén (normaliserade till Eugène), och i femte 1 Eugène. Två personer vars namn undantagsvis inte har normaliserats är ramberättelsens Anne Sofi, som från sjunde berättelsen heter Anne Charlotte, och grevinnan Ebba Bertelsköld, som introduceras med namnet Cecilia i sjätte berättelsen, kallas Ebba Cecilia i sjunde berättelsens första kapitel, och Ebba från tredje kapitlet. Topelius bytte namn på dem redan i följetongen, men där förekommer Anne Charlotte första gången i fjärde berättelsen och sedan genomgående från sjätte berättelsen, medan Ebba Bertelsköld benämns så från sjunde berättelsen.

185 De relativt få ingreppen i ortografi och ordformer har gjorts med stöd av följetongen och andra förekomster av orden i grundtexten samt i Topelius andra texter som ingår i Zacharias Topelius Skrifter (ZTS). Till exempel har |1454|2 förekomster av formen verldsalt i grundtexten ändrats till verldsallt, som är den enda förekommande formen i följetongen och det hittills utgivna ZTS-materialet, bortsett från några senare varianter från 1870- och 1880-talet (de fallen beror på kortlivade ortografiska reformer). Predikatsverb i singularis till pluralt subjekt har rättats på 4 ställen med stöd av följetongen och på 4 ställen (i åttonde berättelsen som inte ingick i Helsingfors Tidningar) med stöd av senare textvittnen. En handfull motsvarande singularformer i följetongen och grundtexten kvarstår eftersom de är rättade till pluralis först i senare textvittnen. Bristerna i transponeringen av frakturstilens w i följetongen till antikva i grundtexten har åtgärdats, t.ex. äfwentyr. → äfventyr. (s. 61, r. 7) och gevinnt → gewinnt (s. 542, r. 2). Stavningen i brevet från Hedvig Sofia till Karl XII i sjunde berättelsen (s. 487, r. 8–s. 488, r. 4, se även kommentaren till textstället) har justerats efter följetongens lydelse (HT 20/10 1855), eftersom avvikelser i grundtexten från det historiska dokumentets text tyder på problem för sättaren att återge ett äldre stavningssätt.

186 I fråga om diakritiska tecken i ord på främmande språk, i huvudsak franska, har ingen anpassning till strikt modern normering gjorts.

187 Tecknen för fotnoter har placerats på samma sätt som i grundtexten, men inte själva fotnoterna. I den digitala utgåvan har fotnoten som är markerad med *) på s. 181 delats upp på tre fotnoter. Fotnoten som är markerad med *) på s. 1173 är en sammanslagning av tre fotnoter (i den digitala utgåvan är den liksom i grundtexten uppdelad i tre).

188 Utgivarnas ändringar gentemot grundtexterna kan studeras i förteckningen på s. 1462–1487 och i lästexten i den digitala utgåvan när visningsalternativet Utgivarändringar är aktiverat.

Typografisk normalisering

189 Typografiska citattecken (”) återges med gåsögon (»). Citat i citat anges med enkla citattecken (’). Citattecken före blockcitat eller verser satta med indrag i originaltrycken återges inte. Den inbördes ordningen mellan citattecken, tankstreck och skiljetecken har normaliserats enligt nuvarande praxis. Detta gäller främst skiljetecken som placerats innanför eller utanför avslutande citattecken i originalet.

190 I grundtexterna för cyklerna 1–3 anges repliker med citattecken, i cyklerna 4–5 med inledande tankstreck och i regel också med tankstreck mellan replik och anföringsverb. I utgåvan har detta normaliserats så att citattecken som inleder replik har ersatts av tankstreck, och citattecken som avslutar replik har tagits bort. Replik som inleds utan citattecken eller tankstreck har komplett|1455|erats med tankstreck. Tankstreck mellan replik och anföringssats har tagits bort om repliken slutar med ett skiljetecken. I företalet om fältskärns liv har grundtextens citattecken för repliker däremot normaliserats till gåsögon i utgåvan. Detta återspeglar dels berättarsituationen, dels praxis i den sista upplagan Topelius redigerade, den från 1883, som annars har tankstreck för repliker.

191 Överflödiga citattecken och tankstreck har tagits bort som normaliseringsåtgärd, inte bara i repliker utan överlag. Saknade citattecken och tankstreck, vanligen i repliker före eller efter inskjuten anföringssats, har kompletterats.

192 Grundtexternas typografiska markörer av direkt återgivna tankar, som vanligen åtföljs av anföringssatsen »tänkte NN vid sig sjelf», har till viss del normaliserats. I cyklerna 1–3 återges grundtexten: antingen saknas markörer eller så är tankarna markerade med citattecken. I cyklerna 4–5 har grundtexternas tankstreck före och efter tankar avlägsnats förutom på några ställen, där inledande tankstreck bibehållits för att avgränsa från en replik. Enstaka ställen där tankar återges utan typografiska markörer eller där de markeras med citattecken återges som i grundtexten.

193 Två punkter som signalerar paus eller avbrott har normaliserats till tre (...). Är punkterna fler än tre står de däremot kvar så som i originalet.

194 Originaltryckens förstaradsindrag efter rubrik eller vid nytt avsnitt återges inte. Brev, biljetter o.d. återges för läsbarhetens skull som blockcitat även när de i originalet inte avviker från andra textstycken beträffande indrag. Denna regel har dock inte tillämpats på längre brev som utgör egna kapitel.

195 Grundtexternas rubrikstilar, där t.ex. första cykelns berättelse- och kapitelrubriker är satta med fraktur, återges inte i utgåvan. Placeringen och lydelsen av berättelserubrikerna har normaliserats. De återspeglar dels förstaupplagan av första cykeln med avseende på rubrikerna »Fältskärns n:te berättelse», dels förstaupplagorna av tredje, fjärde och femte cykeln med avseende på placeringen av berättelsernas titlar strax efter ramberättelsens avsnitt.

196 Spärrad stil har ersatts med kursiv. Tusental har normaliserats: 1 000 i stället för 1000 eller 1,000. Tecknet ***) för fotnot har ersatts med †).

197 Blanksteg mellan bokstäver, mellan bokstäver och skiljetecken samt mellan skiljetecken har avlägsnats stillatigande. Tillägg eller borttagning av blanksteg i samband med normalisering av citattecken och skiljetecken har gjorts stillatigande. Där ord i grundtexten har avstavats utan bindestreck har ordleden sammanfogats stillatigande.

198 På ett antal ställen har två stycken slagits ihop stillatigande. Det är fråga om stycken där det första slutar med kolon och det andra börjar med replik, eller där en replik av samma person fortsätter i det andra stycket.

|1456|

199 Typografiska normaliseringar upptas inte i förteckningen över utgivarändringar. De visas i lästexten i den digitala utgåvan när visningsalternativet Konsekvensändringar/Normaliseringar är aktiverat. – Interna hänvisningar i grundtexten har ändrats i enlighet med pagineringen i utgåvan och upptas inte i förteckningen över utgivarnas ändringar.

Varians

200 Variansen mellan olika upplagor av Fältskärns berättelser har kartlagts genom att jämföra förstaupplagan med de upplagor som utkom under Topelius livstid och som han enligt uppgift reviderade: följetongen i Helsingfors Tidningar 1851–1866, de ovannämnda upplagorna 1872–1874 och den s.k. illustrerade upplagan 1883–1884 (se not 2 på s. 1461). Därtill har Bonniers första upplaga av första cykeln från 1854 ingått i granskningen. Varianterna är identifierade och kategoriserade med programvara och resultatet har därefter granskats manuellt och korrigerats vid behov. Varianterna som visas i den digitala utgåvan är indelade i fyra kategorier: skillnad i stavning, skillnad i interpunktion, substantiell skillnad (så som tillägg, strykningar, ändringar i ordval) och sättnings- eller tryckfel. Fördelningen mellan de tre förstnämnda variantkategorierna presenteras i tabell 3. Därefter följer en kort redogörelse av arten av ändringar med enstaka exempel. För studier på detaljnivå hänvisas till variantvisningen i fulltext i den digitala utgåvan.

201 Tabell 3. Översikt av antalet ändringar i Fältskärns berättelser i förhållande till förstaupplagan5Talen representerar antalet kodade varianter. Endast grundtexten av förstaupplagan är fullständigt kollationerad, vilket innebär att fel som eventuellt har uppstått vid maskinläsningen (OCR) av de andra textvittnena kan föranleda marginell missvisning i antalet varianter.
TextvittneCykelStavnings-varianterInterpunktions-varianterSubstantiella varianter
HT [1854]1209 [294]235 [321]226 [136]
29871 316200
3490296262
41 8199841 066
51 1771 3501 298
4 6824 1813 052
1872–187411 166657272
2917586371
3935996468
41 001817324
563320196
4 6523 2571 531|1457|
1883–188411 9211 3361 131
21 7661 0191 193
31 5691 173869
42 1431 376625
51 114316279
8 5135 2204 097

202 Magnus Nylund konstaterar i utgåvan av Topelius Naturens Bok och Boken om Vårt Land att Topelius läseböcker återspeglar det faktum att svenskan länge saknade en enhetlig och allmänt erkänd stavningsnorm.6Magnus Nylund, »Textkritisk redogörelse», ZTS XVII, s. 498. Rättstavningsdebatten inleddes i Sverige 1869 och resulterade i flera stavningsreformer under de följande fyra decennierna (Carl Ivar Ståhle, »Det nordiska rättstavningsmötet 1869 och hundra års svensk rättstavning» 1969, s. 2–8). Det gör även Fältskärns berättelser. Stavningen varierar mellan de olika upplagorna och den är inkonsekvent i en och samma upplaga. Skillnaderna mellan förstaupplagan och de andra textvittnena utgörs till största delen av stavningsvarianter: i både följetongen och upplagorna 1872–1874 är de drygt 4 650, i den illustrerade upplagan ca 8 500. Det stora antalet i den senare beror på att upplagan stavades enligt SAOL.7Se inledningen, avsnittet »Bokupplagorna under 1800-talet», s. LVII f. och Pia Forssell, »Fältskärns förvandlingar» 2009, s. 128. Där förstaupplagan t.ex. har skämtsama och föreställde (s. 12, r. 26; 31, 36), har den illustrerade upplagan skämtsamma och förestälde. Antalet stavningsvarianter i följetongen visar att förstaupplagan av första cykeln, som utkom i Helsingfors, på det stora hela är stavad så som följetongen, däremot är stavningsändringarna betydligt fler i de följande cyklerna, som utkom i Stockholm, även när man tar i beaktande att den första cykeln är den kortaste. Stickprov indikerar att stavningen i följetongen i många fall är lika konsekvent som i den illustrerade upplagan, om än olik (se tabell 4).

203 Tabell 4. Exempel på stavningsvarians i jämförda textvittnen, antal förekomster av respektive
HT1 uppl.1872–18741883–1884
vexer1712140
växer05216
stadnar1313415
stannar12110
yxe/yxen2126271
yxa/yxan881036
halstarrig-14643
halsstarrig-091112
straxt17966
strax180107180180
|1458|

204 I fråga om interpunktion ligger upplagorna 1872–1874 av alla textvittnen närmast förstaupplagan (ca 3 250 varianter), medan skillnaden är störst mellan förstaupplagan och den illustrerade upplagan (ca 5 200 varianter). Här beror det stora antalet interpunktionsvarianter delvis på en rigorösare tillämpning av den grammatiska kommateringsprincipen som föreskriver att varje sats avskildes med kommatecken.

205 Antalet substantiella varianter i följetongen avslöjar att Topelius har gjort få ändringar till originalupplagans tre första cykler, men fjärde och femte cykeln har han reviderat mer ingående. De många ändringarna i femte cykeln hänger delvis ihop med att Topelius delade upp följetongens fjortonde berättelse i två inför utgivningen i bokform. Därtill har han gjort flera både längre och kortare tillägg. I upplagorna 1872–1874 är de substantiella skillnaderna relativt få, särskilt i den femte cykeln. Den illustrerade upplagan har Topelius reviderat i större utsträckning, men han har koncentrerat sig på de två första cyklerna: av de knappt 4 100 substantiella ändringarna återfinns över hälften i första och andra cykeln. Även här är ändringarna i femte cykeln rätt få – Topelius verkar ha varit nöjd med redigeringen inför förstaupplagan.

206 Största delen av de substantiella varianterna utgörs av ändringar av enskilda ord och uttryck, men mer omfattande ändringar finns också, i synnerhet mellan följetongen och förstaupplagan samt förstaupplagan och den illustrerade upplagan.

207 En viss minskning av dialektala inslag är skönjbar redan mellan följetongen och förstaupplagan, t.ex. har strök i »strök honom som en katt» (s. 368, r. 5) ändrats från det i svenskan i Finland förekommande slätade. Andra exempel på ändringar som Topelius har gjort inför utgivningen i bokform är att han i första berättelsen har lagt till fyra stycken som beskriver följderna av slaget vid Lützen och avslöjar sin källa till ringmotivet (s. 72, r. 13–s. 73, r. 5); han har omarbetat och lagt till flera stycken i trettonde berättelsen, bl.a. alla omnämnanden av Johan Henric Kellgren (t.ex. s. 1172, r. 1–9); och i fjortonde berättelsen har han på många ställen ökat de franska inslagen i Bernhard Bertelskölds repliker. Topelius har även ändrat flertalet kapitelrubriker.

208 I upplagorna 1872–1874 och i den illustrerade upplagan har de flesta sakfelen i följetongen och förstaupplagan korrigerats, t.ex. inkonsekventa uppgifter om personers ålder. I tolfte berättelsen har Penna (Istvan) gjorts mer finsk än i de tidigare textvittnena – Bertelsköld uttalar han Pertensöld.

209 I den illustrerade upplagan har Topelius avlägsnat eller mildrat svordomar: han har t.ex. kraftigt reducerat antalet f–n och d–n, och ändrat »attan tusan» (s. 478, r. 1) till »Kajsa Varg» samt »hin håle» till »den onde», »den lede» |1459|eller »den fule». I en av första cykelns starkaste scener, när tavastlänningen Witikka skär öronen av Hieronymus (s. 23), förlorar denne bara det vänstra örat och blir inte identifierad som jesuit utan kallas enbart munken eller fången. Överlag har Topelius infört ändringar som knyter jesuiternas mordkomplott mot Gustav II Adolf snarare till den fanatiske Hieronymus person än den orden han representerar. Ställvis har romanen gjorts mer förståelig för en svensk publik genom att byta ut i svenskan i Finland förekommande ord och uttryck samt kulturella egenheter, bl.a. har ordet »helt» avlägsnats som förstärkningsord framför adjektiv (t.ex. s. 124, r. 10), uttrycket »karl den» (s. 796, r. 15) ändrats till »karl är den» och »Alina Frasas dansskola» (s. 310, r. 27–28) ersatts med »drottning Kristinas dansskola».

210 En annan skillnad mellan förstaupplagan och den illustrerade upplagan gäller Topelius användning av tredje personens personliga pronomen i genitiv: hans, hennes, deras i stället för reflexiva pronomen: sin, sitt, sina. På många textställen i förstaupplagan använder Topelius – i likhet med andra samtida – de förra för att syfta på ett led inom samma sats, d.v.s. på textställen där reflexiva pronomen vanligen skulle användas. En specialgranskning av dessa ställen i första cykeln visar att tredje personens personliga pronomen i genitiv i förstaupplagan har ersatts med reflexiva pronomen på ett tiotal ställen i den illustrerade upplagan, exempelvis på s. 17, r. 7–8; 38, 13; 97, 13 och 119, 16. Följetongen och upplagorna 1854 och 1872 är i stort sett identiska med förstaupplagan. Genitivformer i stället för reflexiva pronomen förekommer även i förstaupplagans senare cykler, se t.ex. 410, 38; 653, 5–6; 745, 9; 1302, 32 och 1357, 18. Också i dessa stickprov har genitiverna i förstaupplagan ändrats till reflexiva pronomen i den illustrerade upplagan, medan följetongen och upplagorna 1872–1874 är identiska med förstaupplagan.

211 Topelius revideringar är vanligen inte uppseendeväckande. Ett textställe fick ändå en anmärkningsvärd ändring 1874 och 1883 i andra cykeln, fjärde berättelsen, där händelserna utspelar sig under Karl X Gustavs tid. Om hans krigståg i Polen frågar Topelius retoriskt

212 hvad stod nu åter för ärelystnadens snikna hand? Minnet af bragder och våldsgerningar, några glänsande, men blodiga blad i historiens bok, en till döden utmattad fiende vid sidan af det egna hemlandets omåttliga ansträngningar, trötthet och vanmakt. Bittra lexa för eröfraren, eviga lärdom för svärdets tyranni, som endast kan nedhugga en fiendes makt, men aldrig uppresa en varaktig egen!

213 |1460|Efter den här tidlösa reflexionen fortsätter han: »Och af alla de tusende Svenskar och Finnar, som tågat ut till det besegrade Polen, huru många stodo väl åter nu för framtida bedrifter, för fäderneslandets tjenst och egen lefnads lycka?» (s. 270, r. 1–9). Cykeln utkom i bokform 1856 och det citerade avsnittet hade ingått i Helsingfors Tidningar den 15 juni 1853. Tio år senare utbröt det polska upproret mot Ryssland (tsaren var kung i det s.k. Kongress-Polen, tillkommet i samband med Wienkongressen). Upproret kuvades hårdhänt av rysk militär, där både officerare och manskap från Finland ingick. Polen hade blivit politiskt känsligt och föranledde Topelius, dåmera professor i historia, att tona ner den inte mindre aktuella tanken i upplagan 1874: »Bittra lexa för eröfraren, eviga lärdom för svärdets tyranni, som tågat ut till det besegrade Polen! Huru många stodo väl åter nu för framtida bedrifter, för fäderneslandets tjenst och egen lefnads lycka?» En ytterligare justering gjorde han 1883: »Bittra lexa för eröfraren, eviga lärdom för svärdets tyranni. Huru många af dem, som tågat ut till det besegrade Polen, stodo väl åter nu för framtida bedrifter, för fäderneslandets tjenst och egen lefnads lycka?»

214 För ytterligare exempel på varians, se kommentarerna till enskilda textställen och Pia Forssells artikel »Fältskärns förvandlingar» i Bokens materialitet (2009).

Redovisningsprinciper för kommentarerna

215 Kommentarerna till enskilda textställen (punktkommentarerna, från s. 1488) innehåller ordförklaringar, språkliga kommentarer, hänvisningar till Topelius källor, förklaringar till allusioner i texten, biografiska upplysningar och andra realkommentarer. Där uppseendeväckande/större skillnader finns eller ändringar har införts av utgivarna i förhållande till följetongen eller senare upplagor får textställena en kommentar. I ordförklaringarna översätts ord och uttryck på främmande språk, och ålderdomliga ord förklaras. Ordens etymologi kommenteras inte. Ord som förekommer med samma betydelse som i Svensk ordbok utgiven av Svenska Akademien (2009, numera fritt tillgänglig digitalt) kommenteras i allmänhet inte; undantagen gäller huvudsakligen ord som enligt ordbokens beteckningar är ålderdomliga eller förekommer inom ämnessfären historia. Ordförklaringar upprepas högst en gång per berättelse. Av de 1 222 belägg ur Fältskärns berättelser som finns i Svenska Akademiens ordbok (artiklarna avret, 14/8 2018) kommenteras endast de som enligt ovanstående principer har ordförklaringar. Samtliga belägg kan fås fram på www.saob.se genom en fritextsökning med »Topelius Fält.» som söksträng.

|1461|

216 Om historiska händelser och personer ges kortfattade upplysningar i kommentarerna i de fall där textsammanhanget kräver det och Topelius inte själv ger tillräckliga uppgifter. Upplysningar om samtliga identifierade historiska personer är tillgängliga i den digitala utgåvan när visningsalternativet Personer är aktiverat.

217 Ordförklaringar och kommentarer av allmän karaktär är vanligen baserade på ordböcker och uppslagsverk. Dessa uppges i allmänhet inte i de enskilda kommentarerna, men däremot i litteraturförteckningen. För ordförklaringar och översättningar har främst följande källor använts: Svenska Akademiens ordbok (SAOB) i digitalt format, A. F. Dalins Ordbok öfver svenska språket I–II (1850, 1853), Ordbok över Finlands svenska folkmål i digitalt format, Norstedts latinsk-svenska ordbok (2 uppl., 11 tr., 2001), Norstedts franska ordbok (3 uppl., 2 tr., 2001) och Ferdinand Schulthess Fransk-svensk ordbok (1891/1898). För realkommentarerna har på motsvarande sätt använts framför allt Nationalencyklopedin, Nordisk familjebok 1–2 upplagan och Uppslagsverket Finland. Person- och militärhistoriska uppslagsverk och matriklar framgår också av litteraturförteckningen. Där mer specifika verk har anlitats uppges källan i kommentaren. Titlar på litterära verk som nämns i texten eller i kommentarerna har kontrollerats mot posterna i libris.kb.se ifall de fysiska böckerna eller digitala faksimil inte har varit tillgängliga.

Noter

  1. 1Se förtydligandet av kollationeringsformeln i Topelius, Hertiginnan af Finland och andra historiska noveller, ZTS V, s. 327.
  2. 2Det är fråga om femte och sjunde upplagan av cyklerna 1–3 samt andra och fjärde upplagan av cyklerna 4–5.
  3. 3I frakturstilen i Helsingfors Tidningar är trycktypen för »I» och »J» den samma. Åtminstone i manuskripten till föreläsningarna i geografi och historia skriver Topelius pronomenet »I» (se t.ex. föreläsningen 27/10 1863, s. 130, ZTS XV).
  4. 4Se inledningen, avsnittet »Bokupplagorna under 1800-talet», s. LVI ff. Av sättningsfelen att döma i förstaupplagan av femte cykeln var Topelius påstådda korrekturläsning av den inte särskilt noggrann.
  5. 5Talen representerar antalet kodade varianter. Endast grundtexten av förstaupplagan är fullständigt kollationerad, vilket innebär att fel som eventuellt har uppstått vid maskinläsningen (OCR) av de andra textvittnena kan föranleda marginell missvisning i antalet varianter.
  6. 6Magnus Nylund, »Textkritisk redogörelse», ZTS XVII, s. 498. Rättstavningsdebatten inleddes i Sverige 1869 och resulterade i flera stavningsreformer under de följande fyra decennierna (Carl Ivar Ståhle, »Det nordiska rättstavningsmötet 1869 och hundra års svensk rättstavning» 1969, s. 2–8).
  7. 7Se inledningen, avsnittet »Bokupplagorna under 1800-talet», s. LVII f. och Pia Forssell, »Fältskärns förvandlingar» 2009, s. 128.
|1462|

Rättelser i fjärde cykeln enligt originalupplagans förteckning över tryckfel

218 [position i tryckta utgåvan: s. 727, r. 32 | text i ZTS: klöfvar, | ← | text i grundtexten: klöfver,]

219
727, 32klöfvar, ← klöfver,
741, 12pohjan ← polyan
743, 5sinne, ← minne,
762, 21fodra ← fordra
770, 20ha ← har
840, 25Märs! ← Mårs!
856, 10prestgårdens ← gårdens
874, 8för ← föra
960, 3grammatikan, ← grammatiken,
960, 9rö, ← rör,
971, 37dristig ← driftig
982, 31mitt ← ditt
989, 29– Hvad nu, slyngel; hör du ej hvad jag säger? återtog grefven. ← [saknas]
992, 7afvakta svar, ← afvakta på svar,
998, 26med ← om
1012, 37surprenerade ← surprinerade
1036, 23fägnetal ← sägnetal
1088, 11brukade ← brakade

220 En rättelse som innehåller ett sättningsfel har ersatts med en utgivarändring (1067, 36 fuktades, ← fuktafies,).

Utgivarnas ändringar gentemot grundtexterna

221 [position i tryckta utgåvan: s. 5, r. 18–19 | text i ZTS: lefnadsöden. | ← | text i grundtexten: lefnadsöden]

Första cykeln

Företalet, som handlar om Fältskärns person och lefverne
222
5, 18–19lefnadsöden. ← lefnadsöden
7, 32grund. ← grund
7, 35framställdt ← framställt
9, 7Sveriges ← Sverges
10, 36Gyllenstjerna ← yllenstjerna
12, 30vandrande ← vandrade
14, 19elektricitetsmachin ← elektricitetsmaschin
Första berättelsen. Konungens Ring
223
18, 26sanning, ← sanning
18, 29utmana ← utmanna
19, 32var ← vara
20, 1vackla. ← vackla
20, 7första ← största
21, 34skämtande ← skämande
|1463|22, 17genmälte ← gemälte
23, 23öfriga hären ← öfriga af hären
24, 11åtsittande ← åsittande
24, 20–21– Son af gamle Aron Bertila i Kyro? / – Ja, ers majestät. ← [saknas]
25, 37knäböjande ← knöböjande
26, 21Flemings ← Flemmings
30, 28fröken ← Fröken
30, 38slottets ← slottes
32, 2kanoner. ← kanoner,
33, 18störst. ← störst,
39, 7också ← ochså
41, 8afundsvärde, ← afvundsvärde,
43, 20Baden-Durlach, ← Baden Durlach,
45, 13Baden-Durlach, ← Baden Durlach,
47, 6vördnadsfullt ← vörnadsfullt
48, 18henne. ← henne
49, 4Också ← Ochså
49, 38alltför ← allför
53, 13verldsliga ← verdsliga
55, 25jag ← jag jag
61, 7äfventyr. ← äfwentyr.
61, 24ryttarne ← ryttarene
61, 27Witikka. ← Wittika.
61, 33Witikka ← Wittika
62, 8förra. ← förra
62, 14småskogen. ← småskogen
62, 37fick, ← fick
64, 22ugnen. ← ugnen,
65, 34är i mina ← är mina
70, 18utropade: ← utropade,
71, 6hvarefter ← hvarefter,
71, 22Isolani, ← Isolani
71, 28hämma ← hämna
72, 12betäckte ← betäcke
72, 35hvilken ← hviken
73, 1hans ← bans
Andra berättelsen. Svärdet och Plogen
224
75, 5–6ylleshawl ← ylleshavl
76, 35Inter armaInterarma
78, 16kanoner. ← kononer.
78, 24Würtzburg, ← Würzburg,
79, 3lemna i deras ← lemna deras
80, 7nejd, ← nejd
80, 16andaktsfull. ← andaktfull.
83, 14utdikad ← utdikgad
91, 3umgås ← umgåns
|1464|91, 4sorterna. ← sorterna,
92, 13förrädaren. ← förrädaren
92, 26Flemingens ← Flemmingens
94, 25kapitel ← kapittel
98, 26vättar, ← vätrar,
99, 2dig. ← sig.
99, 2vilddjuren ← vildjuren
99, 10nära stående ← närastående
101, 23Köpmansgatan, ← köpmangatan,
105, 17konungen? ← konungen.
105, 22klacken? ← klacken.
105, 31hemlighetsfulla ← hemligtsfulla
106, 14fru ← Fru
107, 28motstånd, ← motsånd,
107, 28af de små ← af små
108, 14Paulus. ← Paulus,
108, 28stilla, ← stilla
108, 32melankolisk ← mellankolisk
111, 2småningom ← småningon
111, 24intryck; ← ntryck;
112, 9stridslystna ← stridlystna
112, 16det ← den
112, 224:to) ← 4:to
112, 24murar. ← murar
114, 2svenska. ← svenska?
114, 18laedaris*). ← laedaris.*).
114, 35skrifvet: ← skrifvet.
115, 3Flemingens ← Flemmingens
115, 37kålstjelkar, ← kolstjelkar,
116, 27längesedan ← längsedan
117, 2iklädt sig rekrytjackan, ← iklädt sig i rekrytjackan,
118, 4gärdsgårdsstörarne, ← gärdsgårdstörarne,
119, 22skullror ← skullor
120, 9himmelen ← himmelcn
121, 24nästa ← nästan
Tredje berättelsen. Eld och Vatten
225
124, 22isstyckena, ← istyckena,
127, 22Vatten». ← vatten.“
128, 10svärdet ← Svärdet
129, 11någon, ← någon
131, 2halfförgrusade ← halförgrusade
132, 18blitzdonnerwetterkreutzpappenheim, ← blitzdonnervetterkreutzpappenheim,
132, 25skenet ← skenet,
133, 36missam*), ← missam*)
133, 37till ← ill
135, 7nunnans ← nunnas
136, 4uppfinningsrike ← uppfinnigsrike
|1465|136, 6sexöresslant. ← sexöreslant.
137, 11Kätchen ← Käthen
138, 37hvilken ← hviken
139, 20uppställa ← uppställda
142, 12vän, ← vän
148, 21mannamod. ← manamod.
148, 22fru ← Fru
148, 27spis. ← spis
149, 3fru ← Fru
149, 12ramlade ← ramade
150, 33sydländskan ← sydlänskan
154, 7vid ← vidd
154, 21Bertilas ← Berttilas
155, 733 000. ← 33,000,
156, 28då en ny ← då en en ny
160, 28helgdagsaftonen ← heldagsaftonen
162, 1fot! ← fot! ..
168, 26bekänna, ← bekänna
169, 10ofvanför ← ovanför
171, 9Men, ← Men
172, 25soluppgången, ← solnedgången,
174, 18–19ungdomsstyrka. ← ungdomstyrka.
174, 25isskorpa ← iskorpa
175, 6studsa. ← studsa
175, 8Wernstedt. ← Wernstedt
175, 33Sveriges ← Sverges
175, 34Sveriges ← Sverges
177, 26Vid ← Wid
178, 26veden. ← veden
178, 33brännässla. ← brännässla“ ..
178, 38vilja. ← vilja
179, 12nu mera, ← numera,
180, 12skall, ← skall
180, 35till ← til
181, 5anlitades ← anlitas
182, 13ock ← och
183, 9finnas ← finnes
183, 19vanmakt. ← vannmakt.
185, 31– för ← för –
186, 5Nåväl, ← Nåvål,
187, 1återtog ← åsertog
188, 18om aftonen ← om en aftonen
189, 19honom ← honm
190, 16alltför väl ← alltförväl
191, 20Sanningen! ← Saningen!
191, 29abi!abi,
192, 514. ← 12.
192, 6morgon ← morgonen
|1466|192, 9–10utropade hon och [...] sjuknade hon plötsligt ← utropade hon plötsligt
192, 11hastigt ... ← hastigt .,.
192, 20jungfru, ← jungfru
192, 31tårarna ← tårararna
194, 25nöjd. ← nöjd
194, 3015. ← 13.
195, 28mig ← dig
197, 19sydländska ← sydlänska
198, 116. ← 14.
198, 1Vatten. ← vatten.
198, 37gårdsfolket, ← gårdsfolket
199, 30fädernesland, ← fädersland,
199, 32återvända. ← återvända
201, 36betraktade ← betrakrade

Andra cykeln

Fjerde berättelsen. Rebell mot sin lycka
226
211, 16passade ← passade,
215, 35Christinas ← Kristinas
217, 5ögonblick! ← ögonblick?
219, 35abborre ← abbore
223, 10nyckfullt ← nyckfyllt
227, 22försedt ← förseddt
232, 24trollpacka, ← trollpacka
236, 19öfverstänkt ← öfverstänkte
239, 35häftigare, ← häfti tigare,
240, 34förgäfves: ← fögäfves:
243, 27fred. ← fred
244, 16Sinclairs ← Sinklairs
245, 32tappraste ← trappraste
245, 36hären ← ären
247, 9Ostpreussen. ← Ostpreussen
247, 9Schakalen ← Schakalen,
252, 4gevärsskott ← gevärskott
255, 18. ← 7.
256, 6armé ← armée
259, 21Wilna ← Vilna
261, 36öfverrumplades ← öfverumplades
264, 19. ← 8.
269, 2810. ← 9.
272, 16lyckan? ← lyckan.
274, 16Odense, ← Odensee,
275, 11Christinas ← Kristinas
275, 37Norge ← Norige
280, 17sqvadronerna ← sqadronerna
281, 2Roskilde ← Roskild
|1467|
Femte berättelsen. Hexan
227
287, 5jagt. ← Jagt.
294, 29prestfrun. ← Prestfrun.
295, 7men ← med
295, 26kungliga, det ← kungliga, voro det
298, 19fura; ← fura:
299, 2är det detsamma ← är detsamma
299, 11voro ← vore
301, 14Sveriges ← Sverges
301, 33mig. ← mig
305, 37säg ← Säg
311, 18ropade: ← ropade.
315, 3ha ← har
315, 4befolkade, ← befolkad,
316, 8blef ← blef,
318, 24andlige, ← adlige,
322, 24försök ← försökt
327, 32fattade ← fatade
330, 31Gezelii ← Gezellii
331, 9sorgdrägt. ← sorgdrägt
332, 17Svar. ← Svar,
332, 23Fråga. ← Fråga
335, 22trollqvinnan ← trollqvinnnn
335, 31Wallenius,*) ← Vallenius,*)
336, 10mist ← misst
336, 18Wallenii ← Vallenii
339, 20hans, ← hans
Sjette berättelsen. Majniemi slott
228
345, 10förr än nu, ← nu än förr,
347, 38Sveriges ← Sverges
348, 8pfaltzgrefvinnan ← pfatzgrefvinnan
348, 17slott. ← Slott.
350, 24bekantskap ← bekatskap
350, 27Pehr, ← Per,
351, 35reparerades, ← repererades,
352, 34Sofi ← Sofie
353, 10grefvinnan! ← grafvinnan!
354, 14Janssen ← Jansen
354, 27sällskapet. ← sällskapet,
355, 1Janssen ← Jansen
355, 27anspråkslösare ← anpråkslösare
356, 33233, ← 233.
372, 7faror. ← Faror.
372, 31öfverensstämma ← öfverenstämma
373, 21Janssen, ← Jansen,
373, 34Janssen ← Jansen
374, 4tillskjuta ← tillkjuta
|1468|374, 11Janssen ← Jansen
374, 27Janssen ← Jansen
376, 9festen ← festen,
378, 31voro ← vore
379, 2en annan ← en och annan
384, 27Janssen ← Jansen
386, 27Neros ← Bobbos
389, 6f–n ← F–n
390, 3Janssen ← Jansen
391, 14belysning ← belysning,
392, 38Merkurius; ← merkurius;
393, 1Linderoth ← Linderot
394, 32papper. ← papper
396, 22hvars ← hvas
397, 4fordrar ← fordar
397, 16konungs ← koungs
399, 22Wachtmeistrar, ← Vachtmeistrar,
400, 4statshvälfningarna, ← statshvälfningar,
400, 24Gamla Carleby; ← Gamla-Carleby;
400, 25NyCarleby, ← Ny-Carleby,
401, 18Sveriges ← Sverges
405, 38mig ← mig,
409, 23befallningar ← befallninnar
412, 10fortfor: ← fortfor.
417, 6styrka. ← styrka,
421, 6gestalten var ← gestalvar
424, 18han ← hans
426, 131682 ← 1642
426, 20alarm ← allarm
426, 20inkomster ← inkomster,
426, 24borgarne, ← borgrarne,
427, 29han ej ← ej han
428, 30borgare ← horgare
429, 10sätt: ← sätt.
430, 9förekommande ← förekommade
433, 2rädd?rädd!
438, 3Michaëli ← michaëli
441, 19Janakkala ← Janakhala
441, 26NyCarleby ← Ny Carleby
442, 24andan ← anden
443, 9der ← dock
445, 30–31nöden på vapenmakt. ← nöden vapenmakt.
446, 24Gustaf ← Gusaf
446, 34tillstädes, ← tilltädes,
448, 13barndomshem. ← bardomshem.
448, 33denne ← han
455, 13slott. ← Slott.
457, 22exekutor ← exsekutor
|1469|457, 30exekutor ← exsekutor
459, 13några år förut ← några år
460, 31gevär. ← gevär
460, 37Och ← och
461, 18exekutiva ← exsekutiva
462, 2återstod ← återtod
462, 25hjerta ← bjerta
463, 7ring. ← Ring.
464, 25hon ... Jane ← hon. »Jane
466, 7och ← ocb
466, 18och ← oah

Tredje cykeln

Sjunde berättelsen. De blå
229
478, 27för mycket ← förmycket
480, 13ha ← har
481, 17Marlborough; ← Malborough;
485, 19anställd ← anstäld
487, 16antré ← antrè
487, 17iagh ← iag
487, 17mit ← mitt
487, 17utij ← uti
487, 20utav ← utaf
487, 21öfvr ← öfver
487, 22åm ← om
487, 22assamblé ← assamblè
487, 22vi ← vij
487, 24att ← ath
487, 25lüklijgen ← lücklijgen
487, 27underdånnijgste ← underdånijgste
487, 29dhen ← dhem
487, 32Sophie. ← Sophie,
488, 4iagh ← jagh
489, 6behag ← behag,
489, 22kanoner ← kanoncr
490, 30Återkommen ← Återkomne
491, 16likasom ← likascm
491, 20droppar. ← droppar,
491, 32fester. ← fester:
492, 22Tönningen, ← Tönningen
492, 34Birnau. ← Brinau.
493, 16Hård, ← Hård
493, 22långa, ← långa
493, 33Nej, ← Nej
496, 19bestods, ← bestods
496, 30naturmenniskan, ← naturmenniskan
497, 1allongeperuk, ← alongeperuk,
|1470|497, 1kronprins ← kronprins,
498, 38förakt. ← förakt-
499, 35spanskt ← Spanskt
502, 7excuse ← oxcuse
502, 32ärlig ← årlig
504, 37Rungsteds ← Rungstedts
505, 36Enerum, ← Enorum,
505, 36Rungsted ← Rognsted
506, 24och ← oeh
508, 15Åbolänningar ← Åleslänningar
509, 21man; ← man:
509, 32finnandes; ← flnnandes;
510, 15intet nu får se ← nu får se
510, 28tältet, ← tältet
510, 32rhenska ← rehnska
512, 8ni ← vi
512, 15folk?» ← folk»
513, 25Königsmark, ← Königsmak,
513, 29vore ← voro
513, 37palatser; ← palatser:
514, 6särdeles ← serdeles
516, 29Nordberg, ← Nordberg
517, 35och ← oeh
518, 2fullt ← fallt
519, 15uppträda, ← uppträder
519, 15XII:s ← XII-s
519, 25hänförelse ← hänförelser
519, 30barrskog. ← barrskog,
519, 32Grefvinnan, ← Grefvinnan
520, 22pfaltziska ← pfaltzsiska
522, 16snabbt, ← snabbt
522, 19tält, ← tällt,
523, 24de ← det
524, 8Wielopolski, ← Wieopolski,
524, 26säger att ← säger att han
527, 25vad ← hvad
529, 6bokstäfver ← bostäfver
529, 12stormning ← storming
530, 1och ← oeh
530, 2225 ← 24
530, 26verlden, ← verlden:
531, 11här om ← här-om
532, 24flamma? ← !flamma?
533, 9Gösta, ← Götsta,
536, 21706». ← 1706»
536, 2Medaljen, ← Medaljen.
536, 11Marlborough, ← Malborough,
536, 37Flemming. ← Fleming.
|1471|537, 26hvars ← hvar
537, 30dem ← de
538, 2major. ← major
538, 31Och ← och
539, 16herrar, ← herrar
540, 15uppmärksamhet ← upppmärksamhet
541, 6Flemming, ← Fleming,
541, 7oss, ← oss.
542, 2gewinnt ← gevinnt
542, 27Flemmings ← Flemings
543, 20men aldrig ← menaldrig
544, 5nådige herre säga ← nådige säga
544, 9Holofzin ← Holofzin:
544, 21afträda. ← afträda
544, 34går ← gå
545, 17Lewenhaupts ← Levenhaupts
545, 38morgon! ← morgon?
548, 17marsch ← march
548, 29gingo», ← gingo.»
Åttonde berättelsen. Flyktingen
230
552, 37lägga ← ägga
553, 8alltför ← allför
554, 9okufvelig, ← okufvelig.
554, 26bedragen ← bedragne
555, 7excellens ← excellens’
556, 32ha ← har
556, 32bli ← blir
559, 12magnificence, ← magnificense,
559, 30Peldan, ← Peldane,
561, 22kroppsstyrka, ← kroppstyrka,
567, 2våld. ← våld
568, 14resten. ← resten
568, 26åkrar. ← åkrar
569, 26Gamla ← gamla
570, 38kanondundret ← kanondundret,
570, 38Wiborg, ← Wiborg
572, 20landet. ← landet
574, 31dig, ← dig!
578, 12ditsläpade ← ditsläpande
578, 24Lewenhaupt ← Levenhaupt
584, 33Storkyro, ← Stokyrro,
585, 16sig. ← sig!
585, 36återtåg ← återtåg,
589, 34det vi ← det de vi
591, 17kny ← gny
592, 25steg, ← steg
593, 4gåfvo ← gaf
|1472|594, 3som ← sam
595, 31czaren! ← Czaren!
596, 32kosackerne ← kossackerne
597, 11tredje, ← tredje
597, 13raseri. ← raseri
597, 34sadeln ← sadel
598, 27eldsvåda ← eldvåda
599, 13Pehr, ← Per,
600, 14dem i stora ← dem stora
608, 6Hvarom ← hvarom
608, 8Pehr. ← Pehr!
612, 38kosackerne ← kossackerne
613, 32svenskas.» ← svenskas»
614, 11officerarne ← offlcerarne
615, 20skramla ← skramlar
Nionde berättelsen. Skuggan af ett namn
231
617, 3fältskärns ← föltskärns
617, 11gestalt, ← gcstalt,
617, 15hopkrympta ← hopkrymta
620, 7som d–n ← som – d–n
621, 9ämnar ← änmar
621, 22görningen, ← görningan,
621, 29svarade ← svavade
622, 7vice ← vise
623, 12Leijonmarck, ← Leijonmark,
623, 20Leijonmarck ← Leijonmark
623, 26Leijonmarck ← Leijonmark
623, 37Leijonmarck, ← Leijonmark,
624, 1läppar. ← läppar
624, 2han, höjande ← han – höjande
624, 2uppmärksamma, – de ← uppmärksamma – »de
624, 10framgång, ← framgång
624, 35Leijonmarck. ← Leijonmark.
625, 5Lewenhaupt. ← Levenhaupt.
626, 7Leijonmarck ← Leijonmark
626, 30befordran ← befodran
626, 37han, ← han
627, 19partimännen, ← partimännnen,
636, 31aristokraten ← aristokratien
639, 23att ← ett
639, 26derinne. ← derinne
639, 37Rhenfelt!Rehnfelt!
640, 2Rhenfelts ← Rehnfelts
642, 16excellens’ ← exellens
643, 20enthusiasm. ← enthusiasm
645, 19slag; ← slag
645, 26Rhenfelt ← Rehnfelt
|1473|645, 30märkbar ← märbar
646, 5rättfram ← rätt fram
646, 22undsättning. ← undsättning,
646, 29Westerbotten. ← Vesterbotten.
647, 8bord ... ← bord .,.
648, 16excellens ← exeellens
648, 23låte ← låter
649, 8enskildheterna ← enskildtheternas
651, 19sinsemellan ← sinsemellen
652, 7Clissow, ← Clissov,
654, 1»Würgen ← »Vürgen
657, 2för väl, ← förväl,
657, 9Leijonmarck ← Leijonmark
658, 5möjligt, ← möjligt
658, 25Demotika ← Demotica
659, 3tillhopa, ← tillhopa.
659, 19Leijonmarck ← Leijonmark
660, 1galenskap? ← galenskap.
661, 16landvindar, ← landvindar
662, 26Det ← Der
662, 35finns ← fins
662, 37finns ← fins
663, 19kosacker, ← kossacker,
665, 9för väl ← förväl
666, 15man ← men
667, 38klättrade ← klättra
668, 7Bassewitz ← Bassevitz
669, 8upp! ← upp?
670, 21finns ← fins
670, 27förskräckelse. ← förskäckelse.
671, 29Westerbotten, ← Vesterbotten,
671, 31Westerbotten ← Veterbotten
671, 34kosacker ← kossacker
673, 5Westerbotten ← Vesterbotten
674, 27eder ← der
675, 12Gamla Carleby, ← GamlaCarleby,
675, 14svenska ← Svenska
675, 16Gamla Carleby. ← GamlaCarleby.
675, 25Gamla Carleby ← GamlaCarleby
676, 37emot ← emo
677, 18fodrade ← fordrade
677, 34cykeln, sid. ← cykeln, svenska upplagan sid.
682, 38rodnaden ← rodnanden
682, 38åter ← å er
683, 19väl ... ← väl ,..
684, 8törst. ← törst
684, 9Kivekät, ← Kivikät,
690, 36Görtz ← Goertz
|1474|691, 29fruntimmer ← fruntimmer,
691, 30grefve. ← grefve
692, 36funnos ← fannos
694, 37fruntimren. ← fruntimmren.
695, 5tänderna, ← tänderma,
696, 17Militäretiketten ← Militärettiketten
699, 4återställa ← åtetställa
699, 10–11kosackernes ← kossackernes
700, 4fångenskapen. ← fångenskaskapen.
700, 14Norge ← Norige
703, 19grefvinnan ← grefvinran
703, 21Torsten, ← Torsten.
705, 2Norge ← Norige
705, 11Norges ← Noriges
706, 4Norge. ← Norige.
707, 27Norges ← Noriges
708, 8utmattade i snön ← utmattade snön
709, 18mycket ← myckat
709, 23norska ← norrska
709, 38Norge. ← Norrige.
710, 3Norge ← Norige

Fjerde cykeln

Tionde berättelsen. Ödemarkernas vår
232
717, 36häfdatecknare, ← häfdatecknare
718, 33stark ← stark,
720, 4NyCarleby ← Ny-Carleby
720, 7kosackerne; ← kossackerne;
720, 32jättefolket ← Jättefolket
723, 18Nystad, ← Nystad.
723, 22Sveriges ← Sverges
730, 12kommando, ← kommande,
730, 17kivekät, ← kivikät,
731, 1Emellertid ← Emelertid
734, 36han. ← han,
734, 38vara ← var
735, 16hufvudet, ← hufvudet
736, 21utom ← utan
737, 13stöd? ← stöd.
737, 29raseri? ← raseri.
738, 7der ← det
740, 17Pehrson ← Pehrsson
741, 21Schmidtfelt ← Schmidtfeld
741, 26besoffen im ← besoffenim
742, 7Burchard ← Burchhard
742, 35oskadligt, ← oskadlig,
743, 21Schmidtfelts ← Schmidtfelds
|1475|743, 35folket ← fölket
744, 3välmenande ← välmenade
744, 12starkt ← stark
744, 13samhällsskicket, ← samhälsskicket,
744, 37–38omhänderhafda ← om händerhafda
745, 13Ahlgren, ← Ahlgren
745, 14Laihela, ← Laihela
745, 22nemligen ← nemlingen
747, 12Marie ← Maria
748, 2värdelösa ← värdeslösa
748, 12Väggarne ← Wäggarne
749, 4Norge, ← Norige,
749, 5andre, ← andre
749, 27Sparrfelt: ← Sparrfelt;
750, 29smärta, ← smärta
753, 33syskon, ← syskon
754, 22Marie ← Maria
754, 24tillhjelp ← tillhjelp,
754, 30Oravais, ← Orawais,
754, 30Marie ← Maria
755, 9Loilax) ← Lojlax)
755, 10NyCarleby ← Ny-Carleby
755, 22Marie ← Maria
755, 27Marie, ← Maria,
755, 34mig, ← mig
756, 3blänkte, ← blänkte
756, 3Maries ← Marias
756, 8Loilax. ← Lojlax.
756, 9NyCarleby, ← Ny-Carleby,
756, 101714 ← 1714,
756, 18NyCarleby ← Ny-Carleby
756, 34Loilax ← Lojlax
757, 4Marie ← Maria
757, 5Loilax ← Lojlax
757, 9Loilax ← Lojlax
757, 12Marie ← Maria
757, 19Loilax. ← Lojlax.
757, 30Loilax ← Lojlax
758, 17Loilax. ← Lojlax.
758, 33Loilax ← Lojlax
759, 12Marie ← Maria
759, 14Marie ← Maria
759, 20Marie ← Maria
759, 25Marie ← Maria
759, 28Marie? ← Maria?
759, 37Maries ← Marias
760, 9Marie. ← Maria.
760, 11NyCarleby ← Ny Carleby
|1476|760, 26Loilax, ← Lojlax,
760, 31NyCarleby ← Ny-Carleby
761, 35Loilax. ← Lojlax.
763, 10Maries ← Marias
763, 37Marie, ← Maria,
764, 23mållös ← mållås
764, 30Marie! ← Maria!
764, 30hafva ← hatva
764, 30Marie? ← Maria?
764, 34dabei. ← dabei,
764, 34marsch ← march
765, 2vid ← vjd
765, 8silkesstrumporna ← silkesstrumperna
765, 15excellens’ ← exellens’
765, 21rojalist ... ← rojalist – – – –
765, 32NyCarleby ← Ny Carleby
766, 10mörknade. ← mörknade:
767, 8legitima ← legitime
768, 6Bertelsköld. ← Bertelskiöld.
768, 21botpredikant. ← hofpredikant.
770, 10hela ← heta
770, 30föredrager ← fördrager
771, 34skämta ... ← skämta – – –
772, 25en ← cn
772, 37Er ← Ers
773, 18lemnade ← lemnnde
774, 2infinna ← inflnna
776, 4färden. ← färden,
777, 19Marie, ← Maria,
777, 21Marie ← Maria
777, 32tillbaka ← tillbakal
777, 34Till ← Tilt
777, 34gått ← gåts
777, 35Elias ← Elia
778, 4matsäck, ← matsäck.
778, 27Maries ← Marias
779, 1öken, ← öcken,
779, 32Marie ← Maria
781, 20uppvuxit ← uppuxit
782, 20rådet, ← rådet;
784, 10alltid, ← alltid
785, 6purpursammets-fåtöljen. ← purpursammets fåtöljen.
786, 37sire! ← sir!
787, 5det, ← det
787, 38sjelfbeherrskning: ← sjelfbeherrskning;
791, 23NyCarleby ← Ny-Carleby
792, 3Brita, ← Lena,
792, 5Marie ← Maria
|1477|792, 13Marie ← Maria
792, 25Marie ← Maria
792, 25kommo ← komma
792, 29Marie, ← Maria,
793, 3NyCarleby, ← Ny-Carleby,
793, 6freden, ← freden
793, 26Marie ← Maria
793, 27ni, ← ni
794, 7Marie ← Maria
794, 9Marie, ← Maria,
794, 20försvunnit, ← försvunnit.
Elfte berättelsen. Borgarekungen
233
795, 19Loilax ← Lojlax
798, 14Fredrik ← Fredriks
800, 21åldern, ← åldern;
803, 9hallon- ← hallon
804, 20kristne. ← kristne,
806, 26är ← år
807, 19fjorton, ← fjorton
807, 20gräns; ← gräns:
807, 30somrar, ← somrar.
809, 16utropade ← utropadc
810, 5ord, ← ord
810, 9Eugènes ← Eugéns
811, 20krig. ← krig?
811, 35Jakobstad. ← Jakobsstad.
811, 36–37possessioner ← posessioner
812, 2nämnde ← nämde
812, 31personer ← personor
813, 22revange. ← revange
814, 2préfererar ← préferar
817, 5gård? ← gård.
818, 13NyCarleby, ← Ny-Carleby,
818, 35attackerat ← atackerat
819, 22attackerar ← attackarerar
820, 38Öfverallt ← Ötverallt
821, 22storstöflar ← storstöflor
825, 9våraftonen. ← vår-aftonen.
826, 19försvinnande, ← förvinnande,
829, 7åtanken ← åtankan
829, 10Victor ← Viktor
830, 11visste ← viste
831, 8det, ← det.
831, 38gick ← gisk
832, 12ängarna, ← ängarna
832, 15mjuka, ← mjuka
834, 21Uhu ← Uhn
|1478|835, 20farhågor. ← farhågor
836, 2efter ← efter,
837, 16lefvande varelse, ← lcfvande vsrelse,
837, 33eldens ← elden
838, 4Ariadnes ← Åriadnes
838, 8hårdt ← hördt
847, 37sidan. ← sidan
849, 14sig så ← sig såg så
851, 14jättekumlet, ← jettekumlet,
851, 32vara? ← vara.
851, 38galgfågel, ← galgfogel,
853, 8»Gråjackan» ← »gråjackan»
853, 32Gråjackan, ← gråjackan,
855, 28Sverige ← Sverge
855, 29Marie ← Maria
856, 3det ← de
856, 11håle ← håla
856, 37kommo ← komma
857, 10Gråjackan ← gråjackan
862, 26fin ← fln
862, 30kalla ← kalla,
864, 6frågar: ← frågar
864, 12ni, ← ni
865, 22älskvärde ← älskvärdige
866, 19skeppsvarf ← skeppshvarf
866, 23någon gång ← någång
868, 28Var ← War
869, 2fötter, och båda, dame ← fötter, dame
869, 32Lillkyro ← Lillkyrko
870, 6gratie?» ← gratie.»
873, 4välsigne ← välsigna
873, 26artig ← artig,
876, 3samlingen. ← samlingen,
876, 34banken. ← banken,
877, 32excellens ← ezcellens
878, 6excellens ← excellence
880, 29–30redan i yttre rummet. Men Lovisa var försvunnen. ← redan försvunnen.
880, 31rummet, ← rummet;
882, 32kungen, eller ← kungen eller,
884, 38maskraderna ← makraderna
885, 10trymåerna, ← trymåerna
885, 38gunstlingen, ← gunstligen,
888, 1bort! ← bort?
888, 6Masken! ← Masken
890, 16kosacker, ← kossacker,
890, 30kosackerna ← kossackerna
891, 5hågkomster, ← hogkomster,
891, 16mig? ← mig.
|1479|893, 27kammarkollegium, ← kommarkollegium,
893, 37spejaren ← spejaran
896, 24blick ← blickar
898, 11barn, ← barn.
898, 28354. ← 355.
899, 14försigtigt. ← fötsigtigt.
900, 14upplystes ← upplystos
902, 7alldeles ← alldelcs
909, 29Bevare ← Bevara
912, 17andra ← andrt
913, 29hvilken ← hvilket
914, 8fäderneslandets ← fåderneslandets
914, 31dessa ← dess
915, 7fältherresnillet, ← fältherrresnillet,
915, 8Lewenhaupt ← Levenhaupt
917, 12till ← til
917, 29Horn återvände, ← Horn, återvände
918, 27skickades förbud nedåt ← skickades nedåt
920, 23sparat åt Ester ← sparat Ester
921, 8enkla, ← enkla
921, 18mödernegods ← mödernegods.
922, 14rättare, ← rätfare,
923, 2håret ← håren
923, 15älskvärda, ← älsvärda,
923, 24brud ← hrud
923, 31grefvinnan ← grefvinnans
924, 6sig ← dig
925, 2ansvar? ← ansvar.
925, 21desinteresserad, ← dessintereserad,
926, 22då. ← då?
926, 36Nåväl? ← Nåväl.
930, 25med ← mot
930, 35ord! ← ord?
931, 24Norge; ← Norige;
933, 14Liewen; ← Lieven;
937, 35hviskade: ← hviskade;
937, 38lång, ← lång
938, 35förvåning ← förvåning,
939, 36alltnog, ← alltnog
940, 15inträda ← inträdda
940, 35förut. ← förtut.
941, 12och ← oeh
942, 26veknade ← vaknade
942, 30stolta, ← stolta
945, 14Norge, ← Norige,
945, 25dotter! ← ddotter!
945, 27Norges ← Noriges
946, 3fjällar ← fjeller
|1480|947, 2anmälde, ← anmälda,
947, 3baron ← Baron
947, 31hemställer ← hemställar
948, 18hånat ← hånadt
950, 19afbrutet. ← oafbrutet.
952, 38ut med ← utmed
955, 9borgarne ← borgrarne
Tolfte berättelsen. Prinsessan af Wasa
234
957, 2–26– Anne Charlotte! [...] 1808 års krig. ← [saknas]
958, 16annat ← anoat
958, 18Stockholm, ← Stockhom,
961, 17Anne ← Anna
962, 4–5barndomsminnen, ← barndomsminnnen,
962, 16räckte ← räcktc
962, 19regementet. ← regimentet.
965, 1låt ← lät
967, 16Löfvings ← Löwings
968, 13jag, ← jag
969, 25du. ← du,
970, 5Linnæus. ← Linnæus
970, 20berömd ← bcrömd
973, 17Erika ← Erica
974, 29seder, ← seder
977, 20Wien, ← Wien
978, 16gerna ← gernat
980, 3påskrifvet ← påskrifvit
981, 31vård; ← vård!
987, 4convolvulus ← convulvulus
988, 31Christinas ← Kristinas
991, 11förmaningar ← förmaningar,
992, 8hjelper ← hjelpar
992, 32halten. ← Halten.
994, 1förstår, ← förstår
994, 37drottning ← Drottning
995, 5hyn ← hon
997, 3att ← stt
1002, 19convolvulus ← convolvolus
1005, 21kammartjenaren ← kammartjenarnn
1007, 14vapen ← vapen,
1008, 15Pehrson, ← Pehrsson,
1008, 20vackra ← vaekra
1008, 28åhörare ← åhörare,
1011, 6lycka ← lyeka
1011, 24Erika ← Erica
1011, 34för mycket ← förmycket
1012, 33öfverlästa, ← öfverlästa
1013, 23dansörerna ← dansöserna
|1481|1018, 36för mycket ← förmycket
1018, 38sjelf, ← sjelf
1019, 7medbrottsling, ← medbrottsling
1021, 17Riddarholmen? ← Riddarholmen.
1022, 20talade ← talede
1022, 29denne ← denna
1026, 16slägte, ← slägte
1026, 22stiltje: ← stiltje;
1029, 23Gasten ← gasten
1030, 31förlig, ← förlig
1031, 24laddat ← laddadt
1032, 28Westerbotten, ← Vesterbotten,
1035, 28Lochteå ← Lockteå
1036, 21taratantara ← tarantantera
1052, 10stilla, ← stilla
1053, 27–28riksdagsmannen ← riksdagsmannon
1055, 30krångel? ← krångel.
1056, 25Eugène ← Eugén
1056, 32vore ← voro
1056, 34Istvan ← Istwan
1056, 35Istvan, ← Istwan,
1056, 36Istvan, ← Istwan,
1057, 4Istvan, ← Istwan,
1058, 36min. ← mig.
1059, 30storskrytare, ← storskrytare
1060, 25Kornhamnstorg. ← Kornhamstorg.
1061, 1Gasten ← gasten
1061, 21det! ← det:
1062, 24Larsson. ← Lars on.
1063, 4Ingenting, ← Ingenting
1063, 18trasa – eller ← trasa eller
1065, 18man ← man,
1065, 22staden. ← staden,
1065, 32sin, ← sin
1066, 19vexel, ← vexel
1066, 27blifva ← b ifva
1066, 28bön. ← bön
1066, 31hvartill ← hvartil
1067, 1innan jag ← innanjag
1067, 7den ← den.
1067, 36fuktades, ← fuktafies,
1071, 2jag, ← jag
1071, 5hårda, ← hårda
1071, 18Istvan. ← Istwan.
1072, 28springa? ← springa.
1079, 35durkdrifna ← durckdrifna
1082, 22Taflan ← Täflan
1082, 29sirar ← firar
|1482|1084, 22helsade ← helsado
1086, 13fortfor: ← fortfor?
1087, 9föll ← för
1087, 20öfverlästa, långa, ← öfverlästa långa
1087, 37sig ← sig,
1088, 30förmåga att, ← förmåga, att
1090, 9fadren, ← fadren
1091, 9streck, ← streck
1092, 3Istvan? ← Istwan?
1094, 28färskaste, ← färskaste
1096, 6Arelius ← Aurelius
1096, 35Istvan, ← Istwan,
1097, 13fena ← sena
1097, 28olyckligtvis ← olyckligtsvis
1097, 33promenera – och sätt ← promenera och sätt
1097, 38Istvan ← Istwan
1098, 18Istvan ← Istwan
1098, 20Istvans ← Istwans
1099, 2blickar, ← blickar
1099, 8Istvan ← Istwan
1099, 34ensamt, ← ensamt
1101, 3hand, ← hand
1101, 27har ← hade
1103, 12vet ... ← vet –
1103, 33hvilken ← hv lken
1103, 38gång? ← gång.
1106, 23honom ... ← honom –
1107, 9gifva ← g fva
1107, 24tårar, ← tårar
1109, 9på, ← på
1110, 5och ← osh
1113, 4Erika ← Erica
1113, 24att ← attt
1114, 6grefvinna, ← grcfvinna,
1114, 23som ← om
1116, 20herrar ← herrnr
1117, 2gestalt ← gestalt,
1118, 20en ← cn
1121, 17skulle låta mata ← skulle mata
1121, 32som ← tom
1123, 25westfaliska ← vestfaliska
1123, 36nedifrån, ← nedifrån
1124, 1långa, ← långa
1126, 7förkunnade, ← förkunnade
1126, 25beskref ← heskref
1128, 27Istvan. ← Istwan.
1130, 1Apropos, ← Åpropos,
1131, 9NyCarleby, ← Ny-Carleby,
|1483|1132, 30stärcka. ← stärcka
1132, 31O. s. v. ← o. s. v.
1133, 12NyCarleby ← Ny-Carleby
1134, 26svida. ← svida..
1136, 25borgarekungen ← bcrgarekungen
1136, 26sega ← sena
1137, 28fullkomligt ← fullkemligt
1138, 4används, ← användts,
1138, 29kärlek, ← kärlek.
1138, 36Pehrson ← Pehrsson
1138, 36Loilax ← Lojlaks
1139, 3Erika ← Erica
1139, 9Erika ← Erica
1139, 26Pehrsönerne ← Pehrssönerne
1139, 34Erika ← Erica

Femte cykeln

Trettonde berättelsen. Fritänkaren
235
1147, 23Sveriges ← Sverges
1147, 28Sveriges ← Sverges
1147, 29kungamakt, ← kungamagt,
1148, 11hur, ← hur’,
1150, 6huru ← huru:
1155, 20derifrån, ← derifrån
1157, 26hand ← hand,
1157, 28Rosemaj! ← Rose Maj!
1157, 32beundran ← beundran,
1157, 36kuporna. ← kuporna
1158, 5utropar ← utropade
1158, 12Sveriges ← Sverges
1159, 2opificiaria ← optificiaria
1159, 12Sverige ← Sverge
1160, 31förträffligt ← förträflligt
1163, 14säger ej: ← säger: ej
1163, 24då? ← då!
1165, 9Victor ← Viktor
1168, 13kamreraren. ← kamereraren.
1171, 10förmodligen ← förmodigen
1171, 29trodde sig vara ← trodde vara
1172, 20Mennander ← Menander
1172, 22Mennanders ← Menanders
1173, 5tänkare. ← tänkare
1173, 23rerumreum
1173, 36Må väl, studera! ← [saknas]
1176, 36i de hemliga konsterna ← i hemliga konsterna
1178, 6förblifva ← blifva
1178, 12doktorn ← docktorn
|1484|1178, 32han ← hans
1178, 32Hans ← Han
1181, 13verldsalltet. ← verldsaltet.
1182, 27–38Paul sönderslog degeln. […] de vises sten! ← [saknas]
1184, 22Willmanstrand, ← Wilmanstrand,
1186, 9skall ← kall
1190, 6uttryck ← uttryck,
1190, 34drängkammaren; ← drängkammaren:
1192, 36skryt af ← skryt i af
1193, 24alldeles ← aldeles
1194, 8dukaten, ← dukaten.
1194, 37guldfabrikation. ← guldfabrikation,
1197, 36till hälften skämtsama, ← [saknas]
1198, 4Seléen ← Seleen
1198, 20Justander ← Juslander
1198, 28Clewberg. ← Clevberg.
1198, 32framställning ← framställnig
1201, 32idé ← ide
1206, 20... et pereat... pereat
1206, 23var ← vara
1206, 29betala ← oetala
1207, 24spektakel. ← spektakel
1208, 20stycke ← styeke
1209, 22fortfor ← fortfort
1209, 30for ← för
1215, 31blink ← blick
1216, 11skänks? ← skänks!
1216, 37flaska, ← flaska.
1218, 20–21döden skall löst varda, och edert aftal med ← [saknas]
1219, 25klara ← svarta
1220, 13såsom med ett kläde, ← såsom ett kläde,
1220, 16bergen, ← bergen
1223, 31Clewberg, ← Clevberg,
1223, 35de. ← de
1225, 30bestämdt. ← bestämdt?
Fjortonde berättelsen. Aftonstormar
236
1230, 1333 ← 23
1230, 25dess ← dessa
1230, 32façader, ← facader,
1233, 15drängen. ← drängen
1247, 30lugn? ← lugn!
1249, 33der. ← der,
1251, 15ögonblick! ← ögonblik!
1251, 177. ← 8.
1252, 23antydde ← antyddde
1253, 23honom; ← honom:
1257, 24trapporna? ← trapporna!
|1485|1264, 23frågar, ← frågar.
1265, 24spelman? ← spelman.
1269, 3helsa. ← hela.
1269, 27och jag är, ← och är,
1269, 33Kom, ← Kom
1273, 10tron! ← tron?
1273, 29mamma? ← mamma!
1275, 26plantor ← plantor.
1276, 3befallning. ← befallning
1279, 26ordlös ← ordlös,
1280, 1förgjorder! ← förgjorder?
1280, 18sad’ ← sad
1281, 35mor? ← mor!
1281, 37Men ← Men,
1282, 21bibehålla ← bihehålla
1285, 25tillika? ← tillika.
1286, 14mor! ← mor?
1286, 20hvilken ← hviken
1289, 20alltmera ← allmera
1290, 33Carnall ← Caruall
1290, 36Sprengtporten ← Sprengtporten,
1290, 37Cederskjöld, ← Cedcrskjöld,
1290, 38Benzelstjerna. ← Bentzelstjerna.
1291, 34det, ← det;
1298, 7sina ← deras
1298, 24Larsson ← Larssen
1304, 10tillräckligt? ← tillräckligt!
1306, 1förfinade ← förfinande
1306, 13sådana likt citroner ← sådana citroner
1307, 1Botten» ← Botten»,
1307, 13få ← får
1308, 15Jag ← jag
1310, 17lycka. ← lycka
1310, 28dödlige, ← dödlige
1311, 3024. ← 24
1312, 29henne. ← henne
1314, 22vårt ← vårt vårt
1315, 12som genom ett ← som ett
1316, 17af en Nero, ← af Nero,
1319, 24noggranna ← nogranna
1319, 35Vera: ← Vera ...
1321, 29Stockholm? ← Stockholm.
1322, 27Ekolsund. ← Ekolssund.
1324, 28Vänta ← Vänta,
1326, 6riksrådet ← riksrådet,
1326, 27närvarande ← nävarande
1327, 5kallande ← kallade
1327, 9Botten. ← botten.
|1486|1327, 14fyra. ← fyra).
1327, 34ihåg ← ihog
1328, 4Han har, ← Han, har
1331, 17Bernhard ← Bernhurd
1336, 13meg, ← meg
1337, 15hit! ← hit;
1338, 10gjort ← gjor
1341, 9–10sönderkrossande ← sönderkrossande,
Femtonde berättelsen. Morgonljusning
237
1347, 2maka, ← maka
1347, 33fältskärn. ← fältskärn,
1353, 18möda? ← möda.
1354, 26verldsalltet. ← verldsaltet.
1357, 33älskling, ← älskning,
1364, 10klippingen ← klippningen
1366, 30redd? ← redd.
1368, 33männen, ← männen
1370, 2som om ingenting ← som ingenting
1370, 32vilja ← vilja,
1371, 5ut, ← ut;
1373, 2hans ← han
1374, 8anförtro ← anörtro
1376, 29knallen ← knalln
1378, 29Skeppsbron ← skeppsbron
1381, 26er. ← er?
1382, 21Söder ← söder
1384, 14forsande ← forssande
1392, 3genmälde ← gemälde
1392, 13kanslipresidenten ← kanslipresidenton
1395, 1blomdoft; ← blomdoft:
1396, 4sig ← sig,
1400, 1kiselstenar; ← kiselstenar:
1400, 5XII; ← XII,
1400, 20konungen. ← konungen,
1403, 21Botten». ← botten».
1408, 18ville ← vill
1410, 10excellens ← Excellens
1410, 18yngling. ← yngling,
1410, 31dessutom, ← dess utom,
1424, 25namn. ← Namn.
1427, 15stadfästelse. ← stadfästelse,
1427, 33hunnit ← hunnnit
1429, 32gräsand? ← gräsand.
1433, 4generalen ← generaln
1434, 36det? ← detta?
1440, 35händelserna ← hädelserna
1442, 8se ← se,
|1487|1442, 10österns ← östers
1444, 16blick. ← blick
1445, 16barn, ← barn
1445, 18melodi ← melodi,
1446, 7herrskapet, ← herrskapet
1447, 9ljus. ← ljus,

Förkortningar i redaktionella texter

238
d.död
eg.egentligen
f.1) följande sida, 2) född
ff.de två följande sidorna
HLSHistoriska och litteraturhistoriska studier
HTHelsingfors Tidningar
illustr.illustrerad av
kap.kapitel, kapitlet
koll.ex.kollationeringsexemplar
NBNationalbiblioteket (Helsingfors)
orig.original, -et
r.rad
SAOBSvenska Akademiens ordbok
SAOLSvenska Akademiens ordlista
SKSSuomalaisen Kirjallisuuden Seura
SKSTSuomalaisen Kirjallisuuden Seuran Toimituksia
SLSSvenska litteratursällskapet i Finland
sp.spalt, -erna
SSSamlade Skrifter
SSLSSkrifter utgivna av Svenska litteratursällskapet i Finland
UBUniversitetsbiblioteket (Helsingfors)
WSOYWerner Söderström Osakeyhtiö
ZTSZacharias Topelius Skrifter
ÅTÅbo Tidningar
övers.översatt av, översättning

239 Språk förkortas som i Svensk ordbok utgiven av Svenska Akademien (2009) och bibelböcker på gängse sätt.



|1656|

Källor och litteratur

Förkortningar, se s. 1487.

Källor

Helsingfors

Nationalbiblioteket

Zacharias Topelius arkiv (Topeliussamlingen), NB Coll. 244

244.100 Brev från Emilie Topelius
244.111 »Hans Kongliga Majestäts Suite under resan genom Finland 1752, om sommaren»
244.137 »Finlands krönika»

Universitetsbibliotekets tjänstearkiv

Ba 5.1.1 Utlånings Bok 1850–1858

Svenska litteratursällskapet i Finland, Topeliusredaktionen

Utskrift av Museiverkets förteckning över Topelius boksamling

Elektroniska resurser

Bibliothèque nationale de France, http://catalogue.bnf.fr, http://data.bnf.fr, http://gallica.bnf.fr

Biografiskt lexikon för Finland, SLS 2014, http://www.blf.fi

Dansk Forfatterleksikon, http://danskforfatterleksikon.dk

Deutsche Biographie, https://www.deutsche-biographie.de

Deutsches Textarchiv, http://www.deutschestextarchiv.de

Duden, http://www.duden.de

Encyclopedia of Romantic Nationalism in Europe, http://romanticnationalism.net

Fennica – Finlands nationalbibliografi, https://fennica.linneanet.fi

Finlandssvenska bebyggelsenamn, SLS 2014, URN:NBN:fi:sls-1-1402919849253, http://bebyggelsenamn.sls.fi

Förvaltningshistorisk ordbok, SLS 2016, http://fho.sls.fi

Google Books, https://books.google.fi

HathiTrust Digital Library, https://www.hathitrust.org

Helsingfors universitets studentmatrikel 1640–1852, https://ylioppilasmatrikkeli.helsinki.fi/svenska/

Helsingfors universitets studentmatrikel 1853–1899, https://ylioppilasmatrikkeli.helsinki.fi/1853-1899/

Internet Archive, https://archive.org

Julkaisuarkistopalvelu Doria, http://www.doria.fi

Kansallisbiografia-verkkojulkaisu, https://www.kansallisbiografia.fi

Klassikerbiblioteket, http://klassikkokirjasto.kansalliskirjasto.fi

LIBRIS, http://libris.kb.se

Litteraturbanken, https://litteraturbanken.se

|1657|

Mediestream, Det Kgl. Biblioteks mediesamlinger, http://www2.statsbiblioteket.dk/mediestream/

Nasjonalbiblioteket, https://www.nb.no

Nationalbibliotekets digitala samlingar, https://digi.kansalliskirjasto.fi

Nationalencyklopedin, https://www.ne.se

Ordbok över Finlands svenska folkmål, URN:NBN:fi:kotus-201330, http://kaino.kotus.fi/fo/

Oxford Dictionaries, English, https://en.oxforddictionaries.com

Project Runeberg, http://runeberg.org

Riddarhusets stamtavlor på cd-skiva, 2002

Riksarkivets Digitalarkiv, http://digi.narc.fi/digi/

Språkbanken, Göteborgs universitet, https://spraakbanken.gu.se

Stora finsk-svenska ordboken, http://finsk-svenska.svenska.gu.se

Svenska Akademiens ordbok, https://www.saob.se

Svenska Akademiens ordböcker, https://svenska.se

Svenska Dagstidningar, http://tidningar.kb.se

Svenskt biografiskt lexikon, https://sok.riksarkivet.se/sbl/

Sveriges periodiska litteratur, Kungl. biblioteket, http://www.kb.se/Sverigesperiodiskalitteratur/

Uppslagsverket Finland, http://www.uppslagsverket.fi

Zacharias Topelius Skrifter, http://topelius.sls.fi

Webbartiklar

Forsius, Arno, »Lääkekauppa Suomessa ennen apteekkilaitoksen järjestämistä» 1999, http://www.saunalahti.fi/arnoldus/laakekau.html (hämtad 16/11 2017)

Korhonen, Teppo, »Peruna tulee tutuksi», Helsingfors universitet 2004, http://www.helsinki.fi/kansatiede/histmaatalous/extrat/erillisartikkelit_peruna.htm (hämtad 11/4 2018)

Larsson, Lars-Olof, »Bländasägnen», Nationalencyklopedin, https://www.ne.se/uppslagsverk/encyklopedi/lång/bländasägnen (hämtad 22/1 2018)

»läderkanon», Nationalencyklopedin, https://www.ne.se/uppslagsverk/encyklopedi/lång/läderkanon (hämtad 29/4 2016)

»nödmynt», Nationalencyklopedin, https://www.ne.se/uppslagsverk/encyklopedi/lång/nödmynt (hämtad 10/1 2018)

Tingström, Bertel, »plåtmynt», Nationalencyklopedin, https://www.ne.se/uppslagsverk/encyklopedi/lång/plåtmynt (hämtad 25/1 2018)

Litteratur

A., »Literatur. Finlands historia från den äldsta tiden in till våra dagar af Yrjö Koskinen, professor i Helsingfors», Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning 28/1 1875

»Adolf Ludvig Hamilton», Biographiskt lexicon öfver namnkunnige svenska män. Sjette bandet, Upsala: Wahlström & Låstbom 1840, s. 49–52

Aftonbladet 30/12 1853

Aftonbladet, »Konst och Literatur. En minnesrik dag för Z. Topelius» 12/12 1891

Aftonbladet, »Litteratur. Fältskärns Berättelser af Z. Topelius» 4/12 1858

|1658|

Aftonbladet, »Litteratur-tidning. Fältskärns berättelser. Af Z. Topelius. Fjerde cykeln» 4/11 1864

Aftonbladet, »Litterära notiser» 22/3 1856

Aftonbladet 20/9 1883

Aftonbladet, »Z. Topelius» 14/3 1898

»Agricola, Sven. (Lejonmarck)», Biographiskt lexicon öfver namnkunnige svenska män. Första bandet, Upsala: Palmblad, Sebell & C. 1835–1836, s. 342–346

Alanen, Yrjö J. E., Kansamme tien viitoittajia, Porvoo & Helsinki: WSOY 1944

[Almqvist, C. J. L.], Törnrosens bok eller fria fantasier, berättade på jagtslottet hos herr Hugo Löwenstjerna, Imperial Octav Upplaga, Stockholm: S. J. Laseron 1839

Arping, Åsa, »’Men vi måste nödvändigt ha ett företal’. Författare och förord i svensk 1830-talsprosa», Carl Jonas Love Almqvist – diktaren, debattören, drömmaren, red. Lars Burman, Almqviststudier 3, Hedemora: Gidlunds 2001, s. 81–94

Arping, Åsa, »I samhället – realism och tendens», Nordens litteratur, Lund: Studentlitteratur 2017, s. 228–243

Asker, Björn, »Christoph Carl Schlippenbach», Svenskt biografiskt lexikon, urn:sbl:6385 (hämtad 13/8 2018)

Asker, Björn, »Johan L Olivekrantz», Svenskt biografiskt lexikon, urn:sbl:7727 (hämtad 19/10 2017)

Aspelin, Eliel, »Z. Topeliuksen muisto. Esitelmä Porthanin juhlassa 9 p. marrask. 1898», Valvoja 1898:12, s. [705]–726

Attorps, Gösta, En resa i Finland, Stockholm: Norstedt och Helsingfors: Schildts 1937

Attorps, Gösta, Ungdomsskeppen, Stockholm: Wahlström & Widstrand 1944


Barometern, »Nya böcker. Fältskärns berättelser» 18/12 1884

Bellman, Carl Michael, Fredmans epistlar. Text- och melodihistorisk utgåva med musiken i reproduktion efter originaltrycket. 1. Texten, textred. Gunnar Hillbom, melodired. James Massengale, Stockholm: Norstedts 1990

Bellman, Carl Michael, Fredmans epistlar. Text- och melodihistorisk utgåva med musiken i reproduktion efter originaltrycket. 2. Musiken och kommentarer, textred. Gunnar Hillbom, melodired. James Massengale, Stockholm: Norstedts 1990

Berg, Ruben G:son, »Walter Scott och Fältskärns berättelser», Nya Argus 18, 1925:9, s. 105–107

Berg, Ruben G:son, »Traditionella situationer och konstruktionsmotiv i Fältskärns berättelser», HLS 11, SSLS 249, Helsingfors 1935, s. [99]–122

[Bergbom, Kaarlo] K. B., »Kotimaan Kirjallisuutta. Välskäärin Juttuja», Kirjallinen Kuukauslehti 1867:10, s. 261–262

[Bergbom, Kaarlo] K. B., »Neljä vuotta Suomen kirjallishistoriasta. I», Kirjallinen Kuukauslehti 1870:2, s. [25]–29

Bergman, Irja, »Välskärin kertomuksien naishahmoja», Taru ja totuus – Saga och sanning, toim. Elina Pöykkö & Märtha Norrback, Topelius-seuran julkaisuja 3, Topelius-seura 2008, s. 187–199

Bergman, Irja, »Maskuliininen ja feminiinen prinsiippi Välskärin kertomuksessa», Ennen kuulemattomat Välskärin kertomukset, toim. Leena Kirstinä & Laura Finne-Elonen, Topelius-seuran julkaisuja 6, Topelius-seura [2015], s. 32–45

Bergmark, Matts, Från pest till polio. Hur farsoterna ingripit i människornas öden, 3 bearb. uppl., Stockholm: Prisma 1983

Bergroth, Hugo, Finlandssvenska. Handledning till undvikande av provinsialismer i tal och skrift, Helsingfors: Schildts 1917

|1659|

[Bergstedt, Carl Fredrik] C. F. B., »Om den usla litteraturen», Tidskrift för litteratur 1851, s. 366–380

Bibeln eller den Heliga Skrift, innehållande Gamla och Nya Testamentets canoniska böcker, London: Brittiska och utländska Bibel-sällskapet 1847

Biografiskt lexikon för Finland 1. Svenska tiden, huvudred. Henrik Knif, SSLS 710:1, Helsingfors 2008

Birck, Erik, Nykarleby stads historia. Del II. Tiden 1810–1875, Nykarleby: Nykarleby stads förlag 1980

Biörnstad, Arne, »Svenska flaggans bruk», Fataburen 1967, s. 43–56

Bohlin, Anna, »Magi och nation. Häxor i finländsk och svensk 1800-talslitteratur», HLS 93, red. Anna Biström & Maren Jonasson, SSLS 824, Helsingfors 2018 [under utgivning september 2018]

[Bonde, Gustaf], Sverige, under Ulrica Eleonora och Fredric I, eller ifrån 1718 till 1751. Efter den, af framledne Hans Exellens, Riks-Rådet Herr Grefve Gustaf Bonde författade handskrift med ett Tillägg om fredsunderhandlingarna i Åbo 1741–1742, af R. R. Herr Gr. H. Cedercreutz, Stockholm 1821

Borgå Tidning, »Ur Stefan Löfvings Dagbok» 4–11/11 och 20/12 1843

Bonnier, Tor, Längesen. Sammanklippta minnesbilder, Stockholm: Bonniers 1972

»Bref ifrån Hertiginnan af Holstein till hennes broder Konung Carl XII», Handlingar rörande Skandinaviens Historia. Sjette Delen, Stockholm: Elméns och Granbergs 1818, s. [180]–182

Bremer, Fredrika, »Romanen och Romanerna», Helsingfors Tidningar 27/5 1848

Brillat-Savarin, [Jean Anthelme], Physiologie du gout, Paris: Gonet 1848

[Bulwer-Lytton, Edward], Paul Clifford, Vol. I, London: Henry Colburn and Richard Bentley 1830

Burman, Anders, »C. J. L. Almqvists stora berättelse. Historiespekulation, aristokratfördömande och bondeidealisering», Tidskrift för litteraturvetenskap 30, 2001:2, s. 33–56

Bushkovitch, Paul, Peter the Great. The Struggle for Power, 1671–1725, New York: Cambridge University Press 2001


[Cajan, Johan Fredrik & Elias Lönnrot], Suomen historia, koetteeksi kerrottu lyhykäisessä järjestyksessä, [Helsinki: G. O. Wasenius] 1839–1840

Carlquist, Gunnar, »Carl Gustaf Cederhielm», Svenskt biografiskt lexikon, urn:sbl:14702 (hämtad 1/12 2017)

Carlsson, Sten, »Kungamaktens självhävdelseförsök», Sten Carlsson & Jerker Rosén, Den svenska historien 6. Frihetstiden 1719–1772, Stockholm: Bonniers 1967, s. 172–177

[Carpelan, Tor], T. C., »Bolliger, Johan», Finsk biografisk handbok, utg. Tor Carpelan, Helsingfors: Edlunds 1903, sp. 223

Castrén, Gunnar, »Sällskapet Aurora», Förhandlingar och uppsatser 14, SSLS 48, Helsingfors 1901, s. [143]–195

Castrén, Gunnar, »Finlands folk i Topelius’ verk. Föredrag vid Svenska Litteratursällskapets i Finland Topelius-fest den 14 jan. 1918», Förhandlingar och uppsatser 31, SSLS 140, Helsingfors 1918, s. [347]–361

Chydenius, Jacob, Förra delen, om Gamle Carleby, Åbo: Jacob Merckell [1754]

Crevier, John Baptist Lewis, The History of the Roman Emperors, From Augustus to Constantine, övers. John Mill, London 1814


Dagens Nyheder, »Literatur» 23/12 1879

Dagens Nyheter 25/1 1884

|1660|

Dagens Nyheter, »Zachris Topelius» 14/1 och 14/3 1898

Dahlgren, Fredrik August, Förteckning öfver svenska skådespel uppförda på Stockholms theatrar 1737–1863 och Kongl. theatrarnes personal 1773–1863 med flera anteckningar, Stockholm 1866

Dalin, A. F., Ordbok öfver svenska språket I–II, Stockholm 1850, 1853; även elektroniskt: https://spraakbanken.gu.se/swe/resurs/dalin

Dalpilen, »Zachris Topelius» 15/3 1898

DelaGardiska Archivet eller Handlingar ur Grefl. DelaGardiska Bibliotheket på Löberöd. Nionde delen: Biographiska och Statitiska Handlingar, upplysande Svenska Historien i sjuttonde seklet, jemte ett Bihang, rörande K. Carl XII:s död, Blåkullafärder, Svedenborg, Linné och Leopold i adertonde seklet, utg. Peter Wieselgren, Lund 1837


»Egenhändigt bref från Konung Carl den Tolfte till hans Syster Prinsessan (sedermera Drottning) Ulrika Eleonora», Handlingar rörande Skandinaviens Historia. Fjerde Delen, Stockholm: Elméns och Granbergs 1817, s. [283]–299

Ehrenkrona, Henrik, »Troilius, Jakob», Svenska män och kvinnor. Biografisk uppslagsbok 8, red. Torsten Dahl, Stockholm: Bonniers 1955

Ehriander, Helene, »Tågen över Bälten skildrade av Kai Söderhjelm och Zacharias Topelius», Onnimanni 1998:3, s. 30–40

Ekbohrn, C. M., Förklaringar över 100,000 främmande ord och namn m. m. i svenska språket, Ny, omarbetad och tillökad upplaga, Stockholm: Bonniers 1936

Ekelund, Erik, »Sakari Topelius», suom. Simo Konsala, Suomen kirjallisuus III. Turun romantikoista Aleksis Kiveen, toim. Lauri Viljanen, Helsinki: SKS ja Otava 1964, s. 290–320

Ekelund, Erik, Finlands svenska litteratur 2. Från Åbo brand till sekelskiftet, Helsingfors: Söderströms 1969

Ekerwald, Carl-Göran, »Inledning», Zacharias Topelius, Fältskärns berättelser I, illustr. Carl Larsson & Albert Edelfelt, Stockholm: Carlssons 1985, s. I–XXIV

Ellis, Edward S. & Charles F. Horne, The Story of the Greatest Nations with One Thousand of the World’s Famous Events Portrayed in Word and Picture, Vol. 1, New York: Francis R. Niglutch 1913

[Elmgren, Sven Gabriel] S. E., »Litteraturöfversigt. 18, 44. Fältskärns berättelser af Z. Topelius», Litteraturblad för allmän medborgerlig bildning 1853:4, s. 110–112

Engman, Max, Språkfrågan. Finlandssvenskhetens uppkomst 1812–1922, Finlands svenska historia 3, SSLS 702:3, Helsingfors: SLS och Stockholm: Atlantis 2016

Ennes, B[arthold]. A[nders]., Biografiska Minnen af Konung Carl XII:s Krigare, samt Andre Embetsmän och Personer, under denna Konungs tid, Fångne i Ryssland, Flygtige i Turkiet, eller Dödskjutne i Fält. Med Bilagor I–II, Stockholm: P. Sohm 1818–1819

Erasmus, Poems, transl. Clarence H. Miller, ed. Harry Vredeveld, Collected Works of Erasmus 85, Toronto/Buffalo/London: University of Toronto Press 1993

Estlander, B[ernhard]., »Topelius som historiker. Studier och reflexioner», Zacharias Topelius hundraårsminne. Festskrift den 14 januari 1918, SSLS 137, Helsingfors 1918, s. [115]–147

»Facta till Revolutions-Historien under Konung Carl XII:s Regering, Drottning Ulrica Eleonoras samt början af Konung Fredrics; med teckning af diverse di[t]hörande personers lynnen», Handlingar rörande Skandinaviens Historia. Sjunde Delen, Stockholm: Elméns och Granbergs 1819, s. 190–299


[Falander, Jakob], »Berättelse om Österbottens öden under det långvariga Kriget ifrån 1700 til 1721», Åbo Nya Tidningar 5–19/2, 19/3, 9/4, 22/5, 2–9/7, 27/8, 1–8/10, 3/12 och 17–24/12 1789 samt Åbo Tidningar 14–27/6 1791

|1661|

Finlands Allmänna Tidning, »Diverse Kungörelser» 17/6 1823

Finlands Allmänna Tidning, »Icke-Officiela Afdelningen. Helsingfors. Litterärt» 15/12 1879

Finlands svenska folkdiktning III. Ordstäv, utg. Väinö Solstrand, SSLS 172, Helsingfors 1923

Finlands svenska folkdiktning V, 3. Sånglekar, utg. Otto Andersson, SSLS 423, Åbo 1967

Finsk biografisk handbok, utg. Tor Carpelan, Helsingfors: Edlunds 1903

Forsgård, Nils Erik, I det femte inseglets tecken. En studie i den åldrande Zacharias Topelius livs- och historiefilosofi, diss., SSLS 616, Helsingfors 1998

Forsgård, Nils Erik, »Utopisten Topelius», Finlands svenska litteraturhistoria. Första delen: Åren 1400–1900, utg. Johan Wrede, Helsingfors: SLS och Stockholm: Atlantis 1999, s. 331–336

Forsgård, Nils Erik, »Zacharias Topelius», Suomen kulttuurihistoria 2. Tunne ja tieto, toim. Rainer Knapas & Nils Erik Forsgård, Helsinki: Tammi 2002, s. 465–470

Forsius, H[enrik]., »Om Stapelstaden Helsingfors. Förra Delen», övers. F. J. Rabbe, Suomi 1842:3, s. [3]–43

Forsius, H[enrik]., »Om Stapelstaden Helsingfors. Sednare Delen», Suomi 1842:5, s. [3]–33

[Forssell, Hans] –LL., »Roman och Historia», Svensk literatur-tidskrift 4, 1868, s. 38–58

Forssell, Pia, »Fältskärns förvandlingar. Romanens väg från följetong till textkritisk utgåva», Bokens materialitet. Bokhistoria och bibliografi, red. Mats Malm, Barbro Ståhle Sjönell & Petra Söderlund, Nordiskt Nätverk för Editionsfilologer. Skrifter 8, Stockholm: Svenska Vitterhetssamfundet 2009, s. 120–150, 251

Forssell, Pia, »Inledning», Zacharias Topelius, Noveller, utg. Pia Forssell, ZTS IV, SSLS 770, Helsingfors: SLS och Stockholm: Atlantis 2012, s. [IX]–LIII, URN:NBN:fi:sls-6602-1508156409

Forssell, Pia & Matti Klinge, »Inledning», Zacharias Topelius, Hertiginnan af Finland och andra historiska noveller, utg. Pia Forssell, ZTS V, SSLS 782, Helsingfors: SLS och Stockholm: Atlantis 2013, s. [IX]–LXIII, URN:NBN:fi:sls-6603-1508156419

Franzén, Frans M., Skaldestycken. Första bandet, Åbo: Joh. Ch. Frenckell 1810

Franz[é]n, Frans M., Skaldestycken. Första bandet, Ny Upplaga, Örebro: N. M. Lindh 1824

»Fredsfördraget i Nystad», Suomi 1843:3, s. [168]–188

von Frenckell, Ester-Margaret, Offentliga nöjen och privata i Helsingfors 1812–1827, diss., Helsingfors: Söderströms 1943

von Frenckell, Ester-Margaret, Sju magra år med Thalia. Offentliga nöjen och privata i Helsingfors 1827–1833, Helsingfors: Söderströms 1952

Fryxell, And[ers]., Berättelser ur Svenska Historien 1–46, 1823–1872

3 Lutterska Tiden. I. Afdelningen. Gustaf I och Erik XIV, Stockholm: Fr. B. Nestius 1828

6 Gustaf II Adolf, Stockholm: L. J. Hjerta 1833

7 Drottning Kristinas Förmyndare. Första Afdelningen, Stockholm: L. J. Hjerta 1838

11 Konung Karl den Tionde Gustaf. Första Afdelningen, Stockholm: L. J. Hjerta 1843

12 Konung Karl den Tionde Gustaf. Andra Afdelningen, Stockholm: L. J. Hjerta 1843

13 Konung Karl den Elftes Förmyndare. Förra Afdelningen, Stockholm: L. J. Hjerta 1846

14 Konung Karl den Elftes Förmyndare. Sednare Afdelningen, Stockholm: L. J. Hjerta 1846

15 Karl den Elftes Historia. Första Afdelningen. Ungdoms- och Krigsåren, Stockholm: L. J. Hjerta 1848

17 Karl den Elftes Historia. Tredje Häftet. Reduktions-Verken, Stockholm: L. J. Hjerta 1852

19 Karl den Elftes Historia. Femte Häftet. Karl den Elfte och hans Samtida af Konunga-Huset och af Högadels- och Råds-Partierna, Stockholm: L. J. Hjerta 1853

|1662|

20 Karl den Elftes Historia. Sjette Häftet. Karl den Elftes Samtida, Sista Regerings-År och Död, Stockholm: L. J. Hjerta 1853

25 Karl den Tolftes Regering. Femte Häftet. Magnus Stenbocks Sista Fälttåg, Fångenskap och Död samt Sverge och Svenskarna under Konungens Frånvaro 1713–1714, Stockholm: L. J. Hjerta 1857

26 Karl den Tolftes Historia. Sjette Häftet. Vistelsen i Stralsund samt In- och Utrikes Ärenderna, Stockholm: L. J. Hjerta 1858

27 Karl den Tolftes Regering. Sjunde Häftet. Karl den Tolfte och Hans Samtida, Stockholm: L. J. Hjerta 1858


Geijer, Erik Gustaf, Svenska folkets historia. Tredje delen, Örebro: Lindh 1836

Geijer, Erik Gustaf, Teckning af Sveriges tillstånd och af de förnämsta handlande personer under tiden från konung Carl XII:s död till konung Gustaf III:s anträde af regeringen, Erik Gustaf Geijers samlade skrifter. Sednare afdelningen. Femte bandet, Stockholm: P. A. Norstedt & Söner 1854 [orig.uppl. i Svenska Akademiens handlingar ifrån år 1796. Adertonde delen 1838]

Geijer, Erik Gustaf, Skaldestycken. Tal och avhandlingar 1817–1819, Samlade skrifter, ny ökad upplaga ordnad i tidsföljd, genomsedd av John Landquist, Andra delen, Stockholm: Norstedts 1924

[Godenhjelm, Bernhard Fredrik] B. F. G., »Kotimaan kirjallisuutta. Välskärin Kertomuksia. Jutellut Z. Topelius», Valvoja 1882:5, s. 114–116

Grauers, Sven, »Georg Heinrich Goertz», Svenskt biografiskt lexikon, urn:sbl:13102 (hämtad 10/1 2018)

Grauers, Sven, »Hedvig Sofia», Svenskt biografiskt lexikon, urn:sbl:12762 (hämtad 9/11 2017)

Grauers, Sven, »Krister Horn», Svenskt biografiskt lexikon, urn:sbl:13831 (hämtad 14/8 2017)

de Groot, Jerome, The Historical Novel, London & New York: Routledge 2010

Grönblad, Edward, Bidrag till Österbottens historia, diss., Uppsala: Leffler och Sebell 1839

»Gyllenborg, släkt», Svenskt biografiskt lexikon, urn:sbl:13350 (hämtad 3/8 2018)

Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning 3/8 1857

Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning, »Litteratur och konst» 24/12 1879

Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning, »Bokverlden. Fältskärns berättelser» 26/9 1883

Göteborgsposten 22/3 1884


Hamnett, Brian, The Historical Novel in Nineteenth-Century Europe. Representations of Reality in History and Fiction, Oxford University Press 2011

Hansson, Göran, Såld spannmål av kyrkotionden. Priser i Östergötland under Sveriges stormaktstid, diss., Tabell- och diagrambilaga, Umeå studies in economic history 34, Umeå: Umeå universitet 2006

Hatavara, Mari, »History, the Historical Novel and Nation. The First Finnish Historical Novels as National Narrative», Neophilologus 2002:1, pp. [1]–15

Hatavara, Mari, »Suomen historian kirjoittaminen. Zacharias Topelius ja Fredrika Runeberg», Historiallinen Aikakauskirja 2003:4, s. 505–516

Hatavara, Mari, Historia ja poetiikka Fredrika Runebergin ja Zacharias Topeliuksen historiallisissa romaaneissa, diss., SKST 1128, Helsinki 2007

Hatavara, Mari, »Free Indirect Discourse in Early Finnish Novels by Fredrika Runeberg and Zacharias Topelius», Avain 2007:4, s. 29–47

Hatavara, Mari, »Välskärin kertomuksia historiallisena romaanina ja jatkokertomuksena», Ennen kuulemattomat Välskärin kertomukset, toim. Leena Kirstinä & Laura Finne-Elonen, Topelius-seuran julkaisuja 6, Topelius-seura [2015], s. 14–30

|1663|

Hedberg, J[uuso]., »Wälskärin kertomuksia. Jutellut Z. Topelius», Kirjallinen Kuukauslehti 1880:1, s. 18–19

Hedvall, Ruth, Finlands svenska litteratur, Skrifter utgivna av Åbo akademikommitté 5, Helsingfors: Schildts 1917

Hegel, Georg Wilhelm Friedrich, Grundlinien der Philosophie des Rechts, Hrsg. Klaus Grotsch & Elisabeth Weisser-Lohmann, Gesammelte Werke 14:1, Hamburg: Felix Meiner Verlag 2009

[Heikel, Ivar A.] I. A. H., »Mesterton, Carl», Finsk biografisk handbok, utg. Tor Carpelan, Helsingfors: Edlunds 1903, sp. 1487

Heikel, Ivar A., Minnen från min barndom och skoltid, Helsingfors: Söderströms 1945

Helsingfors Tidningar, »Spök-Misceller. (Ur Justinus Kerners ’Magikon’ 1843.)» 6/11 1844

Helsingfors Tidningar, »Helsingfors» 28/9 1850, 29/10 1851, 8/4 1854, 13/12 1856, 6/2 1858 och 4/6 1859

Helsingfors Tidningar 22/12 1855

Helsingfors Tidningar, »Till Helsingfors Tidningars redaktion» 28/4 1864

Herberts, Carola, »Inledning», Zacharias Topelius, Brev. Zacharias Topelius korrespondens med förlag och översättare, utg. Carola Herberts, ZTS XX:1, Helsingfors: SLS 2015, URN:NBN:fi:sls-6604-1508156429

Hessler, Carl Arvid, »’Aristokratfördömandet’. En riktning i svensk historieskrivning», Scandia 15, 1943:2, s. [209]–266

Hietasaari, Marita, Totta, tarua vai narrinpeliä? Lars Sundin Siklax-trilogian (meta)fiktiivinen historiankirjoitus, diss., Acta Universitatis Ouluensis B 100, Oulu: Oulun yliopisto 2011

Hildebrand, Bengt, »Jacob Fabricius», Svenskt biografiskt lexikon, urn:sbl:15589 (hämtad 15/3 2016)

Hildebrand, Bengt & Pierre de la Blanchetai, »Gustaf Johan Ehrensvärd», Svenskt biografiskt lexikon, urn:sbl:16739 (hämtad 18/5 2018)

Hildebrand, Bror Emil, Sveriges och svenska konungahusets minnespenningar praktmynt och belöningsmedaljer. Första delen, Stockholm: Kongl. vitterhets historie och antiqvitets akademiens förlag 1874

Hofberg, Herman, Svenskt biografiskt handlexikon, Ny upplaga grundligt genomsedd, omarbetad och till våra dagar framförd af Frithiof Heurlin, Viktor Millqvist och Olof Rubenson, Stockholm: Bonniers 1906

»Hofvet 1752», DelaGardiska Archivet eller Handlingar ur Grefl. DelaGardiska Bibliotheket på Löberöd. Sjuttonde delen, innehållande Handlingar och Upplysningar rörande K. Adolph Fredrik och hans regerings-tid, utg. P. Wieselgren, Lund 1842, s. 26–29

Holm, Pelle, Bevingade ord och andra stående uttryck och benämningar, 5. uppl., Stockholm: Bonnier 1955

Holm, Pelle, Ordspråk och talesätt, 2 uppl., Stockholm: Bonnier 1965

Holmqvist, Bengt, »Runeberg och romantiken i Finland», Den Svenska Litteraturen [3]. De liberala genombrotten. 1830–1890, red. Lars Lönnroth & Sven Delblanc, Bonniers 1988, s. 113–139

Holmström, Israel, Samlade dikter I. Kärleksdikter, förnöjsamhetsvisor, sällskapspoesi, dansvisor, burleska dikter, fabler, gåtor, spådomar, epigram, utg. Bernt Olsson, Barbro Nilsson & Paula Henrikson, Stockholm: Svenska Vitterhetssamfundet 1999

Hornborg, Eirik, »Fältskärns berättelser», Svensk litteraturtidskrift 6, 1943, s. [1]–8

Huldén, Lars, Finlandssvenska bebyggelsenamn. Namn på landskap, kommuner, byar i Finland av svenskt ursprung eller med särskild svensk form, SSLS 635, Helsingfors 2001; även elektroniskt: http://bebyggelsenamn.sls.fi

|1664|

Hultin, Arvid, »Den svenska skönliteraturen i Finland till och med år 1885. En bibliografisk förteckning», Förhandlingar och uppsatser 3, SSLS 9, Helsingfors 1888, s. [241]–318

Hultman, Johan, »I Jesu Nampn Enfalldige doch Sanfärdige Annotationer och Anmärkningar öfver Den Stormächtigste och Glorwyrdigste i Åminnelse Konung CARL Den XII:tes för hela Världen namnkunnige Hjeltebedrifter under daglig uppwacktning och närvistan hoos hans Högst Sahl. Kongl. Maij:tt uti dess långwarige Krigståg alt ifrån Åhr 1707 intill dess olycklige och högstbeklagliga dödsfall wid Fridrichshall Åhr 1718, med noga flijt under den Tijden dageligen uptecknade och uti diupaste underdånighet framgifne», Handlingar hörande till Konung Carl XII:s Historia. Första Delen, utg. Gustaf Floderus, Stockholm: Zacharias Haeggström 1819, s. [1]–184

Hörmann, »Richter, Christian Friedrich», Allgemeine Deutsche Biographie 28, Leipzig: Duncker & Humblot 1889, s. 452 f.


Ihonen, Markku, »Keskustelu romaanista 1800-luvun puolivälissä», Suomen kirjallisuushistoria 1. Hurskaista lauluista ilostelevaan romaaniin, toim. Yrjö Varpio & Liisi Huhtala, SKST 724:1, Helsinki 1999, s. 278–283

Ihonen, Markku, »Historiallinen romaani», Suomen kirjallisuushistoria 3. Rintamakirjeistä tietoverkkoihin, toim. Pertti Lassila, SKST 724:3, Helsinki 1999, s. 126–132

Ilmarinen, »Kuulumisia kotimaalta. Kirjallisuutta» 12/7 1867

Ilmarinen, »Tidnings-revy» 5/11 och 12–15/11 1851


Jacobson, G., »Fabian Berndes», Svenskt biografiskt lexikon, urn:sbl:18089 (hämtad 13/8 2018)

Johansson, Stefan, En omskriven historia. Svensk historisk roman och novell före 1867, diss., Acta Universitatis Upsaliensis. Studia Historica Upsaliensia 193, Uppsala 2000

Josephson, C. D., »Nils Dalberg», bidrag av N. Zenz, Svenskt biografiskt lexikon, urn:sbl:17213 (hämtad 4/5 2018)

Juslén, Daniel, »Åbo Förr och Nu», övers. F. J. Rabbe, Suomi 1841:2, s. 17–49 och Suomi 1841:3, s. [3]–51

Jägerskiöld, Stig, »August Nordenskjöld», Svenskt biografiskt lexikon, urn:sbl:8241 (hämtad 13/2 2018)

Jägerskiöld, Stig, »Sven Leijonmarck», Svenskt biografiskt lexikon, urn:sbl:11180 (hämtad 6/8 2018)


Kalevala. Sednare Delen, övers. M. A. Castrén, Helsingfors: J. Simelii enka 1841

Kalevala, Toinen painos, Uuden Kalevalan 1. laitos, julk. Elias Lönnrot, SKST 14, Helsinki 1849

Kalmar, »Kalmar» 28/4 1866

Kalmar, »Literatur. Albert Bonnier. Fältskärns berättelser» 21/11 1883, 4/6 och 8/11 1884

Kecskeméti, István, »Papperskvarnen i Tomasböle», Nordisk pappershistorisk tidskrift 38, 2009:1, s. 13–16

Kettunen, Keijo, »Kuninkaan sormus. Välskärin kertomusten matka historiaan», Päivän Topelius. Topelius lasten- ja nuortenkirjailijana, toim. Ismo Loivamaa, [Helsinki:] BTJ Kirjastopalvelu 1998, s. 61–84

Kilpelä, Eliel, »Inledning», Zacharias Topelius, Brev. Zacharias Topelius korrespondens med föräldrarna, utg. Eliel Kilpelä under medverkan av Mats Dahlberg, ZTS XX:2, Helsingfors 2018, URN:NBN:fi:sls-6632-1525325973

Kilpelä, Eliel, »Inledning», Zacharias Topelius, Dagböcker, utg. Pia Asp under medverkan |1665|av Eliel Kilpelä, ZTS XXI, SSLS 823, Helsingfors 2018, s. [IX]–LIII, URN:NBN:fi:sls-7059-1525330243

Klinge, Matti, »Poliittisen ja kulttuurisen Suomen muodostaminen», Suomen kulttuurihistoria II [Autonomian aika], toim. Päiviö Tommila, Aimo Reitala & Veikko Kallio, Porvoo: WSOY 1980, s. [11]–41

Klinge, Matti, Suomen sinivalkoiset värit. Kansallisten ja muidenkin symbolien vaiheista ja merkityksestä, Helsinki: Otava 1981

Klinge, Matti, »Universitetet som institution», Matti Klinge, Rainer Knapas, Anto Leikola & John Strömberg, Helsingfors universitet 1640–1990​ 1. Kungliga Akademien i Åbo 1640–1808, Helsingfors: Otava 1988, s. [108]–[249]

Klinge, Matti, Idyll och hot. Zacharias Topelius – hans politik och idéer, övers. Nils Erik Forsgård, Stockholm: Atlantis och Helsingfors: Söderströms 2000

Klinge, Matti, Suomalainen ja eurooppalainen menneisyys. Historiankirjoitus ja historiakulttuuri keisariaikana, SKST 1285, Helsinki 2010

Klingenberg, Hilding, Repression och legitimering – rysk maktutövning i Åbo generalguvernement 1717–1721. Civilförvaltningen under en ockupation med jämförande utblickar, diss., Åbo: Åbo Akademis förlag 2009

Knapas, Rainer, »Historieprofessorns historiesyn», Ennen kuulemattomat Välskärin kertomukset, toim. Leena Kirstinä & Laura Finne-Elonen, Topelius-seuran julkaisuja 6, Topelius-seura [2015], s. 46–62

Knif, Henrik, »Läseböckerna i idéhistorisk belysning», Zacharias Topelius, Naturens Bok och Boken om Vårt Land, utg. Magnus Nylund under medverkan av Håkan Andersson, Pia Forssell och Henrik Knif, ZTS XVII, SSLS 816, Helsingfors 2017, s. XXII–XXXI, URN:NBN:fi:sls-6597-1508156359

Konung Gustaf III:s efterlemnade och femtio år efter hans död öppnade papper. Första delen, utg. E. G. Geijer, Upsala: Wahlström & Låstbom 1843

»Kårt Beskrifning öfwer Wasa Stad», Blandade Afhandlingar, Såsom et Bihang Til de Af et Sällskap i Åbo utgifne Tidningar, för År 1785 [1785], s. 31–54


Lagerlöf, Selma, Zachris Topelius. Utveckling och mognad, Helsingfors: Schildts 1920

Lagus, Wilhelm Gabriel, Åbo Hofrätts Historia intill den 12 Nov. 1823, då Hofrätten firade Sin andra Secular-fest. Första Delen, Helsingfors: J. C. Frenckell & son 1834

Laitinen, Kai, Finlands litteratur, övers. Kerstin Lindqvist & Thomas Warburton, [Helsingfors:] Söderströms 1988

Larsson, Lisbeth, »Den farliga romanen», Nordisk kvinnolitteraturhistoria [2]. Fadershuset. 1800-talet, Höganäs: Wiken 1993, s. 319–327

Lassila, Pertti, Geschichte der finnischen Literatur, aus dem Finn. von Stefan Moster, Tübingen & Basel: Francke Verlag 1996

Latinska sentenser och citat från två årtusenden, övers. Gerhard Bendz, urval Gerhard Bendz & Norbert Guterman, teckningar Acke Jansson, 2. uppl., Stockholm: Beckman 1968

Lehtonen, Maija, »’Ajan olemus on ikuinen nuoruus’. Ajan kuvioita Topeliuksen kertomuksissa», Parnasso 1984:3, s. 167–175

Lehtonen, Maija, »Mammonan valta. Eräs Topeliuksen teema», Kirjallisuudentutkijain Seuran vuosikirja 38, toim. Anna Makkonen, [Helsinki:] SKS 1985, s. [89]–107

Lehtonen, Maija, »’Tidens rätta väsende är evig ungdom.’ Om tiden i Topelius’ berättelser», Humanismen som salt & styrka. Bilder & betraktelser tillägnade Harry Järv, red. Louise Asklöf et al., Stockholm: Atlantis 1987, s. 365–375

Lehtonen, Maija, »Boken som utformare av vår nationella identitet», övers. Brita Löflund, |1666|Boken 500. Den finländska bokens 500-årsjubileumsutställning. Åbo slott 5.2.–31.8.1988, red. Merja Strandén & Margareta Willner-Rönnholm, Åbo: Åbo landskapsmuseum 1988, s. 29–41

Lehtonen, Maija, »Intertextualitet i Topelius’ berättelser», HLS 65, SSLS 560, Helsingfors 1990, s. [49]–79

Lehtonen, Maija, »Den topelianska världsbildens mörka sida. Topelius och skräckromantiken», HLS 70, utg. Helena Solstrand-Pipping, SSLS 590, Helsingfors 1995, s. [7]–27

Lehtonen, Maija, »Brasaftnar i vindskammaren. Fältskärns gestalt och ramberättelsen i Fältskärns berättelser», HLS 72, utg. John Strömberg & Henrik Svahn, SSLS 608, Helsingfors 1997, s. [87]–114

Lehtonen, Maija, »Synkkenevä menneisyys. Välskärin kertomuksista Tähtien turvatteihin», Parnasso 1997:4, s. 394–405

Lehtonen, Maija, »Mammons makt. Ett tema hos Zachris Topelius», Résonances de la recherche. Festskrift till Sigbrit Swahn, utg. Kerstin Jonasson, Bengt Novén, Gunilla Ransbo, Véronique Simon, Lars-Göran Sundell & Maria Walecka-Garbalińska, Studia Romanica Upsaliensia 59, Uppsala: [Acta Universitatis Upsaliensis] 1999, s. [257]–263

Lehtonen, Maija, »Topelius ja kauhuromantiikka», Parnasso 1999:2, s. 180–191

Lehtonen, Maija, Aaveita ja enkeleitä, lapsia ja sankareita. Näkökulmia Topeliukseen, Tampere: Suomen Nuorisokirjallisuuden Instituutti 2002

[Levertin, Oscar] O. L., »Zacharias Topelius», Svenska Dagbladet 13/3 1898

Lewenhaupt, Adam, Karl XII:s officerare. Biografiska anteckningar, Stockholm: P. A. Norstedt & Söner 1920

Lilius, Pirkko, Språkval och ordval i tillfällesdiktningen i Finland 1700–1749, diss., Studier i nordisk filologi 73, SSLS 587, Helsingfors 1994

Linden, B., »Christoffer Burmeister», Svenskt biografiskt lexikon, urn:sbl:17193 (hämtad 11/8 2017)

Lindgren, Hellen, »Zachris Topelius», Ord och Bild 2, 1893, s. [452]–467

Lindroth, Sten, Svensk lärdomshistoria 2. Stormaktstiden, Stockholm: Norstedts 1975

Lindroth, Sten, Svensk lärdomshistoria. Frihetstiden, Stockholm: Norstedts 1997

Lindström, Erik, Walter Scott och den historiska romanen och novellen i Sverige intill 1850, diss., Göteborg 1925

Linnell, John D. C., Erling J. Solberg, Scott Brainerd, Olof Liberg, Håkan Sand, Petter Wabakken & Ilpo Kojola, »Is the Fear of Wolves Justified? A Fennoscandian Perspective», Acta Zoologica Lituanica 13, 2003:1, s. 27–33

Londh, Herbert, »Ernst Johan Creutz», Svenskt biografiskt lexikon, urn:sbl:15656 (hämtad 1/12 2017)

Lukács, Georg, The Historical Novel, transl. Hannah & Stanley Mitchell, London: Merlin Press 1965

[af Lundblad, Johan Fredrik], Carl XII:s historia. Första Delen, utg. Knut Lundblad, Christianstad: Schmidt & Comp. 1835

[af Lundblad, Johan Fredrik], Carl XII:s historia. Andra Delen, utg. Knut Lundblad, Christianstad: Schmidt & Comp. 1839

Lundstedt, Bernhard, Sveriges periodiska litteratur. Bibliografi. I. 1645–1812, Stockholm 1895; även elektroniskt: http://www.kb.se/Sverigesperiodiskalitteratur/

Lunelund-Grönroos, Birgit, Zachris Topelius’ tryckta skrifter. Bibliografisk förteckning, SSLS 342, Helsingfors 1954

Luukko, Armas, Vasa stads historia I. 1606–1721, övers. Kurt Jern, Vasa: Vasa stad 1972

Luukko, Armas, Vasa stads historia II. 1721–1808, övers. Kurt Jern, Vasa: Vasa stad 1981

|1667|

Lähteitä ison vihan historiaan. Handlingar till upplysande af Finlands öden under det Stora nordiska kriget, toim. Yrjö Koskinen, Helsinki: SKS 1865


Malmio, Kristina, »Finländsk litteratur», Nordens litteratur, Lund: Studentlitteratur 2017, s. 411–430

Mansén, Elisabeth, Sveriges historia 1721–1830, Stockholm: Norstedts 2011

Mathesius, Pehr Niclas, »Geografisk Beskrifning om Österbotten», övers. Johan Fredrik Ticklén, Suomi 1843:2, s. [61]–84

Mazzarella, Merete, »Efterord», Z. Topelius, Hertiginnan av Finland, Nya klassikerserien 9, [Esbo:] Schildts 1994, s. [267]–274

[Mearns, James] J. M., »Altenburg, Johann Michael», A Dictionary of Hymnology. Setting forth the Origin and History of Christian Hymns of all Ages and Nations, ed. John Julian, New York: Dover Publications 1957, pp. 54–55

Melberg, Arne, »Den historiska berättelsen», Den Svenska Litteraturen [3]. De liberala genombrotten. 1830–1890, red. Lars Lönnroth & Sven Delblanc, Bonniers 1988, s. 81–84

Mellin, G. H. [& A. P. Cronholm], Trettioåriga kriget. Sjunde häftet, Norrköping: Östlund & Berling 1849

[Millqvist, V.] V. M., »Coyet, Sten», Nordisk familjebok 5, Ny, reviderad och rikt illustrerad upplaga, Stockholm 1906, sp. 826

Minnen ur Sveriges nyare historia, samlade af B. von Schinkel. Första delen. Gustaf III och hans tid. (1771–1788), författade och utgifne af C. W. Bergman, 2 uppl., Stockholm: P. A. Norstedt & Söner 1855

Morgonbladet, »Litteratur. Finsk öfversättningslitteratur» 30/12 1880

Mustelin, Olof, Studier i finländsk historieforskning 1809–1865, diss., SSLS 361, Helsingfors [1957]

Många krokar i långdansen. Finlandssvenska ordspråk och talesätt, utg. Carola Ekrem, SSLS 812, Helsingfors 2017

Mäkelä, Anneli, Vasa stads historia III. 1809–1852, övers. Kurt Jern, Vasa: Vasa stad 1987


Nelles, William, Frameworks. Narrative Levels and Embedded Narrative, American University Studies. Series XIX. General Literature 33, New York: Peter Lang 1997

Nordberg, Jöran Andersson, Konung Carl Den XII:tes Historia. Förre Delen, Ifrån Hans Maj:ts Födelse År 1682 Til slutet af Junii Månad År 1709, Stockholm 1740

[Nordensvan, Georg] G–g N., »Ströftåg i vår unga literatur. 7. ’Historiskt’», Ny Svensk Tidskrift 1883, s. [525]–538

Nordisk familjebok. Konversationslexikon och realencyklopedi 1–20, Stockholm: Expeditionen af nordisk familjebok 1876–1899

Nordisk familjebok. Konversationslexikon och realencyklopedi 1–38, Ny, reviderad och rikt illustrerad upplaga, Stockholm: Nordisk familjeboks förlagsaktiebolag 1904–1926

Nordmann, P[etrus]., »Konungens ring», Arena 1918:1, s. 27–28

Noro, Mauri, Kaitselmusaate Topeliuksen historianfilosofiassa, diss., Helsinki 1968

Noro, Mauri, »Topelius ja Voltaire. Välskärin kertomusten loppulukujen aatetaustaa. Lectio praecursoria 17.2.1968», Teologinen Aikakauskirja 73, 1968, s. 415–421

Norrköpingskuriren, »Norrköping den 31 maj» 31/5 1861

Norstedts franska ordbok, 3 uppl., 2 tr., Norstedts 2001

Norstedts latinsk-svenska ordbok, 2 uppl., 11 tr., Norstedts 2001

Nuorteva, Jussi, »Messenius, Johannes», Biografiskt lexikon för Finland 1. Svenska tiden, SSLS 710:1, Helsingfors: SLS och Stockholm: Atlantis 2008, s. 501–505

|1668|

Nya Wermlandstidningen 5/8 1857

Nyberg, Paul, »Förord», Z. Topelius, Fältskärns berättelser, Helsingfors: Schildts 1944, s. [5]–8

Nyberg, Paul, Zachris Topelius. En biografisk skildring, Helsingfors: Söderströms 1949

Nyberg, Paul, »Fältskärns berättelser – Ett hundraårsminne», Hufvudstadsbladet 9/12 1951

Nyberg, Stig-Björn, »Fältskärns berättelser – en kort historisk presentation», SFV-kalendern 1997, [Helsingfors:] Svenska folkskolans vänner 1997, s. 47–50

Nylund, Magnus, »Textkritisk redogörelse», Zacharias Topelius, Naturens Bok och Boken om Vårt Land, utg. Magnus Nylund under medverkan av Håkan Andersson, Pia Forssell och Henrik Knif, ZTS XVII, SSLS 816, Helsingfors 2017, s. 497–507, URN:NBN:fi:sls-6597-1508156359

[Nyström, Johan Fredrik] J. Fr. N., »Maintenon, Françoise d’Aubigné», Nordisk familjebok 10, Stockholm 1886, sp. 651–652


Olsson, Bernt & Ingemar Algulin, Litteraturens historia i Sverige, Stockholm: Norstedts 1987

Oscarsson, Ingemar, »Med tryckfrihet som tidig tradition», Den svenska pressens historia I. I begynnelsen (tiden före 1830), red. Karl Erik Gustafsson & Per Rydén, Stockholm: Ekerlids 2000, s. 98–215


Paavolainen, Pentti, »Välskärin kertomukset ja teatteri», Ennen kuulemattomat Välskärin kertomukset, toim. Leena Kirstinä & Laura Finne-Elonen, Topelius-seuran julkaisuja 6, Topelius-seura [2015], s. 130–157

[Palmblad, Vilhelm Fredrik] P., »Nordensköld, Anders Johan», Biographiskt lexicon öfver namnkunnige svenska män. Tionde bandet, Upsala: Wahlström & Låstbom 1844, s. 64–66

[Palmén, Ernst Gustaf] E. G. P., »Collegium raumense», Nordisk familjebok 3, Stockholm 1880, sp. 471

Palmén, E[rnst]. G[ustaf]., »Z. Topelius historioitsijana», Valvoja 18, 1898:1, s. 15–23

Palola, Ari-Pekka, »Stodius, Martinus Henrici», Biografiskt lexikon för Finland 1. Svenska tiden, SSLS 710:1, Helsingfors: SLS och Stockholm: Atlantis 2008, s. 644–646

Pentikäinen, Juha, Kalevalan maailma, Helsinki: Yliopistopaino 1989

Pettersson, Torsten, »Mahdottoman genren sitkeä elinvoima eli historiallisen romaanin funktiot», Parnasso 1999:1, s. 73–77

Pipping, Fredr[ik]. Wilh[elm]., »Några historiska underrättelser om boktryckeriet i Finland. Tredje stycket. (Meddeladt Vetensk. Societ. d. 24 Apr. 1846.)», Acta Societatis Scientiarum Fennicæ III, Helsingforsiæ: A. W. Gröndahl 1852, s. [653]–708

Plutarch, Moralia III, with an Engl. transl. by Frank Cole Babbitt, Loeb Classical Library 245, Cambridge, MA: Harvard University Press 1931

Plutarkhos, Levnadsteckningar över namnkunniga greker och romare, övers. Ivar A. Heikel, Helsingfors: Söderströms 1949

Portefeuille. Första delen, [utg. Magnus Jacob Crusenstolpe], Stockholm: L. J. Hjerta 1837


Radloff, Fredric Wilhelm, Beskrifning öfver Åland, Åbo: J. C. Frenckells 1795

Ramsay, Jully, Frälsesläkter i Finland intill stora ofreden, Helsingfors: Söderströms 1909–1916

Rancken, Gunnar E., Zachris Topeliuksen kuvakielestä ja faabeleista, Acta Universitatis Tamperensis, ser. A vol. 5, Tampere: Tampereen yliopisto 1968

Rein, Gabriel, Föreläsningar öfver Finlands historia. Senare delen, Helsingfors: Edlunds 1871

Rein, Gabriel, Suomi ja suomalaiset ulkomaan kirjallisuudessa 1500-luvulla ja 1600-luvun alkupuoliskolla, Bidrag till kännedom av Finlands natur och folk 68:2, Helsinki: SKS 1909

|1669|

Rein, G[abriel], »Reinhold Johan de la Barre», Svenskt biografiskt lexikon, urn:sbl:17362 (hämtad 5/12 2017)

Rigney, Ann, »The historical novel», Encyclopedia of Romantic Nationalism in Europe I, ed. Joep Leerssen with the assistance of Anne Hilde van Baal and Jan Rock, [Amsterdam:] Amsterdam University Press 2018, pp. [114]–116; även elektroniskt: http://show.ernie.uva.nl/ngSZ5E86eUJO2DfBLTrO2Zrc

Riikonen, H. K., »Eepos, myytti ja historia», Historiallisen romaanin teoriaa ja käytäntöä Georg Lukácsista Umberto Ecoon, toim. Markku Ihonen & Liisa Saariluoma, Kirjallisuuden ja kulttuurin tutkimuksia–Studies in literature and culture 2, Joensuu: Joensuun yliopisto 1986, s. 60–74

Riikonen, H. K., »Topelius och Starbäck: jämförande synpunkter», Romanen og historia. Med bidrag frå seks nordiske forfattarar, red. Hadle Oftedal Andersen, Meddelanden från avdelningen för nordisk litteratur nr 12, Helsingfors: Nordica, Helsingfors universitet 2003, s. 81–93

Rosén, Jerker, »Från Poltava till Fredrikshald», Sten Carlsson & Jerker Rosén, Den svenska historien 5. Karolinska tiden 1654–1718, Stockholm: Bonniers 1967, s. 280–291

Rosén, Ragnar, »Cajanus, släkt», Svenskt biografiskt lexikon, urn:sbl:16319 (hämtad 2/2 2018)

Rosén, Ragnar, »Samuel Cröell», Svenskt biografiskt lexikon, urn:sbl:15733 (hämtad 11/8 2017)

[Runeberg, J. L.], Samlade skrifter av Johan Ludvig Runeberg I–XX, Svenska författare utgivna av Svenska Vitterhetssamfundet XVI, Helsingfors: Svenska litteratursällskapet i Finland och Stockholm: Svenska Vitterhetssamfundet 1933–2005

I Dikter I–III, utg. Sven Rinman, SSLS 234, Stockholm 1933

III Episka dikter, utg. Gunnar Tideström, SSLS 329, Stockholm 1950

V Fänrik Ståls sägner, utg. Kerstin Nyqvist, Lars Oljelund, Helena Solstrand & Johan Wrede, SSLS 459, Helsingfors 1974

VII Skönlitterär prosa, utg. Carl-Eric Tors, SSLS 476, Helsingfors 1978

VIII:2 Uppsatser och avhandlingar på svenska. Journalistik, utg. Pia Forssell, SSLS 433:2, Helsingfors 2003

[Runström, J. A.] J. A. R–m., »Zachris Topelius», Aftonbladet 13/1 1898

Ruuth, J. W., Björneborgs stads historia, Helsingfors 1897

[Ruuth, J. W.] J. W. R., »Cröell, Samuel», Finsk biografisk handbok, utg. Tor Carpelan, Helsingfors: Edlunds 1903, sp. 409–411

Rühs, Fried[rich]., Finland och dess invånare. Första Delen, Öfversättning, Andra Upplagan, tillökt och omarbetad af Adolf Iwar Arwidsson, Stockholm: Hæggströms 1827


Salminen, Johannes, »1830–1860: Finland», Nordens litteratur 1. Før 1860, red. Mogens Brøndsted, København: Gyldendals 1972, s. 408–[420]

Samlade vitterhetsarbeten af svenska författare från Stjernhjelm till Dalin. Adertonde delen. Anders Nicander och Samuel von Triewald, utg. P. Hanselli, Upsala: P. Hanselli 1874

Samling af Placater, Förordningar, Manifester och Påbud, samt andre Allmänna Handlingar, hvilka i Stor-Furstendömet Finland sedan 1808 års början ifrån trycket utkommit. Första Delen. 1808–1812, Åbo 1821

»Sanfärdig Berättelse om Klubbe Krijget som skedde uthi Österbottnen på åhr 1596», Handlingar rörande Klubbekriget. Första häftet, Urkunder upplysande Finlands öden och tillstånd i slutet af 16de och början af 17de århundradet. Första Flocken, utg. Edward Grönblad 1843, s. 4–9

Schalin, Zachris, »Majniemi slott i Topelii ’Fältskärns Berättelser’», Finsk Tidskrift, tom LXXXIII, 1917, s. [78]–112

|1670|

Schalin, Zachris, Var det konungens ring? En fri efterskrift till Z. Topelii »Fältskärns berättelser», Åbo: Edgren i distr. 1936

[von Schéele, Frans Alexander] S–e., »Wolf, Christian», Nordisk familjebok 32, Ny, reviderad och rikt illustrerad upplaga, Stockholm 1921, sp. 985–987

Schiller, Friedrich, Geschichte des dreyßigjährigen Kriegs, Frankfurt und Leipzig 1792

Schiller, Friedrich, Historia om trettio-åriga kriget. Tredje delen, [övers. Johan Adolf Hertzman], Stockholm: Henrik A. Nordström 1797

Schoolfield, George C., »National Romanticism – A Golden Age?», A History of Finland’s Literature, ed. George C. Schoolfield, Histories of Scandinavian Literature 4, Lincoln & London: University of Nebraska Press and The American-Scandinavian Foundation 1998, pp. 298–353

Schulthess, Ferdinand, Fransk-svensk ordbok, Stockholm: Norstedts 1891/1898 (digitalt faksimil på http://runeberg.org/frsv1891/)

Schück, Henrik & Karl Warburg, Illustrerad svensk litteraturhistoria VI. Efterromantiken, utg. Henrik Schück, 3 fullständigt omarb. uppl., Stockholm: Gebers 1930

[Scott, Walter], Quentin Durward I–III, Edinburgh 1823

Shaw, Harry E., The Forms of Historical Fiction. Sir Walter Scott and His Successors, Ithaca & London: Cornell University Press 1983

Sjögren, Otto, »Otto Arnold Paykull», Historisk tidskrift​ 1, Stockholm: P. A. Norstedt & Söner 1881, s. [129]–160

[Snellman, J. V.] J. V. S., »Inhemsk Litteratur. Veljekset, uutelo, kertoeli», Litteraturblad för allmän medborgerlig bildning 1862:9, s. 387–388

Snellman, J. V., Samlade Arbeten XI.1 1862–1868, Helsingfors: Statsrådets kansli 1998

Stadius, Peter, »Topelius, Zacharias (Zachris)», Encyclopedia of Romantic Nationalism in Europe I, ed. Joep Leerssen with the assistance of Anne Hilde van Baal and Jan Rock, [Amsterdam:] Amsterdam University Press 2018, pp. 562–563; även elektroniskt: http://show.ernie.uva.nl/ZTo

Stora sångboken, [Helsingfors:] Svenska folkskolans vänner, i samarbete med Finlands svenska folkmusikinstitut 2001

Storskog, Camilla, »Klio i periferin och utanför anatomisalen. Historien och historieskrivningens väsen i Zacharias Topelius Fältskärns berättelser», L'uso della storia nelle letterature nordiche. Le lingue nordiche fra storia e attualità. VIII Convegno Italiano di Studi Scandinavi. Milano, 11-13 novembre 2009, a cura di Massimo Ciaravolo e Andrea Meregalli, Quaderni di Acme 123, Milano: Cisalpino 2011, p. [47]–68

Storskog, Camilla, »Topelius i serieformat – interikonicitet som visuell berättarstrategi i Bovils Fältskärns berättelser», De tecknade seriernas språk. Uttryck och form, red. David Gedin, Skrifter utgivna av Avdelningen för litteratursociologi vid Litteraturvetenskapliga institutionen i Uppsala 74, Nacka: Gedin & Balzamo 2017, s. [140]–164

Stråth, Bo, »Erik Gustaf Geijer», Svenska historiker. Från medeltid till våra dagar, red. Ragnar Björk & Alf W. Johansson, Stockholm: Norstedts 2009, s. [171]–182

Ståhle, Carl Ivar, »Det nordiska rättstavningsmötet 1869 och hundra års svensk rättstavning», Språkvård 1969:4, s. 2–12

Suolahti, Eino E., »Historiallinen romaanimme», Suomen kirjallisuuden vuosikirja, toim. Aaro Hellaakoski & Y. A. Jäntti, Porvoo & Helsinki: WSOY 1948, s. 155–164

Svedjedal, Johan, Almqvist – berättaren på bokmarknaden. Berättartekniska och litteratursociologiska studier i C.J.L. Almqvists prosafiktion kring 1840, diss., Skrifter utgivna av Avdelningen för litteratursociologi vid Litteraturvetenskapliga institutionen i Uppsala 21, Uppsala 1987

|1671|

Svenberg, Emanuel, Översättningar av latinet på svenska kungliga medaljer, red. Peter Sjökvist, Uppsala University Coin Cabinet Working Papers 6, Uppsala: Uppsala universitet 2013, urn:nbn:se:uu:diva-197474

Svensk litteratur 1. Från runorna till 1730, utg. Bernt Olsson, Stockholm: Norstedts 2002

Svensk litteratur 3. Romantiken, utg. Ingemar Algulin & Barbro Ståhle Sjönell, Stockholm: Norstedts 2002

Svensk ordbok utgiven av Svenska Akademien, Stockholm 2009; även elektroniskt: https://svenska.se

Svensk språklära utgifven af Svenska Akademien, Stockholm 1836

Svenska adelns ättar-taflor 1–4, utg. Gabriel Anrep, Stockholm: P. A. Norstedt & Söner 1858–1864

Svenska akademiens handlingar ifrån år 1796. Fyrtionde delen, Stockholm: P. A. Norstedt & Söner 1866

Svenska fornsånger. Tredje Delen, utg. Adolf Iwar Arwidsson, Stockholm: P. A. Norstedt & Söner 1842; faksimilutgåva SSLS 795, Uppsala & Helsingfors 2015

Svenska män och kvinnor. Biografisk uppslagsbok 8, Stockholm: Bonnier 1955

Sveriges apotekarhistoria från Konung Gustaf I:s till närvarande tid I. Apoteksinnehafvare, utg. Alfred Levertin & C. F. V. Schimmelpfennig, Stockholm: Ernst Westerberg 1910

Süe, M. Eugène, Les Mystères de Paris. Prèmiere Partie, nouvelle édition, Paris: Libraire de Charles Gosselin 1843

Sylwan, Otto, »Den finländska litteraturen. Topelius», Svenska Litteraturens Historia. Andra Delen, Stockholm: Norstedts 1919, s. [502]–513

Sylwan, Otto, »Den finländska litteraturen. Topelius», Svenska Litteraturens Historia. Andra Delen, ny omarb. uppl., Stockholm: Norstedts 1929, s. [525]–536

Syrjö, Veli-Matti, »Sallinen, Erkki», Kansallisbiografia-verkkojulkaisu, Helsinki: SKS 1997, URN:NBN:fi-fe20051410 (hämtad 4/12 2017)

Syväoja, Hannu, »Suomen tulevaisuuden näen». Nationalistinen traditio autonomian ajan historiallisessa romaanissa ja novellissa, diss., SKST 694, Helsinki 1998

Syväoja, Hannu, »Suomalaisuus Sakari Topeliuksen historiallisissa romaaneissa», Nordiska vindar, red. Antti J. Pitkänen, Nordistica Tamperensia A2, Tammerfors: Tammerfors universitet 1999, s. [53]–68

»Säker relation om förloppet af den 19 Aug. 1772, rörande den märkvärdiga och lyckliga Regerings-förändringen uti Sverige, författad utur pålitlig Journal till framtida häfdatecknares säkerhet, ingifven till Konung Gustaf III», Hemliga Handlingar hörande till Sveriges Historia efter Konung Gustaf III:s Anträde till Regeringen. Andra Delen, Stockholm 1822, s. [1]–22

Söderberg, Hjalmar, »Zakarias Topelius», Svenska Dagbladet 14/1 1898

Söderberg, Hjalmar, Litteratur och litteratörer 1, utg. Bure Holmbäck, Björn Sahlin & Nils O. Sjöstrand, Samlade skrifter 11, Stockholm: Lind & Co 2017


Talvio, Tuukka, Suomen rahat, kolmas, laajennettu painos, Helsinki: Suomen Pankki 2003

Tarkiainen, Kari, Finnarnas historia i Sverige​ 1. Inflyttarna från Finland under det gemensamma rikets tid, Helsinki: SHS 1990

Tegnér, Esaias, Axel, en romans, Lund 1822

Tengström, Johan Jakob, Biskopen i Åbo stift Johan Gezelii den äldres Minne, Åbo: Chr. Ludv. Hjelt 1825

[Tengström, Johan Jakob], Chronologiska Förteckningar och Anteckningar öfver Finska |1672|Universitetets fordna Procancellerer samt öfver Faculteternas Medlemmar och Adjuncter från Universitetets Stiftelse inemot Dess Andra Sekularår, Helsingfors: G. O. Wasenius 1836

Tessin och Tessiniana. Biographie med anecdoter och reflexioner, samlade utur framledne riks-rådet m. m. Grefve C. G. Tessins egenhändiga manuscripter, Stockholm: Johan Imnelius 1819

Tetteris, Karin, »Att skapa ett kulturarv. Om troféfanor och segerparader», Minnet av Narva. Om troféer, propaganda och historiebruk, red. Klas Kronberg & Anna Maria Forssberg, [Lund:] Nordic Academic Press 2018, s. 53–78

Then Swenska Psalmeboken 1582. Utgåva med inledande kommentarer, utg. Otfried Czaika, Skara: Skara stiftshistoriska sällskap och Helsinki: Suomen kirkkohistoriallinen seura/ Helsingfors: Finska kyrkohistoriska samfundet 2016

Theorell, J. P., »Hvad är en ’Historisk Roman’?», Winter-Bladet 25/6 1844

Tideström, Gunnar, »Runeberg och den finlandssvenska litteraturen», Ny illustrerad svensk litteraturhistoria III. Romantiken. Liberalismen, red. E. N. Tigerstedt, Stockholm: Natur och kultur 1956, s. 432–489

Tideström, Gunnar, »Runeberg och den finlandssvenska litteraturen», Ny illustrerad svensk litteraturhistoria III. Romantiken. Liberalismen, red. E. N. Tigerstedt, 2 bearb. uppl., 1967, s. 441–497

Tidningar Utgifne af et Sällskap i Åbo, »Öfver Högstsalige Hans Kongl. Maj:ts Konung ADOLPH FRIEDRICHS död» 30/4 1771

Tidningar Utgifne af et Sällskap i Åbo, »Nyheter» 31/7 1771

Tidningar Utgifne af et Sällskap i Åbo, »Vid Högstsal. Hans Maj:ts Konung ADOLPH FRIEDRICHS Graf» 15/8 1771

Tidningar Utgifne af et Sällskap i Åbo, »Öfver Högstsalige Hans Maj:ts Konung ADOLPH FRIEDRICHS död» 30/9 1771

Tidningar Utgifne af et Sällskap i Åbo, »Berättelse om Ryska Infallet i Österbotn, åren 1713 och följ.» 16–31/1 1776

Tigerstedt, E. N., »Topelius-studier», HLS 18–19, SSLS 294, Helsingfors 1943, s. [1]–107

Tigerstedt, E. N., Svensk litteraturhistoria, Stockholm: Natur och kultur 1948

Tigerstedt, E. N., Svensk litteraturhistoria, 3 rev. uppl., Stockholm: Natur och kultur 1960

Tiitta, Allan, »Zacharias Topelius», Kansallisgalleria. Suuret Suomalaiset [2.] Demokratisoituva Suomi (1850–1920), [Espoo:] Weilin + Göös 1996, s. 62–69

[Topelius, Zacharias], »Literatur. Urkunder upplysande Finlands öden och tillstånd», Helsingfors Tidningar 16–20/3 1844

[Topelius, Zacharias], »Romanen och Romanvurmen», Helsingfors Tidningar 13–17/9 1845

[Topelius, Zacharias], »Literatur», Helsingfors Tidningar 6/5 1846

[Topelius, Zacharias], »Ett Skärgårdsäfventyr», Helsingfors Tidningar 22/8 1846

[Topelius, Zacharias], »Literatur», Helsingfors Tidningar 7/3 1849

[Topelius, Zacharias], »Leopoldiner-Bref 1», Helsingfors Tidningar 2/2 1850

[Topelius, Zacharias], »Leopoldiner-Bref 2», Helsingfors Tidningar 2/3 1850

[Topelius, Zacharias], »Fältskärns Berättelser», Helsingfors Tidningar 1851–1866

Topelius, Z[acharias]., Sångpartierna i Kung Carls Jagt, Romantisk Opera i tre akter af Fredrik Pacius, Text af Z. Topelius, Första gången uppförd å Helsingfors Theater den 24 Mars 1852, 2 uppl., Helsingfors 1852

Topelius, Z[acharias]., Fältskärns berättelser. Första cykeln, Helsingfors: Öhmanska Bokhandelns förlag 1853

Topelius, Z[acharias]., Fältskärns berättelser. Första cykeln, Stockholm: Bonniers 1854

[Topelius, Zacharias], »Bref från Betty. (Om ’Smärre Berättelser af Runeberg.’)», Helsingfors Tidningar 8–11/3 1854

|1673|

Topelius, Z[acharias]., Fältskärns berättelser. Andra cykeln, Stockholm: Bonniers 1856

[Topelius, Zacharias], »Romaner och Romanläsning», Helsingfors Tidningar 27–30/8 1856

[Topelius, Zacharias], »Söder om Östersjön. 25. Brüsselspetsarna», Helsingfors Tidningar 11/2 1857

Topelius, Z[acharias]., Fältskärns berättelser. Tredje cykeln, Stockholm: Bonniers 1858

[Topelius, Zacharias], »Porthans Minnesvård», Helsingfors Tidningar 3/1 1860

[Topelius, Zacharias], »Fröken Drifva», Helsingfors Tidningar 18/2–31/3 1860

Topelius, Z[acharias]., Fältskärns berättelser. Fjerde cykeln, Stockholm: Bonniers 1864

Topelius, Zach[arias]., Läsning för barn. Första boken. Lekar, Stockholm: Bonniers 1865

Topelius, Zach[arias]., Läsning för barn. Andra boken. Visor och sagor, Stockholm: Bonniers 1866

Topelius, Z[acharias]., Fältskärns berättelser. Femte cykeln, Stockholm: Bonniers 1867

Topelius, Z[acharias]., Nya blad, Stockholm: Bonniers och Helsingfors: Edlunds 1870

Topelius, Z[acharias]., Fältskärns berättelser. Första cykeln, 5 uppl., Stockholm: Bonniers 1872

Topelius, Z[acharias]., Fältskärns berättelser. Fjerde cykeln, 2 uppl., Stockholm: Bonniers 1873

Topelius, Z[acharias]., Fältskärns berättelser. Femte cykeln, 2 uppl., Stockholm: Bonniers 1873

Topelius, Z[acharias]., Fältskärns berättelser. Andra cykeln, 5 uppl., Stockholm: Bonniers 1874

Topelius, Z[acharias]., Fältskärns berättelser. Tredje cykeln, 5 uppl., Stockholm: Bonniers 1874

Topelius, Z[acharias]., Vinterqvällar. Andra Cykeln. Noveller, Skildringar, Sägner. Första Delen, Stockholm: Bonniers och Helsingfors: Edlunds 1881

Topelius, Z[acharias]., Fältskärns berättelser. Första cykeln, 7 uppl., Reviderad af författaren, Illustrerad af Carl Larsson, Stockholm: Bonniers 1883

Topelius, Z[acharias]., Fältskärns berättelser. Andra cykeln, 7 uppl., Reviderad af författaren, Illustrerad af Carl Larsson, Stockholm: Bonniers 1883

Topelius, Z[acharias]., Fältskärns berättelser. Tredje cykeln, 7 uppl., Reviderad af författaren, Illustrerad af Carl Larsson, Stockholm: Bonniers 1884

Topelius, Z[acharias]., Fältskärns berättelser. Fjerde cykeln, 4 uppl., Reviderad af författaren, Illustrerad af Carl Larsson, Stockholm: Bonniers 1884

Topelius, Z[acharias]., Fältskärns berättelser. Femte cykeln, 4 uppl., Reviderad af författaren, Illustrerad af Carl Larsson, Stockholm: Bonniers 1884

Topelius, Z[acharias]., Ljung, Stockholm: Bonniers och Helsingfors: Edlunds 1889

Topelius, Zacharias, Planeternas skyddslingar. En tids- och karaktersstudie från drottning Kristinas dagar. Tredje delen, Stockholm: Bonniers 1889

Topelius, Zacharias, Självbiografiska anteckningar, utg. Paul Nyberg, Helsingfors: Schildts 1922

Topelius, Z[acharias]., Fältskärns berättelser, Helsingfors: Schildts 1944

Topelius, Zacharias, Fältskärns berättelser, illustr. Carl Larsson & Albert Edelfelt, inledning Carl-Göran Ekerwald, Stockholm: Carlssons 1985

[