Herminas Bekännelser

Lästext

Avsnittet ingår i HT 2/10 1844:|1| |53|

Herminas Bekännelser.

I.

1 Nu vet jag hvad sorg är och hvad glädje är, nu känner jag dem båda så väl. Hvad jag förr ej anat, det blef mig på engång så himmelskt klart och efter den stunden var jag en annan än jag fordom var.

2 När jag var barn, var jag så glad. Jag kunde skratta mig sjuk när min kattunge spatserade i strumpor och skor, jag skrek af förtjusning öfver det förgyllda papperet kring en karamell. Men ofta gret jag öfver ingenting. Jag var så häftig, så lätt retad. Jag kastade min enda silfverpenning i sjön för det jag ej fick ge den åt en tiggarflicka och alla mina skrifböcker flögo i brasan för det man sade att jag skref krokiga B’n. Ett styggt barn var jag, ett ganska bortskämdt barn, ty man höll alldeles för mycket af mig der hemma.

3 Derpå kom en tid, när jag hvarken var liten eller stor. Leka kunde jag ej mer, ej heller sitta och vara förnuftig med de stora. Jag passade för hvarken stora eller små och jag skulle varit mycket lemma starthäpenkommentar öfver mig sjelf, om jag ej den tiden läst så flitigt, fransyska, tyska, historie, geografi, mathematik, romaner, verser, korteligen allt möjligt, och dessutom christendom en timme i veckan. Ack, tänkte jag, om jag redan vore stor, som de andra, finge dansa på de stora balerna och kika från logen lemma startpå spektaklernakommentar! Ett sällt lif vore det.

4 Det gick ett år som det kunde, jag märkte att jag var stor, som de andra. Men icke derföre glad. Det hade blifvit så sällsamt inom mig, jag viste ej huru. All verlden var så fattig och tom för mig. Det som nyss var min glädje, det var blefvet så utan all betydelse nu, jag hade förlorat min glada ro och en längtan utan mål och namn hade fått makt öfver mig. Drömmande gick jag i salarna, der jag lekt och lemma startjollratkommentar; der var allt sig likt ända till minsta pall, men jag sjelf var ej mer mig lik. Allt var mig så likgiltigt och jag kunde ej engång gråta öfver att jag var så ensam i verlden och att ingen förstod den tysta tomheten i mitt bröst.

|54|

5 Vid den tiden drömde jag att en hvit engel stod invid min bädd och bredde sina stora vackra vingar öfver mig. Han lutade sig ned öfver mig och sade: vill du följa mig hem till Gud? Ja så gerna! sade jag. Det|2| förekom mig så lätt och godt att få dö vid sexton år. Jag hade allt hvad lifvet äger godt och kärt, men ändå ville jag sofva under tufvan der min lilla syster sof. Jag visste ej hvarföre.

6 Tre veckor läste jag religion för en man, som talade vackra ord; deremellan läste jag annat för ombytes skull. En solklar pingstmorgon gick jag till Herrens heliga bord. Och jag gret mycket då, men af sällhet. Det hade på engång blifvit så varmt och så klart inom mitt bröst. All sorg, all oro, all trånad voro med ens förgätna; jag kände mig så stark och likväl så ödmjuk. Jag var lycklig och kärleksfull; jag beslöt så visst, att i all min tid blifva Guds goda barn och jag trodde så fast att så skulle ske. Fjerran som en dyster saga, stod bakom mig lifvets svarta synd, för hvilken jag skyggade tillbaka som för ett vidrigt vidunder och flydde, full af glad förtröstan, i Guds och de saliga englars öppnade famn.

7 När jag kom hem från kyrkan, öfverhöljde man mig med smekningar. Min mor och mina äldre systrar greto; de ville mig så väl. Derpå följde man mig i mitt rum; der doftade sköna neglikor och på lemma starttoilettenkommentar lågo nya och glänsande gåfvor åt mig: en guldring, ett par juvelörhängen, ett klädningstyg af ljusrödt siden och ett album med lemma startpressade permarkommentar i svart och guld. Allt ville man granska, man höll juvelerna i dagen och ville att jag skulle beundra dem, man försökte om tyget skulle kläda mig. Det gjorde mig ondt och jag vände mig sorgsen bort. – Du håller ej mera utaf oss, sade de. – Ack jo; men gif mig en bibel. – Sådan fanns ej i huset, blott ett nya lemma starttestamentkommentar, inbundet i rödt lemma startmarokinkommentar. Jag satte mig att läsa. Om aftonen bjöd man mig ut att åka. Det var lemma startharmonimusikkommentar ute och man lemma startspelte françaiserkommentar. Men hela den veckan sedan bad jag morgon och afton, ända till lördagen.

Avsnittet ingår i HT 5/10 1844:|2|

lemma startII.kommentar

8 Lördagen efter min första nattvardsgång sade min kloka mor till mig: »du är alltför dyster, mitt barn! Jag har ingenting emot att du är religiös, tvärtom, jag ser det rätt gerna. Men man bör vara det med förnuft. Man bör icke vara öfverdrifven. Vid din ställning i lifvet bör man njuta verldens oskyldiga nöjen, medan man är ung, och convenansen fordrar, att man visar sig ute.»

9 »Men, min mor, om man nu ej har frid i sitt hjerta, utan idel tomhet och en outsäglig längtan efter något bättre, som man icke äger, men som man ville gifva sitt lif för, om man ägde det; tror min mor det är roligt att|55| dansa då? Der går man bland de glada och bär en ödemark i sitt bröst, och den kan ingen göra ljuf igen, intet i verlden, allenast ...»konsekvensändrat/normaliserat

10 »Allenast?»original: »Allenast»?

|3|

11 »Christus.»

12 »Du lilla lemma startsvärmerskakommentar! Slå dessa ödsliga tankar bort, mitt barn, de kläda rätt illa en liten söt flicka, som du. Jag skulle banna dig, om jag ej viste att sådant der går öfver, när man blir äldre och förståndigare och får en riktigare blick öfver lifvet. Kan du väl tro, att din mor, som håller så mycket af dig, ville neka dig att vara religiös, endast det sker med sans och ej leder till grubbel? Du med ditt goda hjerta, din ungdom, dina talenter, ditt lyckliga hem och ditt förr så glada lynne, hvad äger väl du att sörja öfver vid dina 16 år?»

13 »Min mor haroriginal: hade kanske rätt, jag borde ej vara otacksam för så mycket godt. Och likväl förekommer det mig, som hade jag felat mycket och borde blifva annorlunda i min innersta själ. Icke sant, min mor, jag borde blifva ny i hela min håg?»

14 »Visst har du dina fel, min goda Hermina, du som alla, det är mensklighetens gemensama lott. Sök derföre att blifva jemnare till ditt lynne, uppmärksamare och vänligare mot din omgifning och rätta dig efter din erfarna mors råd, du skall befinna dig väl deraf. lemma startSedigkommentar, god och älskvärd, skall du vinna dina medmenniskors aktning, himlens välbehag och dina föräldrars kärlek hädanefter såsom allt härintills, och det bör vara dig nog för denna verlden och för den kommande.»

15 Min mor har kanske rätt, tänkte jag då, och de tysta manande rösterna i mitt hjertas djup, de tego så småningom, tills sällan någon hördes mer. Min älsta systers bröllopp inföll kort derpå; från bal till bal flög jag då och mitt hjerta slog fort och oroligt under valserna. Engång kom jag sent på morgonen, efter en genomdansad natt, i min lilla tysta kammare och kunde ej sofva. Oroligt flög min tanke mot de kommande dagar, min blick föll på det lilla nya testamentet i rödt marokin, jag beslöt att slå upp en vers, som kunde säga mitt öde och jag läste: »lemma startOch somt föll vid vägen och fåglarne under himmelen åto det upp.kommentar»

Avsnittet ingår i HT 16/10 1844:|2|

lemma startIII.kommentar

16 Sextonårig stod jag i verlden utan mål för mina tusen tankar, utan ro för mitt hjertas längtan, utan sann frid och varaktig glädje i lifvet, sedan man smekande borttagit det stöd, vid hvilket jag ville fästa min ro i denna verlden och mitt hopp för den tillkommande. Någon gestalt måste likväl mina drömmar få och jag trodde mig slutligen ha funnit en.

|56|

17 Jag var ju så ung; huru kunde jag undgå att finna behag i nöjen och glans! Man höll så innerligt af mig, man bar mig på sina händer, man gjorde allt för att bereda mig glädje i lifvet. Hemma och ute smickrade man mig, man sade mig att jag var vacker och älskvärd, man spådde mig sällhet och kärlek öfverallt. Bannades jag för mina fel, så var det på lek, och strax derpå bad man om förlåtelse för det man bannat mig. Och jag var ju blott en svag flicka, jag måste ju blifva fåfäng, egenkär, anspråksfull. Likväl hade jag förställning nog att ej låta märka det; man kallade mig god och anspråkslös. O hvad man misstog sig!

18 Älskad och afundad, flög jag från nöje till nöje och återvann derunder en del af min fordna glädtighet. Balerna, stundom roliga, stundom tråkiga, upptogo mina tankar med lemma starttoilettbekymmerkommentar, jag dansade gerna, eller trodde mig göra det. Jag sjöng på concerterna lemma startför sken skullkommentar i chörerna, jag excellerade i lemma startsubrettrollerkommentarlemma startsällskapstheatrarnakommentar. Jag jollrade vid thébordet med inbilska ungherrar, jag tillegnade mig lemma startden goda tonenskommentar hjertlösa quickhet och toma frasmakeri. Men allt detta förmådde icke gifva mitt lif ett mål och fylla den oändliga tomheten inom mitt bröst. Ju gladare jag varit om dagen, desto sorgsnare var jag sedan på min tysta kammare, när hvilans timme kom. Efter genomvakade nätter kunde jag ej sofva, det outsägliga inom mig gaf mig ingen ro, jag lutade mitt hufvud mot kudden och gret. Då blef det åter bättre och tårarna föllo som en himmelsk dagg öfver mitt sjuka hjertas brännande ödemark.

19 lemma startTidigt trodde jag mig veta hvad kärlek var. Ännu icke tolf år gammal, hade jag förälskat mig i en aktör, som var den sötaste lemma startFridolinkommentar man ville se. En morgon förklarade jag högtidligen att jag ville bli aktris. Min mor skrattade. I detsamma gick min Fridolin förbi. Han, som var så vacker på scenen, så röd och hvit som hallon och mjölk, han såg i det klara dagsljuset blek och askfärgad ut, ja man kunde tydligen upptäcka att han var koppärrig. Jag häpnade grufligen och min böjelse för theatern var med ens förbi.

20 Vid tretton år bytte jag ögonkast med en kadett. Han var så smärt och vacker i sin tätt åtsittande lemma startuniform med de ljusblåa reverernakommentar. Jag koketterade hvad jag kunde och klädde mig i de färger, han berömde. Ofta dansade vi hemma hos oss efter pianot, alltid valsade han med mig sex eller åtta gånger på qvällen, och hvar gång fyra slag kring salongen. När han reste, skref han|3| en lång vers i mitt lemma startalbumkommentar och gaf mig en ritning, som föreställde en ridande lemma startTscherkesskommentar, men till gengåfva gaf jag honom en blyertspenna med lemma startperlarbetekommentar. Sedan träffades vi aldrig mer.

|57|

21 Vid fjorton år såg jag ej ogerna en rödblommig Handelsexpedit med stora mustacher, stärkta manchetter, en utmärkt väl sittande frack och en stor kråsnål med oäkta stenar i lemma startchemisettenkommentar. Det var han som gaf mig en superb theaterkikare, sade att jag talte fransyska utmärkt väl och behandlade mig som en stor flicka. Men sedan blef han alltför näsvis och begärde en kyss af mig på ett slädparti. Jag märkte att han likväl höll mig för ett barn, och alltsedan kunde jag ej tåla honom.

22 Vid femton år fantiserade jag stundom om en af mina lärare i pensionen, men han var ... gift.kommentar Jag läste den tiden romaner utan allt val, och kärleksromaner helst af alla. En afton kom jag hem med lemma start»Amalia von Mansfeld»kommentar under kappan och när man morgonen derpå bar upp kaffet i mitt rum, brunno ljusen med långa vekar och jag hade knappt tid att hälla i grädden och mottaga hvetbrödet, emedan jag just befann mig midt i tredje delen af den förföriska boken.

23 Vid sexton år kom tomheten i mitt lif.

Avsnittet ingår i HT 19/10 1844:|3|

lemma startIV.kommentar

24 En kolmörk Novemberafton vid nattens inbrott hördes i staden den dåfva olycksbådande klangen af klockorna i tornet: elden var lös i gården invid mina föräldrars. Allt störtade till för att släcka och berga, man gjorde sitt yttersta, men utan framgång. Stormen rasade fruktansvärd och framdref gnistor och skyar af rök öfver vår gård, der vi, skrämda och förvirrade, med ängslig omtanke sökte begagna de få minuter vi ännu hade lemma startöfrigakommentar, innan allt stod i ljus låga äfven hos oss.

25 Jag skyndade ut med mina noter, mina ringar och mitt brefskrin, det enda jag hunnit berga. Lågan hotade att kasta sig öfver vårt hus nästintill. Då framstörtade tvenne okände ynglingar, den ena mörk, den andra blond. Den blonde klättrade som ett lodjur upp på taket af vårt hus och var den förste, som lyckades betäcka hela gafveln med brandseglet, hvarefter han fattade posto öfverst på åsen och oupphörligt begjöt seglet med de vattenmassor, man räckte honom. Den mörke öfvertog kommandot vid den största sprutan. lemma startPå engångkommentar hördes ett anskri: »den döfva 90-årigakonsekvensändrat/normaliserat gumman i vindskammaren!» – »Hundra silfverrubel för ett menniskolif!» bjöd den mörke. Två sjömän försökte, men återvände snart; »det är omöjligt»,konsekvensändrat/normaliserat sade de; »trappan brinner».konsekvensändrat/normaliserat Den mörke fattade en lång lemma startbrandkäxkommentar, reste den mot väggen, klängde upp och försvann genom det sönderslagna fönstret i vindskammaren. En minut förgick efter en annan och alla de kringståendes kinder voro snöbleka.

|58|

26 Sist blänkte ett klart sken, som snart åter skymdes af ett ofanteligt rökmoln; ett brak hördes: det var taket som störtade in. »Blef Fursten derinne?» hördes den blondes röst från takåsen af vårt hus. – »Fursten? Ja, med den unga raska herrn är det förbi!» – Den blonde reste sig häftigt upp på den slippriga åsen och halkade utföre .....

27 Men den mörke, som hoppat ut genom ett fönster åt bakgården, visade sig nu med den 90-årigakonsekvensändrat/normaliserat i sin famn. Den gamla var dock redan död. Hennes räddare hade brutit sin venstra arm. Den blonde var oskadd. Vådelden släcktes.

28 Men icke så i Herminas tysta barm. Från den stunden brann der en vådlig låga, enslig och gömd, men just derföre tärande, emedan den var af ingen känd. Alltid stod han för min själs ögon, denna stolta gestalt med det blixtrande ögat, det svedda mörklockiga håret, de förbrända kläderna, sådan han framträdde nyss undkommen ur lågorna, med den döda 90-årigakonsekvensändrat/normaliserat gumman i famnen. Till börden en Polack, reste han genom landet för nöjes skull, men hans armbrott qvarhöll honom längre än han ämnat. Snart stadnade han frivilligt. Hans besök i vårt hus blefvo dagliga. Det var något hos denna man, som måste fängsla en svärmande flicka. Redan hans första uppträdande var så ovanligt, så anslående för en romanesk fantasi. Och dertill kom den hemlighetsfulla slöja, som höljde hans stånd, öden och afsigter. Denne man var något mer än en lemma startafskedadkommentar gardeskapten, som han betitlades i passet. Man hviskade att han var af hög börd, ehuru den blonde lemma startingenörofficernkommentar, som ledsagade honom, sedan ej ville vidhålla den förhastade titel, han nämnt vid eldsvådan. Rätta afsigten med Polackens hitkomst viste på orten ingen. Men Hermina började ana orsaken till hans dröjsmål äfven sedan armen var läkt: han älskade henne.

Avsnittet ingår i HT 23/10 1844:|2|

lemma startV.kommentar

29 Skiftande färg öfver lifvets taflor! Nya verldar i menniskobröst! En dag hade åter gjort Hermina till en annan; på en enda afton hade hon upplefvat så mycket, att hon kunde säga med Schillers flicka: lemma start»Ich habe genossen das irdische Glückspråk: tyska ...»konsekvensändrat/normaliseratkommentar

30 En morgon i November vaknade jag sent; solen strödde redan sina bleka rosor på skyarna i sydost. Jag klädde mig hastigt, tog min lilla lemma starttibetskappakommentar och gick ut. Det var ännu skumt och litet frostigt; den första snön hade fallit i natt. Det var så friskt och lätt, hvarje fjät lemnade ett tydligt spår efter sig. Viken låg blank och lugn, den hade ej frusit ännu och dess mörka spegel stack bjert af mot de snöhvita stränderna. Jag såg mig omkring, som|59| om allt varit nytt. Mina ögon skymdes af objudna tårar, men genom tårarna syntes allt så ovant och hemlighetsfullt. Det var så vackert, när vemod var i hjertat och på marken frisk snö.

31 En afton i December var bal hos oss. Jag klädde mig omsorgsfullt och utsökt enkelt, ljusblå med en enda hvit ros i håret. Vi hade bjudit Honom, men det var osäkert om Han kunde komma, Hans arm var ej fullkomligt läkt ännu. Men ändtligen, ändtligen kom Han, vacker, men mycket blek och med armen i band. Det var första gången jag återsåg Honom sedan då om qvällen. Skygg och blyg, lemma starttrots någon landsflickakommentar, smög jag mig oförmärkt undan i innersta förmaket, och så hände, att jag ej blef presenterad, på samma gång som mina systrar. Men snart spelade musiken; jag märkte att Hans ögon följde mig och mina kinder brunno. Likväl förgick en stor del af aftonen, utan att Han tog ett steg för att börja bekantskapen. Och alla koketteriets konster, dem jag väl stundom på lek begagnat, hade jag glömt med ens; jag var sjåpig och förlägen och längtade att balen skulle bli slut, på samma gång som jag önskade att den skulle räcka sent in på morgonen.

32 Man spelade upp till lemma startcottillonkommentar och jag engagerades af den blonde ingenörofficern. Vi togo plats i ett hörn af salongen, och när jag såg mig om, stod tätt bakom min stol äfven Han. Med lätt fransysk artighet presenterad af den blonde, bugade Han sig kallt och förnämt, och efter ett likgiltigt »jag skattar mig lycklig, mademoisellespråk: franska, att göra en så älskvärd bekantskap!» rycktes jag bort af valsen, utan all vidare conversation den aftonen. Denna likgiltighet återgaf mig min säkra lemma starttaktkommentar, min fåfänga var sårad och jag mottog ogenerad, som vanligt, den hyllning man egnade mig öfverallt, och hvari den blonde utmärkte sig framför alla. Mitt mod vexte så högt, att jag vågade framkasta en lätt fråga om den stolte främlingen. »Ni bör ej undra öfver hans slutna väsende»,konsekvensändrat/normaliserat sade den blonde. »När man, som han, har dödat en vän i duell ...»konsekvensändrat/normaliserat

33 »Det måtte vara rysligt. Och hvad föranledde duellen?»

34 »Man säger svartsjuka. Vår bekantskap är för öfrigt ej gammal. Vi träffades af en händelse lemma starti Warschau för en månad sedankommentar, och när jag nämnde för honom min afsigt att besöka mina slägtingar i Finland, erbjöd han sig att göra sällskap, för att skingra sin sorg.»

35 »Ni känner då ej Furstens vidare planer?»

36 »De äro mig likaså obekanta, som den titel ni nämnde.»

37 »Ni har likväl kallat honom Furste?»

38 »Det kan jag ej påminna mig.»

39 »Är det ert alfvar?»

|60|

40 »Fullkomligt, mademoisellespråk: franska

41 Kort derefter återsåg jag Honom på en annan bal hos våra bekanta. Han såg friskare ut och Hans arm var läkt. »Mademoisellespråk: franska!» sade han på äkta pariser-fransyska, »ni har aldrig varit i Polen?» – »Aldrig, monsieurspråk: franska

42 »Och likväl liknar ni en person, för hvilken jag fordom intresserat mig, alldeles som vore ni hennes syster.»

43 Jag sade Honom, att min farmor varit dotter till en Polack i Svensk tjenst, vid namn ***. – »Store Gud,» sade Han, »detkonsekvensändrat/normaliserat är Lodoiskas familjenamn ... Men förlåt, mademoisellespråk: franska! Jag tänkte på ungdomsminnen. Ni|3| unnar mig kanske en lemma startgaloppadkommentar?» – Och Han galopperade magnifikt.

44 Dagen derpå förnyade Han sitt besök hos oss och syntes gladare än förr. Oombedd satte Han sig till pianot och sjöng polska lemma startnationalsångerkommentar med den skönaste stämma jag nånsin hört. Aldrig förgäter jag dessa till hjertat gående sånger, hvilka Han sedan lärde mig med accompagnement af luta. Ty sedan kom Han ofta till oss. Och man underlät ej att lemma startbry migkommentar. Men jag visade en så obekymrad uppsyn dervid och berömde Honom så ogeneradt, att man ej visste, hvad man skulle tro. Äfven min kloka mor och mina systrar voro betagna af den tjusande främlingen och höllo öfver Honom långa loftal. Endast min far såg Honom med ett misstroende, som vi alla funno högst lemma startobilligtkommentar. »Man vet ej så noga, hvad det kan vara för en karl»,konsekvensändrat/normaliserat sade han på sitt vanliga torra sätt.

45 »Men du är besynnerlig»,konsekvensändrat/normaliserat sade då min mor. »Hanskonsekvensändrat/normaliserat pass utvisar ju att han är en gardeskapten med Öfverste-Löjtnants afsked. Man behöfver ej mycken verldserfarenhet, för att i honom igenkänna en man af hög börd (man säger ju en Furste) ehuru han reser under ett anspråkslöst incognito. Dessutom skall han vara omätligt rik, och en så älskvärd, en så talentfull, en så menniskoälskande man!»

46 »Furste hit och Furste dit, jag har mina skäl och lyss ej på sladder.»

47 Det förtröt mig så att jag sprang ut.

Avsnittet ingår i HT 26/10 1844:|2|

lemma startVI.kommentar

48 Vi tillbragte julen i stillhet, men derefter började åter baler, soiréer, sällskapstheatrar, lemma starttableauerkommentar och mycket annat. All min förställning var ej tillräcklig att göra utsidan af mitt lynne lika, när Han deltog i nöjet och när Han var borta. Och äfven Han blef i samma mån kallare och högdragnare i sitt sätt mot andra, ju mer Han öppet visade sitt intresse för mig. Detta ådrog Honom många fiender och mig mycken afund och förtal. Ja tanterna gjorde min mor uppmärksam på vådan för mig och mitt|61| rykte, men förgäfves. För convenansen var min mor i stånd att uppoffra allt ... utom utsigterna på ett rikt och förnämt parti för sitt älskade barn. Hon varnade mig derföre att ute och i främmandes närvaro begå den minsta oförsigtighet, som kunnat röja mitt tycke; men hemma och i de förtroliga aftoncirklar inom familjen, i hvilka Fursten nästan alltid och min far nästan aldrig deltog, der befriades jag från hvarje tvång, tog lektioner på luta och mundtlig undervisning i italienskan samt lemnades ej sällan ensam med den farlige främlingen. Och hvad ondt kunde jag finna deri, när min mor tillät det? lemma startTrotsigkommentar af naturen, bekymrade jag mig föga om menniskors omdöme i allt, hvartill mitt samvete ej sade nej. Men för min mors skull spelade jag ute i verlden en roll, hvilken jag fann onödigt att fortsätta hemma.

49 Ofta talade vi i alfvarsama ämnen och alltid förstod Han att tjusa med den mångsidigaste bildning, förenad med det skarpaste omdöme. Det förekom mig ibland, som talade Han mer hänförande, än öfvertygande; men äfven i Hans satir framlyste så mycken värma för det ädla hos menniskan,original: mennniskan, att jag, som hittills endast hört småherrarna tala om baler och spektakler, misstrodde mig sjelf, när jag mer anade, än märkte lemma startegoism i hans åsigterkommentar. Jag lemma startliknade Honom än vidkommentar lemma startEugene Aram, än vid Ernst Maltraverskommentar, och jag, som aldrig ägt någon öfvertygelse i lifvet, böjde mig villigt under Hans öfverlägsenhet. Blott i en punkt förskräcktes jag.

50 En dag under helgen uppstod disput om ett bibelspråk, hvilket citerats under predikan, och så hände att det lilla nya-testamentet i rödt marokin blef qvarglömdt på bordet i salongen. Fursten lemma startbladdradekommentar deri. »Sköna saga om en odödlighet och en himmel med englar i skinande kläder!» sade Han nästan vemodigt.

51 »Och likväl en saga af den djupaste sanning!» invände jag.

52 »Javäl, en barnkammarsaga så vacker som någon annan om goda féer och ljusa elfvors dans i månskenet. Jag respekterar er tro, Hermina, ty ni är ett barn i oskuld. Men när ni blir äldre, skall den sköna drömmen fly från er, såvida ni sätter något värde på en öfvertygelse, som icke mera nöjer sig med den barnsliga tron.»

53 »Derifrån bevare mig Gud!»

54 »Ni bör ej anse mig för en gudlös fritänkare, ty jag tror på ett evigt ordnande förnuft inom verlden och menskligheten, ehuru jag ej kan skilja det från dessa båda såsom en personlighet för sig. Det är så lätt och beqvämt för mängden af menniskor att tro lemma starti godt makkommentar på den gamla visan, tro allt och begripa intet. Men en öfvertygelse, som endast tror hvad den förnuftigt|62| begriper, den vinnes ej utan försakelse och inre strider. Äfven ni skall erfara det, Hermina!»

55 »Och är det ej lättast af allt, att tro intet och handla så som om ingen vedergällning funnes bortom detta lif?»

56 »Ni har rätt, det är kanske det lättaste i medgången, men det håller ej streck i olyckan och vid dödens anblick. I sådana pröfningar söker man sitt stöd antingen i fanatismen eller i öfvertygelsen. Och båda verka då lika välgörande. Endera måste väljas, och vår tid, då menniskoandens klippta vingar vexa och handlingens odödlighet är den enda som återstår, vår tid väljer öfvertygelsen.»

57 »Men huru mången tror ni kan forska sig till en annan öfvertygelse, än den christliga? Skola ej de flesta antaga motsatta åsigter på lika god tro, som de religiösa?»

58 »Menoriginal: »»Men min nådiga, tror ni då verkligen att mängden af menniskor äger någon religiös öfvertygelse? Inser ni ej, att de allraflesta bära christendomen som en påhängd skylt, ett skal utan kärna, en gråtmild moral, god nog att nytja till krycka i motgången, men utan värde när menniskan är i lemma startsitt riktiga essekommentar i lifvet? Och hvad förlorar den, som bortkastar en sådan leksak?»

59 »Men hvad vinner då den, som bortkastar sin heliga barnatro, sin frid i lifvet och sitt hopp för det tillkommande, för att dyrka ett iskallt förnuft, som i all sin vishet ej kan förklara mig huru en blomma vexer?»

60 »Han vinner det, lemma startatt vara sig sjelf nogkommentar

61 »En fåfänga, som ej kan upprätthållas ...»konsekvensändrat/normaliserat

62 I detta ögonblick afbrötos vi af min far, som inträdde. De båda herrarnes möte var ganska kallt och min vackra, farliga lemma startförnuftspredikantkommentar aflägsnade sig kort derefter.

VII.

63 Min är Han! Min, trots hela verlden! Smädar och förtalar mig än hela verlden för Hans skull, så är jag glad och aktar det intet, ty Han älskar mig. Säger mig än far och mor och syster och bror, att Han är ett vilddjur, så svarar jag att Han är en engel. Och tror Han än på ingen Gud, ingen försoning, ingen odödlighet, så älskade jag Honom evigt ändå och är så viss, att Han en dag skall tro som jag. Olyckan har gjort Honom hård, sorgen har gjort Honom bitter; kärleken skall godtgöra allt. Hvad aktar jagoriginal: jag, Hans rang och Hans rikedom! Hans kärlek är mig nog och för den vill jag lefva, för den vill jag gerna dö. Föräldrar, syskon, vänner, hem, fädernesland, lycka,|63| frid, sorglösa dagar, allt offrar jag för Hans skull med glädje och utan knot. Och är jag beredd att offra allt, hvem kan då skilja oss?

64 Så sade Hermina en dag till sig sjelf, när hennes far underrättade henne, att han, »på skäl, som tidsnog skulle nämnas, undanbett sig alla Furstens besök i vårt|3| hus och önskade att hans dotter ville anse denna bekantskap såsom fullkomligen bruten».konsekvensändrat/normaliserat – Men redan samma dag fann jag på min toilett följande billet på italienska:

65 »Hermina! Jag älskar er så som man aldrig älskar i detta frostiga land. Ert ägande eller er förlust gör mig till en gud eller ... motsatsen. Er far misskänner mig, jag får ej mera se er, er, som är mitt lifs lif. Men jag måste se er i qväll ... en timme före midnatt vid de löflösa lönnarna i er trädgård. Er fot skall frysa der, men ni skall der finna en man, som afgudar er och hvars hela lycka, och kanske lif, beror af ert samtycke till denna bön.»

66 Denna dag gick hän som en dröm. Jag stängde in mig på min kammare och sade mig må illa. Jag tillbakavisade hvarje vänlig tröst af min mor och mina syskon och öfverlade endast: om eller om icke. Å ena sidan varnade mitt samvete och mitt rykte; å andra sidan sade rösten af min allsmäktiga kärlek: gå! Och jag gick, tyst, obemärkt, men darrande för hvarje löf och så till sinnes, som gjorde jag grufligt illa ändå.

67 En mörk skugga syntes på den hvita snön, en man stödde sig mot muren, det var Han. – »Jag visste ni skulle komma, Hermina! Vi älska hvarandra; minuterna äro räknade, vill ni fly med mig i denna natt?»

68 »Ni flyr, o Gud! och hvart och hvarföre?»

69 »Fråga mig ej ... det är nog, innan solen går upp är jag långt härifrån. Vill ni följa mig i faror och kanske i nöd?»

70 Jag teg, och vinden for hemskt i grenarna.

71 »Dock nej ... ni skall ej säga en dag, att jag stal er frid. Blif quar ... lef lugn ... mig kallar mitt land ... En bön, mademoisellespråk: franska! Man har frånstulit mig ett vigtigt papper i rödt omslag. Detta papper befinner sig sedan i går i er fars händer. Återförskaffa mig det nu genast eller förstör det! Lofvar ni det? På ett hårstrå hänga frihet och lif.»

72 »Men förklara mig ...»konsekvensändrat/normaliserat

73 »Ja eller nej, mademoisellespråk: franska? Papperet ligger i nedersta lådan till venster i er fars chifonnier och igenkännes af de med blyertspenna påtecknade orden: lemma startInstructions et Notices surspråk: franska la Finlandekommentar. Jag väntar er åter om en half timme.»

74 Häpen öfver denna oförmodade vändning, lydde jag blott min bäfvan för den älskades fara. Jag vågade hvad jag aldrig tilltrott mig mod att våga,|64| jag tog nycklarna från det kända förvaringsrummet, gick in i arbetsrummet, öppnadeoriginal: öppnade, chifonnieren, borttog papperet ... men när jag återkom till trädgården var den mörka skuggan försvunnen från snön, Han var för evigt borta och på gatan hördes blott slamret af en förbigående patrull. Jag ilade upp på mitt rum, en obeskriflig ängslan fick makt öfver mig, jag öppnade de hemlighetsfulla papperen och läste med yttersta förvåning .....

Avsnittet ingår i HT 2/11 1844:|2|

lemma startVIII.kommentar

75 Papperen innehöllo hemliga instruktioner på fransyska språket jemte en promemoria med lemma startbreda marginerkommentar och tättskrifna anteckningar. Oerfaren i affärer af denna art, förstod jag likväl så mycket, att dessa papper i orätta händer möjligen kunde blifva ägaren farliga. Men hvem målar mina känslor, när jag bland annat läste följande:

76 ... Tilloriginal: »Till vinnande af nödiga upplysningar, är derjemte oundgängligt, att lemma startTit.kommentar på ett eller annat sätt förskaffar sig ett lemma startintimtkommentar umgänge i något af de förnämsta och inflytelserikaste husen, i hvilket afseende Tit. torde handla försigtigast uti att maskera sina verkliga afsigter under slöjan af en kärleksförbindelse eller dylikt. För öfrigt lemnas Tit. fullkomlig frihet att härutinnan handla enligt Tit. kända klokhet och erfarenhet, äfvensom Ingenör-Löjtnanten *** erhållit instruktioner att i allt ställa sig Tit. lemma startordreskommentar till efterrättelseoriginal: efterrättelse» ...

77 Det började dagas på ett sätt jag icke väntat. Bland andra anteckningar af ägarens hand lästes följande:

78 lemma startNB.original: »NB. H. Exc.kommentar underrättas, att jag med framgång följt de mig benäget meddelade anvisningar, i det jag, genom ett imponerande uppträdande samt skickligt utspridda rykten, vunnit insteg i det genom sina vidsträckta relationer inflytelserika **ska huset och der, under sken af lemma startcourtoisiespråk: franskakommentar, förstått inhämta en mängd vigtiga upplysningar. Löjtnant *** har äfven härutinnan varit mig behjelpligoriginal: behjelplig» ...

79 Jag hade läst nog och offrade med yttersta förbittring det ovärdiga papperet åt lågorna. Stoltheten upprätthöll i denna hårda pröfning mitt mod och jag undertryckte med våld de frambrytande tårarna. Men redan i nästa ögonblick gret jag häftigt och lutade mig mot min bädd utan sömn och ro intill sent på morgonen.

|65|

80 Följande dagen berättades i staden att främlingarne plötsligen voro försvunna. Den stränga räfst, min far anställde med anledning af de saknade papperen, bragte åtskillig annan lemma starttrolöshetkommentar i dagen, som hade till följd att två af våra lemma startdomestikerkommentar genast afskedades. Men ännu länge efteråt var min mor vid mycket retligt lynne i följd af sina felslagna förhoppningar och våra bekantas speord. Det var lemma startvid jultiden 1830kommentar som solen gick ned öfver Herminas illusioner.

IX.

81 Tretton år derefter ... hur annorlunda var allting då!

82 Då satt Hermina om julaftonen långt borta ifrån sin födelsestad på en lemma startaflägsenkommentar prestgård. Vid hennes sida satt lemma startBenedictkommentar, hennes älskade make sedan 8 år; hennes lilla Victor red på käpphäst kring salen, Knut stafvade i sin nya bilderbok, Emerentia lekte med kattungen och Hermina, sin mors afbild, såg på henne med de allraklaraste blåa ögon och drog för första gången i lifvet sin lilla mun till ett smålöje. Det var en glad, en lycklig tafla, full af välsignelse och frid.

83 O huru villsama äro de vägar, på hvilka menniskorna söka sällheten i denna orons verld! Huru de med|3| brännande längtan förfölja detta spöke i de heta ungdomsdagar, på de försåtliga stigar, der ofärd lurar och ångern hvässer sin uddiga pil mot hjertats frid! Och Hermina hade törstat efter sällheten äfven hon, lik hvarje varelse, som bär ett hjerta i sitt bröst. Hon hade sökt den i fåfängan och nöjet, och hon fann den icke; i kärlekens första dröm, och hon blef bedragen; i konstens renaste njutningar, och äfven der fann hon ej ro. Idel tomhet fann hon under lifvets mest glänsande yta och midt i lyckans och rikedomens sköte kände hon sig fattig, förlorad, lemma starthopplöskommentar, drifvande kring på ett strandlöst haf af mörka tvifvel. Då kom till henne en yngling och sade: »du sörjer! Väl må du sörja öfver detta lif af lemma startflärdkommentar. Men om du kände den ovanskliga friden af trons lif i Gud, då skulle du framför allt annat söka det enda nödvändiga. Då skulle du öfvergifva ditt hjertas afgudar, och allt hvad du äger kärast, för Christi skull.»

84 »Jag skulle öfvergifva allt mitt käraste ...?»konsekvensändrat/normaliserat

85 »Ja, ty ingen skall älska en annan med det innersta af sin kärlek, utan endast Herren, den ende lemma startälskvärdekommentar. Om du begynner fästa dig i grunden vid något annat stöd, skall i samma mån mörker och fruktan börja samla sig omkring dig. lemma startTröstlös, förfallen,kommentar osäll är du, om du håller dig vid Christus blott till en del. lemma startMen i samma stund du ärligt öfvergifver hvartenda annat stöd, skola frid, frihet och kraft gjuta sig omkringoriginal: omkrig ditt väsendekommentar och|66| då först skall du börja att rätt älska dina kära, varmt och med outsäglig glädje ...»konsekvensändrat/normaliserat*)lemma startAlmqvist, Om Menniskans Stöd.kommentar

86 Och så gjorde jag, likväl icke jag, utan Guds ande. Då börjades smekningar och böner, att jag måtte vara religiös med sans och förnuft, förströ mitt dystra grubbel och ej skada mina ögon med den myckna läsningen. Det ville ej hjelpa, ty inom mig grydde ett nytt lifs morgon. Sedan kommo tårar och förmaningar, de strandade likaså. Sedan kommo häftiga uppträden, men jag var tålig och ödmjuk och led mycket. Slutligen kom ett maktspråk af min far: »låt flickan vara i fred, jag ser hon ärft hela sin mors envishet, men det går väl öfver».konsekvensändrat/normaliserat – Så lemnade man mig i ro. Men det gick ej öfver. Fyra år gingo så förbi, då ledsnade man att längre vänta slutet på min envishet och gaf mig bort åt den unge fattige presten, som engång bad mig vända om från afgudarna. »Stackars flicka, som fallit i den lismarens klor!» sade mina förra vänner. »Han förledde henne, för att komma åt hennes penningar.»

87 Men från föräldrahuset medtog jag endast en lemma starttarfligkommentar utstyrsel. Litet äga vi af denna jordens goda och känna oss likväl så rika. Stundom har jag tänkt tillbaka på dessa orons dagar, då jag rik, vacker, lemma startsmickradkommentar och älskad af alla, midt under lysande nöjen, i siden och juveler, kände mig så sorgsen, fridlös och tom i min innersta själ. Och jag har frågat mig, huru det är möjligt att vara så mycket, mycket lyckligare nu i denna tysta, aflägsna, ringa boning, i dessa enkla, hemväfda tyger ...? Och då har rösten i mitt inre tydligt sagt: förutan Gud och moderskärlek äger qvinnan ingen frid på jorden!

88 Nu vet jag hvad sorg är och hvad glädje är, nu känner jag dem båda så väl. Hvad jag förr ej anat, det blef mig på engång så himmelskt klart och från den stunden var jag en annan än jag fordom var.

 

 

  1. *)lemma startAlmqvist, Om Menniskans Stöd.kommentar

Kommentar

Kommentar

»Herminas Bekännelser» ingick i HT den 2 oktober–2 november 1844, i sju följetongsavsnitt. Novellen är indelad i nio orubricerade avsnitt, numrerade med romerska siffror. Något manuskript finns inte, och novellen har inte tryckts om senare.

Herminas olyckliga förälskelse i den svekfulla polska aristokraten – eller föregivna aristokraten – får mycket utrymme i novellen, men temat är hennes religiösa utveckling. Titeln »Herminas Bekännelser» kan ses som en lätt pretentiös anspelning på berömda bekännelser, av Augustinus och Rousseau. Topelius lyfter fram det för honom centrala i novellen i ett brev till fästmön: »På tidningen får du läsa ’Herminas bekännelser’. Det är en ung flicka med de bästa anlag, men ingen charaktersstyrka, hon har ingen stadga i christendom, hon blir bedragen i kärlek, hon söker förgäfwes sin lefnads mål i konsten, allt förgäfwes, och så återkommer hon sist till christendom igen och finner ro, glädje och kärlek endast i och genom den. Folk skall troligen säga, att mamsell Hermina lutar åt pietism – få se – jag är ej rädd» (Topelius−Emilie Lindqvist 6–7/10 1844).

»Herminas Bekännelser» ska läsas mot bakgrunden av den religiösa oron hos en del bildade i Finland åren runt 1840. Den pietistiska väckelsen hade tidigare florerat bland allmogen, men särskilt i Nykarlebytrakten spred den sig också bland ståndspersoner i början av 1840-talet. Pietismen var en av tidens stora frågor och den personliga religiositeten var ett aktuellt motiv: de divergerande inställningarna till väckelsen söndrade många familjer p.g.a. ömsesidig intolerans. Topelius syster Sophie hade anslutit sig till pietisterna. Moderns brev till Topelius i början av 1840-talet visar hennes djupa oro för att familjen skulle splittras. Både Topelius och hans fästmö var varmt religiösa. De kunde till en del sympatisera med pietisterna, men inte med deras världsfrånvändhet. Topelius blivande svärfar, rådmannen Isak Lindqvist, såg ogärna att hans döttrar umgicks med Sophie Topelius, och Topelius försökte försäkra att han åtminstone inte skulle hemfalla åt pietismen: »Bed din Pappa och Din Mamma wara lugna! Genom mig […] skall du wisst aldrig blifwa någon werldsförakterska» (Topelius–Emilie Lindqvist 17/11 1842).

Pietismen väckte ett starkt motstånd hos flertalet ståndspersoner, Runebergs »Den gamle trädgårdsmästarens bref» (1837) är det mest kända uttrycket för detta. Topelius hade redan två år före »Herminas Bekännelser» försökt nyansera uppfattningen om pietismen, i en conturteckning som infördes i Helsingfors Tidningar 28/9 och 1/10 1842. Framgången förefaller måttlig. Läsarna i Helsingfors misstänkte att tidningen »blifvit pietist», skrev Topelius till fästmön, och fortsatte att han bara ville ge en riktigare uppfattning om rörelsen »och de lärare som drifwa den fram, ty det är otroligt, hvilka förvända begrepp man här [i Helsingfors] gör sig om allt hwad pietism heter» (Topelius–Emilie Lindqvist 3/10 1842). Pietismen diskuterades i Helsingfors Tidningar och Helsingfors Morgonblad 1843 och 1844; Topelius tog in en anmälan av Carl Frommanns skrift mot pietismen, där recensenten apropå den och Lars Stenbäcks Några ord om pietismen (1842) konstaterar att »så mycket [är] vunnet, att striden från squallrets och de ömsesidiga fördomarnas fält blifvit införd på det enda gebit, där den kan afgöras, på sjelfva troslärans» (HT 1/2 1843).

I »Herminas Bekännelser» är det visserligen fråga om en religiös väckelse, men utan uttalat pietistiska förtecken. Det hade varit anakronistiskt, eftersom en stor del av handlingen utspelar sig 1830. Topelius låter Hermina möta motstånd i familjen av konventionella skäl. Hennes i författarens ögon otillräckliga kristendomsundervisning poängteras genom att hon räknar upp skolämnen, annan lektyr och »dessutom christendom en timme i veckan». I samband med tre veckors skriftskola läser hon »deremellan [...] annat för ombytes skull» (stycke 6). Eugene Aram av den engelska författaren Bulwer Lytton, som den unga Hermina har läst, var känd för den samtida publiken, och titeln signalerar både att Hermina är naiv och att den polske ädlingen ska misstros. W. M. Thackeray har sagt om romanen att den skrevs för att visa »how Eugene Aram, though a thief, a liar, and a murderer, yet being intellectual was among the noblest of mankind» (här citerat efter Walter Allen, The English Novel 1973, s. 151). Topelius, som i tonåren beundrade romanen, har troligen börjat närma sig Thackerays uppfattning och låter novellens omdömeslösa Hermina duperas av både Eugene Aram och polacken. Både Eugene Aram (1832) och Ernest Maltravers (1837) är egentligen för sena för novellens tidshorisont, vilket innebär antingen att Topelius inte var medveten om det eller att han var så angelägen om att få med titlarna att han satte sig över det.

Topelius anlitade den i Finland på 1840-talet fortfarande oföränderligt populära Almqvist som hjälp för att formulera de argument som förlöste Herminas religiösa kris. Han hittade dem i »Om Menniskans Stöd», ett slags herrnhutiskt inspirerad predikan som trycktes första gången i Skandia 1834 och på nytt i första delen av imperialoktavupplagan av Törnrosens bok 1839 – Topelius hade läst den åtminstone där – och återger mer eller mindre ordagrant några av Almqvists formuleringar: »J skolen hålla Eder faste vid Christus, – vid honom allenast och beständigt. I samma stund, som J ärligt öfvergifven hvartenda annat stöd, och hållen Eder endast med värme och sans vid Herren Jesus Christus; skolen J underbart och mäktigt förnimma, huru Frid, Frihet och Kraft gjuta sig omkring i edra väsenden.» samt »J skolen icke fästa eder själ och förhoppning vid någon enda menniska, om det vore den käraste. Ingen vän skall fästa sig med sitt hjertas djup vid någon vän: icke med sin kärleks rot vara bunden i en annan menniskas väsende; – ty ingen Menniska duger till grundval för en annan.» (Almqvist, »Om Menniskans Stöd», Samlade Verk 3, s. 121 resp. 122 samt utgivaren Jon Viklunds inledning, s. XXXIII f. – jfr stycke 85 i »Herminas Bekännelser») I en fotnot i slutet av novellen hänvisar Topelius uttryckligen till »Om Menniskans Stöd».

Novellens romantiska episod är förlagd till slutet av 1830. Det polska upproret började i slutet av november samma år och slogs ned av ryska trupper, inklusive finska skarpskyttebataljonen, 1831. En polsk skurk som inte bara bedrar en blåögd familjeflicka, utan dessutom är infiltratör och motarbetar den gemensamma ryska överhögheten, kan åtminstone inte ha föranlett svårigheter med censuren. En förmodan, som inte kan beläggas, är att Topelius med det spektakulära romantiska inslaget till någon del ville avleda uppmärksamheten från den religiösa tematiken.

Vasenius nämner »Herminas Bekännelser» i ett enda sammanhang. Han konstaterar att utlänningarna som besökte Helsingfors utgjorde ett mera romantiskt stoff än sävliga finnar, och att Topelius hade ett öppet öga för kontrasterna mellan deras seder och de inhemska. Därtill kunde han hos utlänningarna »förutsätta våldsamma passioner, hvilka ge anledning till dåd af en art som man ej lätteligen kunde tilltro någon finne» (Vasenius V, s. 160).

Punktkommentarer

stycke – textställe – kommentar

3 häpen förskräckt.

3 på spektaklerna på teatern.

4 jollrat pladdrat.

7 toiletten toalettbordet.

7 pressade permar pärmar med reliefmönster.

7 testament formvariant av testamente.

7 marokin marokäng (getskinn).

7 harmonimusik (musik av) blåsorkester.

7 spelte françaiser spelade fransäser.

Rubrik II. Andra avsnittet börjar, i HT lördagen den 5 oktober 1844.

12 svärmerska här med betydelsen religiöst svärmeri.

14 Sedig väluppfostrad.

15 Och somt föll [...] åto det upp. Matt. 13:4.

Rubrik III. Tredje avsnittet börjar, i HT onsdagen den 16 oktober 1844.

18 toilettbekymmer Hermina visste inte vad hon skulle ha på sig.

18 för sken skull för att göra ett gott intryck.

18 subrettroller roller som slagfärdiga och konspiratoriska unga kvinnor, t.ex. kammarjungfrur.

18 sällskapstheatrarna amatöruppsättningarna.

18 den goda tonensvärldsvanans, jfr fr. le bon ton.

19–22 Tidigt trodde jag mig veta [...] men han var ... gift. Motsvarande uppräkningar förekommer i Sophie von Knorrings Cousinerna (1834), som Topelius kände till (se inledningen), och i hans egen dikt »Fingerräkningen», från ca 1840 (Ljungblommor, ZTS I, s. 452).

19 Fridolin möjligen rollnamn eller, av sammanhanget att döma, manlig motsvarighet till subrett.

20 uniform med de ljusblåa revererna anspelar på Finska kadettkårens uniformer.

20 album minnesalbum där man samlade autografer, verser, teckningar m.m. av bekanta.

20 Tscherkess tjerkess. Tjerkesserna hörde till de revolterande kaukasiska stammar som Ryssland försökte pacificera från 1820-talet till slutet av 1850-talet. Finska officerare i ryska regementen deltog i striderna; jfr Topelius fingerade brev till löjtnant Leopold i Grusien.

20 perlarbete pärlbroderi, populärt handarbete; jfr »Conturteckningar», HT 22/1 1842, där de kvinnliga åhörarna uppmanas att ta »sin söm eller sitt perlarbete».

21 chemisetten skjortbröstet.

22 »Amalia von Mansfeld» roman av Sophie Cottin: Amalia Mansfeld, eller Kärlek och högmod; den svenska översättningen i fyra delar utkom 1820 i Uppsala på Em. Bruzelius förlag. Topelius hade läst den sommaren 1833 (dagboken 22/7 1833).

Rubrik IV. Fjärde avsnittet börjar, i HT lördagen den 19 oktober 1844.

24 öfriga kvar.

25 På engång plötsligt.

25 brandkäx brandhake, dialektalt.

28 afskedad som avgått från tjänsten.

28 ingenörofficern fortifikationsofficern.

Rubrik V. Femte avsnittet börjar, i HT onsdagen den 23 oktober 1844.

29 »Ich habe genossen das irdische Glück ...» Schiller, »Des Mädchens Klage»: »Ich habe genossen das irdische Glück, / Ich habe gelebt und geliebet!» ( Jag har njutit den jordiska lyckan, jag har levt och älskat.)

30 tibetskappa tibet: fint tyg av ull från tibetanska får.

31 trots någon landsflicka som vilken landsflicka som helst.

32 cottillon kotiljong, sällskapsdans som består av andra danser och improviserade inslag – valsen (i samma stycke) hör alltså till kotiljongen.

32 takt sinne för det passande; jfr »takt och ton» och komm. till stycke 18 ovan.

34 i Warschau för en månad sedan november 1830, se ovan. Den tyska formen Warschau användes för Warszawa långt in på 1900-talet.

43 galoppad galopp, pardans i två fjärdedelstakt. Möjligen en anakronism av Topelius; galoppen var populär från mitten av 1800-talet och det första svenska belägget är från 1842 – denna del av »Herminas bekännelser» tidfäster han till 1830.

44 nationalsånger folksånger, folkvisor.

44 bry mig försöka göra mig förlägen, generad.

44 obilligt orimligt.

Rubrik VI. Sjätte avsnittet börjar, i HT lördagen den 26 oktober 1844.

48 tableauer troligen avses tableaux vivants (fr., levande tavlor), populärt sällskapsnöje som gestaltade vardagliga situationer eller kända händelser i pantomimform.

48 Trotsig envis; jfr stycke 86: sin mors envishet.

49 egoism i hans åsigter avser här furstens fritänkeri, hans ateism.

49 liknade [...] vid jämförde med.

49 Eugene Aram [...] Ernst Maltravers titelpersoner i populära romaner av E. G. Bulwer Lytton, se ovan.

50 bladdrade parallellform till bläddrade.

54 i godt mak här: ostört.

58 sitt riktiga esse sitt rätta element.

60 att vara sig sjelf nog Detta står för den form av egoism som in på 1800-talet var synonym med solipsism, d.v.s. den filosofiska riktning som håller före att det enda den enskilde kan ha säker kunskap om är de privata sinnesförnimmelserna, vilket utesluter den religiösa erfarenheten (Filosofilexikonet, s. 514). För Topelius var detta existentiellt ohållbart.

62 förnuftspredikant förespråkare för det rationella, betraktat som motpol till den religiösa övertygelsen.

73 Instructions et Notices sur la Finlande. (fr.) Instruktioner och anteckningar angående Finland.

Rubrik VIII. Sjunde avsnittet börjar, i HT lördagen den 2 november 1844.

75 breda marginer breda marginaler; bredden antyder att dokumentet inte är av privat karaktär, marginalerna var väl tilltagna i t. ex. officiella handlingar.

76 Tit. titulus (lat.), mottagaren, vederbörande.

76 intimt förtroligt.

76 ordres order, befallningar.

78 NB. H. Exc. Nota Bene Herr Excellensen; nota bene (lat.), märk väl.

78 courtoisie (fr.), här: uppvaktning.

80 trolöshet opålitlighet, falskhet.

80 domestiker tjänare.

80 vid jultiden 1830 samtidigt som det polska upproret; se ovan.

82 aflägsen belägen på långt avstånd.

82 Benedict Benedict (lat.) betyder den välsignade. Prästmannen i »En Natt och en Morgon» heter också Benedict.

83 hopplös utan hopp; hoppet anses som en teologisk dygd, människan hoppas på att uppnå salighet genom tron på Kristus.

83 flärd falskhet, bedräglighet.

85 älskvärde som förtjänar att älskas.

85 Tröstlös, förfallen, förtvivlad, fördärvad.

85 Men i samma stund [...] väsende Jfr Almqvist: »I samma stund, som J ärligt öfvergifven hvartenda annat stöd, och hållen Eder endast med värme och sans vid Herren Jesus Christus; skolen J underbart och mäktigt förnimma, huru Frid, Frihet och Kraft gjuta sig omkring i edra väsenden.» »Om Menniskans Stöd», Samlade Verk 3, s. 121.

87 tarflig enkel, nödtorftig.

87 smickrad komplimenterad.

Fotnot Almqvist, Om Menniskans Stöd. Se ovan.

 

Bibliografi

Topelius−Emilie Lindqvist 6–7/10 1844; Vasenius V, s. 160

Faksimil