Inledning

|XIII|

Topelius sista roman

1 Våren 1886, tjugo år efter att Topelius hade avslutat följetongen av sitt magnum opus Fältskärns berättelser, fick tidningsläsarna i Finland och Sverige ta del av annonser om en ny historisk novell av författaren.1Till exempel Finland och Aftonbladet 24/3 1886. Verket var efterlängtat – Topelius hade inte utkommit med en nyskriven historisk berättelse sedan 1879 då novellen »Ungdomsdrömmar», en »historisk teckning från Finland vid början av Gustaf II Adolfs regering», gick som följetong i Sverige.2Topelius–Albert Bonnier 4/11 1879 (Topelius, Brev. Zacharias Topelius korrespondens med förlag och översättare, ZTS XX:1; i fortsättningen hänvisas till brev i brevutgåvan enbart med avsändare–mottagare och datum). »Ungdomsdrömmar» trycktes i Nya Dagligt Allehanda. Många hoppades på en fortsättning av Fältskärns berättelser med vilka Topelius fullföljde lanseringen av den historiska romanen som genre i Finland och präglade flera generationers uppfattning om Finlands och Sveriges gemensamma historia.3Om publikens förväntningar se Finsk Tidskrift 1889:6, s. 468 f. Topelius kan anses ha introducerat den historiska romanen i Finland med den historiska novellen Hertiginnan af Finland (1850) vars omarbetade version (1881) länge har betraktats som en historisk roman av den nationella litteraturhistorieskrivningen (jfr Bo Pettersson, »Den drivne banbrytaren. Topelius tre Hertiginnor och den historiska romanens tradition» 2015). I följetongen och bokupplagan från 1850 förmådde han inte integrera det historiska och det fiktiva stoffet, men i Fältskärns berättelser (följetong 1851–1866, bokupplaga 1853–1867) gjorde han det övertygande. Men i stället för att plocka upp berättelsens tråd efter att den magiska ringen hade stannat hos Gustav III vid statsvälvningen 1772, spann Topelius en ny och tog läsaren bakåt till 1600-talet, slutskedet av trettioåriga kriget och drottning Kristinas tid – en period som han inte hade behandlat i den stora romancykeln.

2 Planeternas skyddslingar kom att omfatta tre delar vilka gick som följetong parallellt i Helsingforstidningen Finland och Stockholmstidningen Nya Dagligt Allehanda 1886, 1887 och 1888. Topelius bearbetade därefter verket inför en bokupplaga som utkom på Albert Bonniers förlag i Stockholm 1889 och distribuerades i både Sverige och Finland. I senare, postuma tryck fick verket titeln Stjärnornas kungabarn enligt Topelius önskan.4Se utgivningshistorien, avsnittet »Senare upplagor: Stjärnornas kungabarn».

3 Handlingen sträcker sig från december 1626 till hösten 1655 och utspelar sig huvudsakligen i det nyländska kustområdet i Finland, i Stockholm, på de tyska slagfälten, i Konstantinopel och Jerusalem. Huvudpersoner är tvillingarna Hagar och Ben-Oni (Bennu), som föds i ett torp i Karis socken den 8 december 1626, samma natt och – enligt tidevarvets tro, poängterar Topelius – under samma himlakroppars inflytande som Sveriges blivande drottning Kristina, verkets tredje huvudperson. Tvillingarnas mor är en ensam, okänd och till synes utfattig kvinna som avlider efter förlossningen. I verkets första del, med titeln »Nattens barn» i bokupplagan, skildras tvillingarnas uppväxt från tio |XIV|till sexton års ålder (1636–1642). Bennu hamnar efter en kedja av incidenter i kriget i Tyskland och blir knekt, medan Hagar, som har fallenhet för studier och drivs av en stor kunskapstörst, slutar som fosterdotter i hovrättspresidenten Kurcks familj i Åbo. Delen avslutas med svenskarnas seger i andra slaget vid Breitenfeld i oktober 1642. I den andra delen »De tre», som omspänner drygt ett år från september 1642 till oktober 1643, skildrar Topelius slutet av Kristinas förmyndartid och hur Hagar blir hennes bibliotekarie och förtrogna. Nytt ljus kastas över tvillingarnas härkomst när deras morfar, den stenrike judiske bankiren Ruben Zevi från Regensburg, uppsöker dem i Stockholm. Handlingen i den tredje och sista delen »Makalös» utspelar sig under en tioårsperiod från 1645 till 1655 och omfattar ytterligare krigsskildringar, westfaliska freden, det turbulenta slutet av Kristinas regeringstid och hennes abdikation vid 28 års ålder. Bennu, nu Ben-Jamin, lärs upp till Zevis efterträdare och bistår morfadern i dennes försök att skapa en judisk nationalstat i Palestina.5Med Palestina avses det historiska området som är liktydigt med det heliga landet, inte någon statsbildning. Hagars ärelystnad och rivalitet med Kristina för henne ända till den turkiska tronen som den minderåriga sultanens gemål, men hennes medverkan i Zevis sionistiska plan leder till att hon tvingas avstå från makten. Hon återvänder till sina födelsetrakter i Finland där hon upplever en plötslig religiös omvändelse och börjar ett nytt liv med Kristus som enda ledstjärna.

4 I bokupplagan från 1889 fick verket undertiteln En tids- och karaktersstudie från drottning Kristinas dagar. Den fyller flera funktioner. Dels sammanfattar den genom formuleringen »tids- och karaktersstudie» Topelius sätt att skriva historia. Han eftersträvade att verklighetstroget skildra tidsandan, livet och människorna i det förgångna. Detta kunde inte ske utan »frihet i detaljen» och utan att inom vissa ramar »komplettera den faktiska sanningen med den imaginära». Annars är historien död, ansåg han.6Topelius–Bonnier 17/4 1889. Topelius utgångspunkt är här liksom i Fältskärns berättelser den aristoteliska maximen: diktaren behandlar det som hade kunnat hända och historikern det som har hänt.7Se Maija Lehtonen, »Brasaftnar i vindskammaren» 1997, s. 111 f. och Sebastian Köhlers avsnitt »Fakta och fiktion» i inledningen till Fältskärns berättelser, ZTS VII, s. XLIV f. Dels informerar undertiteln om epoken och signalerar att det är fråga om en historisk roman – försäljningsargument som tillfredsställde förläggaren Bonnier. Att genrebeteckningen inte skrevs ut tilltalade antagligen författaren.8Om Topelius och Bonniers diskussion om undertiteln, se avsnittet »Utgivningshistorien». Topelius var nämligen ambivalent inställd till romangenren och använde inte beteckningen om något av sina verk, bortsett från enstaka gånger i korrespondens rörande Hertiginnan af Finland (1850) och novellsviten om ätten Ljungar.9Se Köhlers avsnitt »Topelius och romanen» i inledningen till ZTS VII, s. XXVI–XXXI, med tillägg om Ljungar-sviten som roman i den digitala utgåvan. Novellerna »Källan i Ljungars skog» och »Ljungars Vapen» gick som följetong i Helsingfors Tidningar 1862, en planerad tredje del förblev oskriven. Följetongerna ingick senare bearbetade i Vinterqvällar III (1896) med den gemensamma titeln »Ljungars saga». Bonnier kallade Planeternas skyddslingar Topelius »stora roman» från januari 1888 när verkets tredje del var under arbete, och den samtida pressen mottog verket som en sådan.10Bonnier–Topelius 10/1 1888. Bokupplagan av verket kallas »roman», »historisk roman» och »romancykel» i ett stort antal recensioner och anmälningar i den samtida pressen 1889, se t.ex. Göteborgs-Posten 8/6, Finland 11/6, Aftonbladet 28/6 och Nya Pressen 31/7 1889. Inte minst omfånget och den narrativa sammanhållningen berättigar genrebeteckningen. Som Maija Lehtonen har |XV|påpekat inrymmer romanen som form utan vidare den brokiga blandning av stoff och genrer som karakteriserar Planeternas skyddslingar – från historisk tids- och personskildring till apokalyptisk vision, från essäistik till saga.11Maija Lehtonen, »Synkkenevä menneisyys» 1997, s. 401.

5 Ur ett genreperspektiv framstår Planeternas skyddslingar som något udda i den äldre Topelius skönlitterära författarskap. Från 1870-talet träder prosaisten Topelius synbart tillbaka räknat i antalet nya titlar, medan i synnerhet barnlitteraturförfattaren är ytterst produktiv. Frånsett Planeternas skyddslingar och den redan nämnda längre novellen »Ungdomsdrömmar» uppgår den nyskrivna fiktionsprosan från Topelius tre sista decennier till färre än tio kortare noveller och berättelser. Verken för barn – sagor, dikter, visor och pjäser – kan däremot räknas i hundratal, och fem av de åtta böckerna i samlingen Läsning för barn (1865–1896) utkom under denna period. Samtidigt var Topelius sysselsatt med produktionen av ett nytt historiskt-geografiskt bildverk, En resa i Finland (1872–1874), den andra läseboken för skolan, Boken om Vårt Land (1875), och arbetet på universitetet och bl.a. i psalmbokskommittén.12Professorn Topelius producerade inte bara föreläsningar, utan också en stor mängd akademiska skrifter av varierande slag, se utgåvorna Föreläsningar i geografi och historia, ZTS XV, och Academica, ZTS XVI. Dikterna i samlingen Ljung (1889) tillkom övervägande på 1870- och 1880-talet.13Carola Herberts inledning till Topelius, Nya blad och Ljung, ZTS II, s. XXI. På 1890-talet ägnade han sig framför allt åt religiöst skriftställeri – Evangelium för barnen (1893) och den postumt utgivna Blad ur min tänkebok (1898) – samt utgivningen av barnlitteraturen, men också det illustrerade praktverket Finland i 19de seklet (1893).

6 Orsaken till att fiktionsprosan avtog med åren kan man bara spekulera i, men utan tvekan inverkade flera faktorer. Kanske den blev utkonkurrerad. Det här antyder Topelius som ett av skälen till att Fältskärns berättelser inte fick en fortsättning efter den femte cykeln; jag blev »strängt upptagen av min profession», säger han i sina på 1880-talet upptecknade memoarer.14Topelius, Självbiografiska anteckningar 1922, s. 137. Den nya kurs i Finlands historia som Topelius höll mellan våren 1867 och våren 1871 var i huvudsak repetition, men den följande kursen från hösten 1871 till våren 1872 var nyskriven. Topelius var universitetets prorektor från 1872 och rektor 1876–1878 (Jens Grandells inledning till Topelius, Föreläsningar i geografi och historia, ZTS XV). Även korrespondensen med Bonnier i början av 1870-talet vittnar om tidsbrist.15Till exempel Topelius–Bonnier 27/9 1869, 11/6 1870, 14/12 1871 och 24/3 1872. Genom hela decenniet nämner Topelius en sjätte cykel i breven till förläggaren, och han verkar ha varit inställd på den som sitt följande längre prosaarbete. Med åren växte dock avståndet till den författare Topelius hade varit när fältskärn förde ordet i vindskammaren, och tröskeln att återuppta romancykeln blev högre. I november 1878 hörde han av sig till Bonnier: »Fältskärn leker mig i hågen – jag fruktar visst anspråken efter de förra delarnas framgång och vill icke sända ut något sämre, [...].»16Topelius–Bonnier 8/11 1878, jfr motsvarande i Topelius–Bonnier 1/10 1885. I brevet från 1878 säger Topelius dessutom att arbetstiden om kvällarna har blivit kortare eftersom han ser sämre. Ett halvt år senare gjorde han ett försök med »Ungdomsdrömmar». För Bonnier beskrev han novellen som »ett slags prolog till Fältskärn», mindre sammanhängande men ungefär i samma stil. Kvaliteten var fortfarande ett orosmoment och prestationsångesten fanns tydligen kvar, för han bad förläggaren bedöma om »vingarne mattats».17Topelius–Bonnier 3/4 1879. »Ungdomsdrömmar» har också ett samband med Planeternas skyddslingar genom prästen och stjärntydaren Sigfrid Forsius, som i novellen säger sig vänta på Antikrist och de yttersta tiderna (Vinterqvällar II:1 1881, s. 310 f.). Samtidigt var Topelius upptagen av att bearbeta tidig|XVI|are arbeten inför nya upplagor, t.ex. utkom Fältskärns berättelser redigerade såväl 1872–1873 som 1883–1884. Inför den länge planerade novellsamlingen Vinterqvällar (I–II 1880–1882, III 1896–1897), med tidigare tryckta prosaberättelser av i huvudsak äldre datum, gjorde han en grundlig omarbetning av materialet.18Topelius och Bonnier diskuterade en utgåva av Topelius samlade noveller redan på 1860-talet (Bonnier–Topelius 10/6 1865). Den första konkreta utgivningsplanen gick i stöpet 1873 (se Carola Herberts inledning till Brev. Zacharias Topelius korrespondens med förlag och översättare, ZTS XX:1, avsnittet »Utgivning med förhinder»). Den mest slående bearbetningen rör Hertiginnan af Finland i novellsamlingen 1881. Topelius strök helt sonika den historiska delen om kriget 1741–1743 ur bokupplagan från 1850, lade till ett förord i form av två fiktiva brev, och utvidgade den fiktiva delen från åtta till nitton kapitel.

7 Det är också väsentligt att notera att Topelius fiktionsprosa hade varit starkt förknippad med redaktörskapet vid Helsingfors Tidningar. Prosaisten Topelius ymnighetshorn flödade som friast på 1840- och 1850-talet när novellerna tillkom för att fylla tidningens följetongsspalter. Efter att han slutade som redaktör i början av 1860-talet och Fältskärns berättelser 1866 var förd till ett tematiskt läge som tillät punkt i stället för semikolon, upphörde de yttre kraven på att producera mer i genren. Därtill påverkades litteraturen av nya strömningar. Den historiska romanen och novellen förblev visserligen populära till seklets slut i både Sverige och Finland, men sedan 1830-talet hade realismen vunnit insteg och den romantiska idealism som Topelius företrädde hamnat alltmer i marginalen.19Den historiska fiktionens historia i Sverige och Finland under senare hälften av 1800-talet har inte utforskats i detalj, men genren var otvivelaktigt populär en lång tid. Arne Melberg konstaterar att den historiska berättelsen, melodramberättelsen och familjeromanen utgör de dominerande fiktionsformerna för 1800-talets svenska prosa (»Tidiga romanformer» 1999, s. 55). Ett tydligt exempel på den historiska romanens popularitet i Sverige mot slutet av århundradet är den s.k. illustrerade upplagan av Fältskärns berättelser som 1883–1884 trycktes i då enastående 30 000 exemplar på Bonniers förlag (ZTS VII, s. LVIII). Under seklets sista decennier utkom även andra historiska romaner som hör till 1800-talets mest välkända i Sverige: C. G. Starbäcks Engelbrekt Engelbrektsson (1868) och trilogin om Nils Bosson Sture (1870–1871) samt pseudonymen Carl Blinks (Louise Stjernström) romaner om släkten Sture (1888–1890) och Vasaätten (1891–1897) (H. K. Riikonen, »Fältskärns berättelser i förhållande till 1800-talets historiska roman» 2019, s. 47). I Finland har genren ansetts ha upplevt en tillfällig nedgång under 1880-talet till följd av realismens inträde (Juhani Niemi, Kirjallisuus instituutiona 1991, s. 29; se även Hannu Syväoja, »Suomen tulevaisuuden näen» 1998, s. 19, 55). Nyare forskning framhåller den finländska historiska romanens varaktighet också under 1800-talets sista decennier (Linda Kaljundi et al., »Introduction. Historical Fiction, Cultural Memory and Nation Building in Finland and Estonia» 2015, s. 26 f., 31; Päivi Lappalainen, Koti, kansa ja maailman tahraava lika 2000, s. 121 f.). På 1870-talet inleddes »det moderna genombrottet» i nordisk litteratur, och fram till sekelskiftet präglades den nya litteraturen av kritisk realism och naturalism. De nya litterära idealen krävde samhällsengagemang, skärskådning av sociala missförhållanden och traditionella värden, samt ett oförskönat gestaltande av människan, livet och vardagen.20Yvonne Lefflers förord till Det moderna genombrottets prosa 2005, s. 5; Riikka Rossi, Särkyvä arki 2009, s. 21–24. Romantikern Topelius stod däremot för helt andra ideal, som hade börjat ifrågasättas. Han såg litteraturen som förebildlig, underströk författarens moraliska ansvar och stod för konservativa, familjecentrerade kristet-fosterländska värden.21Herberts inledning till ZTS XX:1, avsnittet »Tidens nya litterära ideal». Topelius var bekymrad i synnerhet för den nya litteraturens inverkan på ungdomen. För Bonnier framhöll han t.ex. 26/2 1888 att litteraturen skall ha en »sedlig [moralisk] botten. Nutidsrealismen har ingen botten alls».

8 Topelius sista roman Planeternas skyddslingar är dels ett verk med tendentiösa drag knutna till samhällsutvecklingen i slutet av 1800-talet, dels den sista pusselbiten i författarens självpåtagna uppgift i mer än 40 år att skönlitterärt gestalta den svenska tiden i Finlands historia – från reformationstiden i Ljungar-novellerna över stormakts- och frihetstiden i »Ungdomsdrömmar», Fältskärns berättelser, Planeternas skyddslingar samt Hertiginnan af Finland till gustavianska tiden i bl.a. »Kungens handske» (1863). Förutom som historisk roman har Planeternas skyddslingar karakteriserats som idéroman och en syntes av den äldre Topelius tänkande, där en fördjupad religiositet förenas med en allt mer pessimistisk syn på världen och historien.22Nils Erik Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 9; Forsgård, »Utopisten Topelius» 1999, s. 331 f.; Anna-Kaisa Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 267, 270. I det mångbottnade verket behandlar Topelius både tidlösa och i samtiden aktuella frågor som |XVII|själviskhet, rotlöshet, utanförskap, kristen solidaritet och kärlek, krig och fred, kvinnors rätt till bildning, materialism och föreställningar om tidernas ände. Trots att romanen är starkare förankrad i samtidens aktualiteter än flera av Topelius andra historiska berättelser fick den inte samma genomslag som t.ex. Fältskärns berättelser, kanske till följd av den mörka världsbilden. Romanen visar hur som helst på Topelius förmåga att förnya sig som författare och prosaist.23Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 22 f.; Maija Lehtonen, Aaveita ja enkeleitä, lapsia ja sankareita 2002, s. 217; se även avsnittet »Berättande och historiesyn».

Historia och samtid

9 Harry E. Shaw framhåller i en granskning av den historiska romanens genombrott med Walter Scott och dennes efterföljare på 1800-talet att författarna generellt använder historien för tre olika syften. För det första kan historien utgöra en projektionsyta för fenomen och frågor som är aktuella i samtiden. För det andra kan den fungera som dramatisk katalysator för intrigen med syfte att underhålla eller åstadkomma katharsis. För det tredje kan själva historien vara ämnet och avsikten att förmedla kunskap eller uttrycka en viss historiesyn.24Harry E. Shaw, The Forms of Historical Fiction 1983, s. 52.

10 I Planeternas skyddslingar, liksom i de flesta av Topelius historiska noveller och romaner, begagnas historien på alla tre sätt.25Jfr Lehtonen, »Synkkenevä menneisyys» 1997, s. 395. Att kopplingen till samtiden är både medveten och av synnerlig vikt för romanen får läsaren en fingervisning om redan i inledningen till verkets första kapitel »Vinternatt». Berättaren konstaterar där att läsaren, på väg ut i det förgångnas mörka natt, inte kommer att färdas långt, utan skall ankra sin farkost »vid samtidens kända kust och låta den svaja endast så långt, som fånglinan räcker» (I:21). Den mentala förflyttningen korresponderar alltså inte med den tidsmässiga: läsaren kan inte frigöra sig helt från samtidshorisonten när hen spejar ut över historiens böljor. Berättaren påpekar därefter att man har kallat »historien om det framfarna ’ein rückwärts gekehrter Profet’», d.v.s. en profet som vänt sig bakåt, med ryggen mot framtiden. Sentensen återgår på ett fragment av Friedrich Schlegel och kan tolkas som att vår förståelse av det förflutna är betingad av samtiden – av vår uppfattning av världen som den ter sig i vår tid, och av våra förhoppningar inför framtiden – eller som att historien är ett narrativ, formbart av dess uttolkare.26För Schlegels ursprungliga formulering se kommentaren till textstället. Således kan historien också göras till en spegel där samtiden reflekteras.

11 De följande avsnitten behandlar romanens centrala teman och fokuserar på hur samtidens frågor avspeglas i historieframställningen och berättelsen. Här tas även upp hur Topelius historiesyn förändrades över tid.

|XVIII|

Det kristna kärleksimperativet

12 Planeternas skyddslingar är starkt präglad av en religiös tematik. Anna-Kaisa Inkala som har studerat romanen ur teologiskt perspektiv konstaterar att bibelsynen har ett solitt lutherskt fundament och bygger på de lutherska bekännelseskrifterna, framför allt stora och lilla katekesen samt Augsburgska bekännelsen och dess apologi.27Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 71, 123; Inkalas exempel är legio. I centrum står frågan om kärleken till Gud och människor.28Ibid., s. 275. Topelius har själv framhållit temats betydelse: i ett brev till systern Johanna Sofia Schalin under slutfasen av arbetet med romanen i augusti 1888 uppger han att verkets »grundtanke» är »ingen annan, än Pauli sköna ord om kärleken i 1 Cor. 13».29Topelius–Johanna Sofia Schalin 3/8 1888 (NB Coll. 309.6). Kapitlet i Första Korinthierbrevet är Paulus berömda beskrivning av kärleken som bl.a. tålig och mild, inte avundsam, inte självisk, inte uppblåst, och den största i trefalden tro, hopp och kärlek (anspelningar på bibelstället finns i romanens tredje del, III:490, 1425). Både intrigen och skildringen av karaktärerna i romanen får sin drivkraft ur kärlekstemat. Som tidigare i författarskapet arbetar Topelius med motsatspar, och här uppställer han själviskheten och kriget som motpoler till kärleken (se t.ex. III:1425).30Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 223.

13 Utgångspunkten för skildringen av romanens tre huvudpersoner är tidevarvets tro att stjärnornas och planeternas ställning i förhållande till varandra vid en människas födelse inverkar på hennes anlag. Natten när Hagar, Bennu och Kristina kommer till världen inträffar en konjunktion som stjärntydaren och prästen Sigfrid Forsius tolkar: »Herre, haf vakt om de barn, som födas i denna natten! De varda stora i gåfvor och skina som ljus, men råka i mycken frestelse och kunna slockna i mörker» (I:34). Den största av de gåvor Hagar och Kristina har tilldelats är hög intelligens, medan Bennu är handlingskraftig och orädd. Men de har också stora brister: de känner varken kärleken, sig själva eller Gud.

14 Trions innersta väsen förkroppsligas av en stjärna som i tur och ordning uppenbarar sig för dem i mystiska, andliga upplevelser. Stjärnan förklarar sig vara »ett utflöde af den Allsmäktiges kraft» utsänd att beskydda de tre. Den betonar att den är »gifven hans kraft, men icke hans kärlek» och uppmanar skyddslingarna att söka sig själva och kärleken i Gud. Utan kärlek är människan nämligen halv (III:985). Den varnar Bennu för att hämnd är en dödssynd mot kärleken, Hagar för att makt är missbruk och Kristina för att kraft utan kärlek endast kan förstöra (I:1238, II:57, II:1540). Genom stjärnans uppenbarelser sammanvävs sökandet efter identitet med sökandet efter kärleken och Gud.

15 Gemensamt för de tre huvudpersonerna är att de är religiöst indifferenta, åtminstone i något skede av livet. Både Bennu och Hagar förlorar barndomens |XIX|lutherska tro i tonåren: Bennu i kriget i Tyskland och genom upplevelser av övergivenhet (t.ex. I:583, II:910), Hagar genom de intellektuella studierna (I:522, II:783, jfr II:1389–1391). För Bennu spelar konfessioner ingen roll. Han låter sig döpas på nytt – till katolik med namnet Urban efter påven – av nunnor som vårdar honom efter slaget om Neunburg, och han bedyrar lättvindigt sin beredskap att bli lutheran igen för att kunna återta sin plats i den svenska härens led (I:1080–1115, II:585–593). Efter att ha förälskat sig i Rachel, Ruben Zevis ögonsten och brorsons dotter, uppträder han som jude (II:1463). Hagar uppvisar en liknande nonchalans mot trosbekännelser och förkunnar i romanens tredje del att hon är cartesian, »upphöjd öfver alla religioner» (III:446, 589–590). Hon tror på sig själv och i Descartes efterföljd på förnuftet som det enda medlet till säker kunskap. Därför kan hon utan vidare uppträda som jude eller muslim när det främjar hennes strävan att bli jämlik med Kristina (jfr III:1054–1055). Kristinas inställning till tro är snarlik Hagars. Som omyndig 15-åring är hon fortfarande övertygad lutheran med en stark avsky för katolicism, men också generellt för människors byte av trosbekännelse (II:295, 589–597). Senare antyder Hagar att drottningen liksom hon är cartesian, och Kristina själv förklarar att »alla religioner äro lika goda, blott man följer sin öfvertygelse» (III:446, 1022, se även 1395).

16 Den tro som romanen förfäktar är den lutherska, och kärlekssynen den kristna med utgångspunkt i evangeliernas tudelade kärleksimperativ: »Du skall älska din Herra Gud, af allt ditt hjerta, och af all din själ, och af alla dina krafter, och af all din håg, och din nästa som dig sjelf» (Luk. 10:27, även Matt. 22:37–39).31Ibid., s. 214; bibelcitat här och i fortsättningen ur Bibeln eller den Heliga Skrift, innehållande Gamla och Nya Testamentets canoniska böcker 1847. De tre huvudpersonerna avspeglar olika aspekter av detta kärleksbud, och deras förmåga att efterkomma budet avtecknar sig i deras öden.

17 Bennu älskar inte sig själv, än mindre någon annan människa eller Gud, och söker därför döden i strid – t.ex. åtar han sig frivilligt ett självmordsuppdrag vid försvaret av Neunburg (I:840–849). Han finner visserligen den romantiska kärleken genom Rachel, men han är präglad av kriget och oförmögen till medmänsklig kärlek i vidare mening. Han kan inte heller förlåta, och trots stjärnans varning hämnas han sin och Hagars mor med ett våldsdåd. Bennus mänskliga låghet understryks av att han därpå dödas av en dvärg, »spenslig och svag som ett barn» (III:1293).

18 Alla tre drivs av själviska motiv, men draget går djupast hos Kristina. I framställningen är hon en person som älskar sig själv, men inte sin nästa som sig själv, för att inte tala om Gud över allt. Den kristna kärleken i evangeliernas mening är hon inte kapabel till eftersom hon är oförmögen till underkastelse. Berättaren säger att det är ett misstag att tro att Kristina inte kunde älska någon eller något annat än sig själv: »Hon kunde högakta, värdera, beundra, |XX|älska, ja, ända till blindhet älska den ene eller andre, som hon ansåg värdig sin aktning eller sin kärlek, [...] endast med det vilkor, att detta något eller någon var henne underlägset» (II:184). Hennes försök till vänskap med gunstlingarna misslyckades på grund av att »vänskapen, likasom kärleken, fordrar ömsesidig försakelse», konstaterar berättaren. »Kristina begärde en försakelse, som hon ej ville gifva» (III:862). En villkorslös, ömsesidig kärlek har hon upplevt endast i barndomen (III:991). Nyckeln till hennes »gåtfulla personlighet» sägs å ena sidan vara att hon inte tålde någon rival (II:184, se även III:241), å den andra en strävan efter självtillräcklighet förenad med högfärd: »att vilja vara allt, känna allt, förmå allt» (III:815).

19 Själviskheten och oviljan att underkasta sig någon, varken människa eller Gud, framställs i romanen som de yttersta skälen till Kristinas konversion till katolicismen. Stjärnan frågar henne varför hon söker sig i sig själv, varför hon söker sin egen ära i »vishetens ord och fromhetens lärdomar, vapnens seger och rikets välmakt», och varför hon inte prisar Gud genom att göra många lyckliga (II:1540). Med en anspelning på Jesus ord i Matteusevangeliet 10:39 – »Hwilken som finner sitt lif, han skall borttappa det; och hwilken som borttappar sitt lif, för min skull, han skall finna det» – uppmanar stjärnan Kristina att ödmjukt tjäna mänskligheten i Kristus efterföljd. Samma tankegångar upprepas senare i samtalet med hennes tidigare informator, biskopen Johannes Matthiæ. Han uppmanar henne att ödmjukt tjäna i »Jesu Kristi kärlek». Han påminner henne om kärleksbudet, »summan af lagen», och påpekar att Jesus tvådde sina lärjungars fötter. Sådana »pigsysslor» är dock under Kristinas värdighet och hon fördömer den lutherska kyrkan som en »tyrann för tanken». Berättaren klargör att Kristina inte förstod »det stora budet om kärleken; hon betraktade det som en tankefråga, ej som en lifsmakt» (III:1107–1113). Den katolska kyrkans ombud, jesuiten Guemes, accepterar däremot drottningens uppfattning av kärleksbudet: att »utöfva kärlekens verk i stort» genom att t.ex. gynna vetenskap och konst, och att »älska det stora, det upphöjda, det dygdiga, det nyttiga» utan att behöva »befatta sig med goda gerningar i smått». Som katolik är hon fri att tillämpa både kärleksbudet och andra moralbud efter sin egen »upplysta och sant kristliga öfvertygelse», så länge hon till det yttre iakttar kyrkans föreskrifter (III:1129–1138).

20 Romanens negativa bild av Kristina och den katolska kyrkan, i synnerhet av jesuitorden, framgår av drottningens och paterns köpslående om villkoren för Kristinas konversion till katolicismen. Den katolska läran om frälsning genom gärningar ställs här mot den lutherska som säger att människan kan bli frälst endast genom tron på Kristus. För biskop Matthiæ är goda gärningar |XXI|en naturlig följd av den troendes kärlek till Gud, medan Guemes och Kristina ser gärningarna som ett medel till personlig vinning.32Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 219 f., 222 f.

21 Liksom Kristina är Hagar självisk och förlitar sig bara på sig själv. Hon följer ändå stjärnans uppmaning och reflekterar över såväl sitt eget som Kristinas och Bennus förhållande till kärleken (II:1412–1416). Som den minderåriga sultanens gemål i Turkiet finner hon den osjälviska kärleken till nästan: hon älskar honom mer än sig själv och uppoffrar sig för honom när hon avstår från makten och flyr Konstantinopel för att inte vålla hans undergång (III:1364–1374). Tillbaka i Finland hör hon sin tidigare lärare, sedermera fältprästen Petrus Luth predika om kärlekens bud, och ber honom visa vägen till »den kärlek, som är förmer än all kunskap och som aldrig förgås». Han underkänner kärleken till barnet-sultanen, som hon har offrat allt för, men utan att få frid. Med en parafras på Matteusevangeliet 10:37 där Jesus yttrar en variant av det kristna kärleksimperativet – »Hwilken som älskar fader och moder mer än mig, han är mig icke wärd; och hwilken som älskar son eller dotter mer än mig, han är mig icke wärd» – försöker Luth överbevisa Hagar om att hennes jordiska, själviska kärlek inte är en kristens kärlek eftersom hon inte älskar Gud över allt annat. Han förklarar att hon måste avstå från kärleken till sultanen för att kunna säga: »Kristus är mitt lif!» Först då kan Gud ta emot henne (III:1425–1451). Med Luths övertygelse artikuleras romanens uppfattning att det är genom Kristus människan finner kärleken till Gud.33Ibid., s. 224 f.

22 Hagar vägrar acceptera Luths lära och vänder sig om för att gå. Då visar stjärnan sig för henne i en ordlös sekvens som läsaren tar del av genom Petrus Luths ögon. Hon kämpar emot en övermäktig kraft och skiner samtidigt i en »oförklarlig glans». Genom att dels dölja innehållet i stjärnans budskap för läsaren, dels låta Hagar genomstrålas av ljus gestaltar Topelius omvändelsen som en mystisk, övernaturlig upplevelse. Stjärnan bryter hennes själviskhet och stolthet, och får henne att underkasta sig Kristus och viga sitt fortsatta liv åt honom (III:1452–1459, 1467).34Ibid., s. 225 f.


23 Den religiösa tematiken i Planeternas skyddslingar kan ställas i samband med dels den äldre Topelius religiositet, dels det samtida religiösa samhällsklimatet.35Nils Erik Forsgård anser att Topelius religiösa livshållning blev djupare och mer nyanslös och hans läsning av Bibeln mer dogmatisk från slutet av 1860-talet (I det femte inseglets tecken 1998, s. 58). Sekulariseringen och ifrågasättandet av religionen var inga nya företeelser i Finland på 1880-talet. Kritik av den traditionella kristendomen hade förekommit i de bildade klasserna sedan 1840-talet, och under årtiondena blev den såväl skarpare som mer utbredd. Deltagandet i kyrkliga sammankomster började sjunka i städerna på 1860- och 1870-talet och mot slutet av seklet också på landsbygden där majoriteten av folket fortfarande var |XXII|bosatt.36Mikko Juva, Valtiokirkosta kansankirkoksi 1960, s. [9]; Simo Heininen & Markku Heikkilä, Suomen kirkkohistoria 1996, s. 209. I bakgrunden ligger det paradigmskifte från idealism till empirism som ägde rum inom filosofi, litteratur, konst och naturvetenskap i Europa under senare delen av 1800-talet. Inom litteraturen och konsten framträdde nyorienteringen som realism och naturalism, inom naturvetenskaperna som darwinism och positivism. Utvecklingsläran och tron på naturvetenskaperna som grundval för den moderna världsuppfattningen gav upphov till en ny livsåskådning som framhävde det inomvärldsliga och stod i konflikt med kyrkans och religionens traditionella lärouppfattningar.37Eino Murtorinne, Finlands kyrkohistoria 3 2000, s. 215 ff.; se även Mikko Juva, Rajuilman alla 1956, s. 11–25.

24 I Finland fick den nya livsåskådningen fäste i de unga, bildade kretsarna på 1870- och 1880-talet. Till allmänhetens kännedom kom uppfattningarna framför allt genom den serie av bejublade föredrag som den svenska publicisten Carl von Bergen höll om »framtidens kristendom» för fullsatta auditorier i Helsingfors i april och maj 1884. von Bergen framhöll att kristendomen måste reformeras för att bli förenlig med den moderna naturvetenskapliga världsbilden. Det innebar bl.a. ett förnekande av sådana kyrkans grundsanningar som stred mot vetenskapen och förnuftet, t.ex. treenigheten. Hans angrepp mot kyrkans dogmtro fick stor uppmärksamhet och gav anledning till livlig polemik i pressen. Topelius åhörde inte föredragen men tog del av innehållet genom tidningarnas referat och medverkade med en »Protest» undertecknad av »Medlemmar af den evangelisk-lutherska kyrkan i Finland» i Morgonbladet den 3 maj 1884. Som idealist var han av uppfattningen att naturvetenskaperna har syftet att lära människan känna Gud: »Vi förklara påståendet, att kyrkans kristendom skulle vara oförenlig med vetenskap, bildning och tänkande uppfattning, fullkomligt ogrundadt.» Den lutherska kyrkan skulle fortsättningsvis »mottaga vetenskapens hjelpmedel, under förbehåll dock, att denna icke uppreser sig emot bibelns Kristus». Topelius ansåg att »utan Kristus, Guds Son, finns ingen kyrka mer, endast systemer».38[Topelius], »Protest», Morgonbladet 3/5 1884. von Bergens föredrag var en bidragande orsak till att den kristna, konservativa tidningen Finland grundades. Det var i den Planeternas skyddslingar gick som följetong 1886–1888.39Murtorinne, Finlands kyrkohistoria 3 2000, s. 217 f.; Juva, Valtiokirkosta kansankirkoksi 1960, s. 12 ff., 25 ff.; E. N. Tigerstedt, Det religiösa problemet i modern finlandssvensk litteratur 1939, s. 64–68; Paul Nyberg, Zachris Topelius 1949, s. [504]–507; Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 41 ff.

25 Anna-Kaisa Inkala anser att de religiösa uppfattningar som romanen förfäktar ansluter sig främst till den traditionella kristendomen och den samtida kyrkliga teologin i Finland. Verkets kristna åskådning kan tolkas som ett tendentiöst försvar av kristendomen mot andra världsåskådningar. Samtidigt finns det en kluvenhet i romanen: å ena sidan ställer den sig bakom de kyrkligt konservativas uppfattningar och stöder kampen mot sekulariseringen, å andra sidan omfattar den delar av kyrkokritiken i samhället.40Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 42, 44.

26 Under 1880-talet kritiserades kyrkan också för att många präster var skeptiska eller avoga till decenniets ideella reformrörelser – kvinnorörelsen, |XXIII|nykterhetsrörelsen och den wrightska arbetarrörelsen.41Den wrightska arbetarrörelsen, efter grundaren, fabrikören Viktor Julius von Wright (1856–1934), verkade på icke-socialistisk grund (Max Engman, »arbetarrörelsen», Uppslagsverket Finland). Till exempel motsatte sig biskop Gustaf Johansson, som var förgrundsgestalt för den kyrkliga oppositionen mot kvinnorörelsen, förslaget vid lantdagen 1885 om att ge kvinnor rätt att studera vid universitetet. Hans negativa inställning till kvinnoemancipationen bottnade i den beckianska teologin (efter tysken Johann Tobias Beck, 1804–1878) som från och med 1860-talet hade fått stort inflytande på den finländska teologin och särskilt under seklets sista årtionden fick en central ställning inom kyrkan. Som biblicistiskt orienterad teologi betraktade den Bibeln som enda rättesnöre för troslivet och det mänskliga samlivet, och förbigick traditionen och bekännelsen.42Murtorinne, Finlands kyrkohistoria 3 2000, s. 238 f., 247 f. Se även ibid., s. 249 ff.; Heininen & Heikkilä, Suomen kirkkohistoria 1996, s. 196–203 och Geert Sentzkes studie om Becks inflytande i Finland, Die Theologie Johann Tobias Becks und ihr Einfluss in Finnland II 1957. Fastän de teologiska uppfattningarna i Planeternas skyddslingar har gemensamma drag med beckianismen (bl.a. eskatologin) skiljer sig romanen starkt från den i synen på kvinnofrågan (se avsnittet »Kvinnans rätt till bildning» nedan).43Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 40.

27 Religionsfriheten var ett centralt stridsämne på 1880-talet. Kyrkolagen från 1869, som endast gällde den evangelisk-lutherska kyrkans medlemmar, gav visserligen medlemmarna rätt att träda ut ur kyrkan, men religionsfriheten innebar endast frihet att välja trossamfund, inte att helt och hållet stanna utanför eller grunda nya religiösa samfund, vilket de frisinnade kretsarna krävde. I praktiken var det inte heller möjligt att byta trossamfund eftersom det saknades borgerlig lagstiftning för proceduren.

28 Försöken att utvidga religionsfriheten genom en dissenterlag misslyckades på 1870-talet och ledde till en långvarig spänning mellan prästerskapet och de liberala. Tvisten skärptes på 1880-talet när ytterligare ett försök till dissenterlag misslyckades vid lantdagen 1882 och de liberala kretsarnas förslag att avskaffa nattvarden som villkor för lysning till äktenskap avslogs 1885. Samtidigt fick de liberalas krav på förnyad religionslagstiftning och fullständig religionsfrihet uppbackning från de tre självständiga dissenterrörelserna som hade etablerat sig i landet: baptismen, metodismen och den s.k. frikyrkligheten (i Finland ursprungligen benämning endast på den verksamhet som 1889 organiserades till »Fria Missionen», från 1921 uppdelad i det svenskspråkiga Fria Missionsförbundet och den finskspråkiga Suomen Vapaakirkko, Frikyrkan i Finland).44P. W. Lindahl, Källflöden 1939, s. 9, 149, 221, 225 f.; Murtorinne, Finlands kyrkohistoria 3 2000, s. 224. Rörelserna slöt upp bakom kyrkan i vissa frågor, såsom i kampen mot sekulariseringen, men kritiserade den t.ex. i flera kyrkopolitiska och moraliska frågor. Den frikyrkliga rörelsen ifrågasatte bl.a. kyrkans statsbundenhet och prästerskapets privilegierade ställning (jfr II:649–652). En starkt begränsad dissenterlag som gällde endast protestantiska dissenter godkändes vid lantdagen (våren) 1888 och stadfästes i november 1889. Lagen gav inte rätt till konfessionslöshet, men det var möjligt att med vissa begränsningar |XXIV|träda ut ur den evangelisk-lutherska kyrkan och ansluta sig till något annat protestantiskt trossamfund, samt att grunda egna kyrkosamfund.45Murtorinne, Finlands kyrkohistoria 3 2000, s. 222–225, 251 ff.; Heininen & Heikkilä, Suomen kirkkohistoria 1996, s. 184 f., 204–207; se även Immo Nokkalas avhandling om nattvardstvånget i Finland, Ehtoollispakkokysymys Suomessa 1818–1910 1986.

29 I Planeternas skyddslingar kan man tolka dels karakteristiken av trettioåriga kriget, dels Hagars trosbekännelse i romanens slut som kommentarer till frågan om religionsfrihet. Trettioåriga kriget var i synnerhet i början ett religionskrig mellan protestanter och katoliker, men både i Planeternas skyddslingar och i Fältskärns berättelser betonar Topelius att svenskarna och finnarna inte stred för protestantismen i sig, utan, som överste Gordon förklarar för Niemand (Bennu), för att »hvarje folk må vandra i sin Guds namn och icke vara domare öfver andras samveten», samt för »menniskors samvetsfrid» (I:836).46Jfr Fältskärns berättelser, ZTS VII, s. 77 f. Detta kan avse var och ens rätt att bekänna sig till antingen valfri religion eller mer inskränkt, och i sammanhanget mer troligt, valfritt kristet trossamfund. Anna-Kaisa Inkala har noterat att det finns ett inslag av ekumenik i den religiösa hållningen i romanens avslutning, samtidigt som romanen förfäktar den lutherska kristendomen. Den tro som Hagar omfattar är reformationstidens lutherdom som Petrus Luth företräder. Den framhäver betydelsen av kärleken till Gud och tron på Kristus.47Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 226 f., 231 f. När predikanten beskriver Kristinas omvändelse som ett steg från ljus till mörker och Hagars som ett från mörker till ljus, uppmanar Hagar honom att inte döma, utan hellre be för alla som »famla med ovissa steg mot evigt ljus»:

30 Edra kyrkor strida om bokstafven och glömma, att anden är en. Jag tillhör hvarken eder lutherska eller någon annan synlig kyrka; jag tillhör den osynliga, allmänneliga kyrkan, hvars herre och hufvud är Kristus allena. (III:1467)

31 Det centrala är med andra ord inte tillhörigheten till ett enskilt trossamfund, utan den kristna gemenskapen och tron på Kristus. I sammanhanget är det väsentligt att notera dels Hagars sista replik i romanen, att hon hädanefter skall gå varthelst »Guds kärlek kallar mig att tjena hans rike», dels den avslutande upplysningen om att hon senare i livet känts igen bland de »barmhertiga systrarna» vid den katolska prästen Vincent de Pauls mentalsjukhus La Salpêtrière i Paris (III:1515–1516, se kommentaren till textstället). Ur det här perspektivet får romanens kärlekstema en ny innebörd: det kan tolkas som att kärleken till Gud är den förenande kraft som kan förmå kristna att överbrygga sina meningsskiljaktigheter och finna samförstånd över trossamfundens gränser.48Ibid., s. 231 f. Bland andra har Maija Lehtonen uppmärksammat att också i »Pastorsvalet i Aulango» (följetong i Åbo Underrättelser 1867) uppställer Topelius den »osynliga, allmänneliga kyrkan» som motsats till statskyrkan, som han låter novellens unga präst kritisera (Aaveita ja enkeleitä, lapsia ja sankareita 2002, s. 216).

32 Den överraskande försonliga religiösa hållningen mot slutet av romanen kan vara ett resultat av ekumeniska influenser som Topelius fick på världskonferensen ordnad av Kristliga föreningen av unga män (KFUM) i Stockholm i |XXV|augusti 1888, d.v.s. samtidigt som han slutförde romanens sista del. I Topelius religiösa tänkande hade ekumeniken av allt att döma en viktig roll – året därpå var han med om att grunda KFUM-föreningen i Helsingfors.49Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 45, 275 f.; Juva, Valtiokirkosta kansankirkoksi 1960, s. 228 f.

Kriget, judarna och tidernas ände

33 Den religiösa tematiken i Planeternas skyddslingar har ytterligare en dimension: ett kristet-eskatologiskt tema som kretsar kring föreställningen om Kristi återkomst (parusi) och den yttersta domen som historiens slutmål. Temat introduceras i romanens prolog »Vulgata», där berättaren lyfter fram föreställningen om tidernas ände genom att hänvisa till de apokalyptiska motiven i Hesekiels bok och framför allt Uppenbarelseboken.

34 I prologen, ett slags ramberättelse som inte återupptas senare i romanen, erinrar sig berättaren hur han som ung skolgosse fascinerades av illustrationerna i en gammal latinsk bibel, i synnerhet illustrationerna av de sex första inseglen som bryts och de fyra apokalyptiska ryttarna som träder fram i Uppenbarelsebokens sjätte kapitel. Han säger sig då ha insett att ryttaren på den röda hästen är en symbol för kriget, men inte att kriget »kunde vara en straffdom», och förebrår sitt unga naiva jag för att förhärliga det (I:8–10). Prologen får därefter karaktären av intensiv stridsskrift mot kriget – som företeelse, »den menskliga lidelsen, ordnad i massor» – som fostrare av »hjeltar och segervinnare» – som folkets väckare ur deras »dåsiga dvala» – och mot all glorifiering av det. Den kritiska hållningen framgår också av de realistiska inslagen i romanens beskrivningar av trettioåriga krigets strider, i vars utkanter Topelius låter ryttaren på den röda hästen uppträda och belåtet beskåda sitt förödande verk (t.ex. I:1214, III:706–719).

35 Topelius gestaltning av kriget i romanen och de resonemang han för om det har å ena sidan tolkats som ett samtidsaktuellt pacifistiskt ställningstagande. Fredsrörelsen växte nämligen fram under senare delen av 1800-talet, delvis till följd av de många väpnade konflikterna, inte minst på Balkan och i Sudan på 1870- och 1880-talet. Dessutom bidrog krigskorrespondenterna till att omforma uppfattningarna om krigets verklighet.50Matti Klinge, Idyll och hot 2000, s. 344 ff.; Juhani Niemi, Kullervosta rauhan erakkoon 1980, s. 74, 77. Å andra sidan framhåller romanen kriget som ett outplånligt »faktum i verldshistorien», ett mänsklighetens gissel så länge det finns två människor på jorden.51Jfr Fältskärns berättelser, ZTS VII, s. 77. Berättaren slår fast att »folkrätten och fredsligorna» möjligen kan minska men »aldrig upphäfva krigets elände». Ryttaren på den röda hästen kommer att fortsätta rida till tidernas ände, och först då skall kriget upphöra och den eviga freden inträda. Paradoxalt nog påminner berättaren om att ett vapen, varje gång det dras för att »försvara en evighetstanke eller en hög idé, som för oss närmare |XXVI|slutändamålet», dras »som en protest mot kriget, ej som ett intyg för dess berättigande». Därför har kriget »intet annat förnuftigt mål än att förneka sig sjelf» (I:13–15, 19).

36 Under berättelsens gång avslutas trettioåriga kriget genom westfaliska freden 1648, och Kristinas fredssträvande statskonst lyfts fram (III:323, 1399). I slutet av romanen återknyter Topelius ändå till prologens tanke om det ständiga kriget och befäster därmed verkets eskatologiska stämning. Berättaren konstaterar att det »korta fredslugnet» var åter förbi 1655 efter att Kristinas efterträdare, Karl X Gustav, hade dragit i fält mot Polen. Fältprästen Petrus Luth predikar ur Uppenbarelseboken om ärkeängeln Mikaels strid med draken och ur Jesajas bok om profetens vision om en framtida lyckotid när kriget skall vara utplånat. Och romanens sista meningar upprepar sinnebilden av ryttaren på den röda hästen som fortfar att rida mot tidernas ände (III:1422, 1516).

37 Nils Erik Forsgård som har studerat Topelius historiefilosofiska tänkande från och med 1860-talet anser att Planeternas skyddslingar uttrycker den äldre Topelius kristet-eskatologiska historiesyn där millennarism (kiliasm) förenas med en »providentiell antisemitism».52Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 208. Föreställningen om ett framtida fridsrike, ett tusenårsrike, i anslutning till Jesu återkomst visar sig i Topelius skriftställeri redan på 1870-talet. Tanken förekommer i bl.a. bibelkonkordansen »Anteckningar ur och om Den Heliga Skrift» och föreläsningarna, där Topelius i september 1870 gör gällande att »civilisationen» måste genomsyras av den kristna världsåskådningen, »som i hela sin grundtanke förnekar kriget», för att kriget skall bli avskaffat. Det kommer inte att ske förrän i det tusenåriga riket, förmodar han. Också i den postumt utgivna Blad ur min tänkebok (1898) och i det ur tänkeboken uteslutna kapitlet »Kriget» framför Topelius tanken om att kriget upphör först i tusenårsriket.53Mauri Noro, Kaitselmusaate Topeliuksen historianfilosofiassa 1968, s. 107; Topelius, Föreläsningar i geografi och historia, ZTS XV, 29/9 1870; Topelius, »Anteckningar ur och om Den Heliga Skrift» (NB Coll. 244.145, s. 22) och Topelius, Blad ur min tänkebok 1898, s. 45–52. Manuskriptet till »Kriget», daterat 23/4 1895, ingår i ett manuskript till Blad ur min tänkebok (NB Coll. 244.106, s. 563–[566]).

38 Även om Topelius uppenbart omfattade millennaristiska tankegångar när Planeternas skyddslingar kom till bör man observera att föreställningen om ett tusenårigt fridsrike på jorden mellan Jesu återkomst och den yttersta domen inte explicit ingår i verkets eskatologi.54Denna variant av föreställningen om tusenårsriket, som Forsgård anser att Topelius närmast ansluter sig till, kallas premillennarism (I det femte inseglets tecken 1998, s. 58; se även Göran Gunner, När tiden tar slut 1996, s. 22 ff.). Med tanke på Anna-Kaisa Inkalas konstaterande att bibelsynen i Planeternas skyddslingar grundar sig på de lutherska bekännelseskrifterna (se ovan) är det anmärkningsvärt att den Augsburgska trosbekännelsen tar avstånd från millennarism (se trosartikel XVII, Svenska kyrkans bekännelseskrifter 1985, s. 62; Gunner 1996, s. 40 f.). På sin höjd kan anspelningar på tusenårsriket skönjas i berättarens parafras på Jesaja 11:6–9 i prologen, »den tid, när en gång hjorden skall beta vid lejonets sida och barnet sticka sin hand i en huggorms hål» (I:14), och i Petrus Luths ovan nämnda predikan. I Planeternas skyddslingar formulerar Topelius ingen klar syn på händelserna vid och efter tidernas ände, förutom att den markerar krigets definitiva slut. Däremot tematiserar han förutsättningar för den.

39 Som Forsgård har noterat förbinder Topelius i romanen det judiska folket till eskatologin. I Topelius tänkande hade judarna en central roll i världshist|XXVII|orien: Jesu återkomst och tidernas ände skall föregås av judarnas kollektiva omvändelse till kristendomen och deras återvändande till det heliga landet.55Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 9, 58, 60, 65 ff., 209, 236. Judarnas världshistoriska uppgift var enligt Topelius kristet-hegelianska uppfattning providentiell, d.v.s. bestämd av försynen, och således en fråga om tid snarare än möjlighet. Denna uppfattning skymtar redan i romanens prolog när berättaren först framhåller att den eviga freden förutsätter att »’Herrens kunskap uppfyller allt land, såsom vatten betäcker hafvet’» (jfr Jes. 11:9), alltså en värld där kristendomen är allenarådande, och sedan fortsätter med att vädja: »För oss dit, Ande, som styr verlden» (I:14, jfr I:521). Uppfattningen tar dock sitt främsta uttryck i gestaltningen av juden Ruben Zevi och intrigen som kretsar kring hans plan att återupprätta Israels välde i Palestina.56Med Israel avses det samlade judiska folket, inte någon statsbildning. Han använder den makt penningverksamheten har gett honom till att främja drömmen om att återföra det judiska folket till det heliga landet och ge det herravälde över världen: »de yttersta tiderna nalkas med stora steg, när Israel skall återvända från sin förskingring bland hedningarne och lägga alla jordens folk under Davids spira», klargör Zevi för Benjamin (III:565). Också Hagar yttrar tanken om en förbindelse mellan judarna och tidernas ände när hon på den unge sultanens fråga om varför hon vill att han skall ge det heliga landet åt judarna, svarar: »när judarne återfått sitt land, stundar verldens ände, när de trogne få ingå i Guds paradis» (III:1167).

40 Mot slutet av romanen ser Zevis dröm ut att gå i uppfyllelse. Han har köpt besittningen av det heliga landet av det Osmanska riket och tagit kontroll över Jerusalem. Han oroar sig dock över att så få av världens förskingrade judar har hörsammat hans kallelse att återvända. Zevi ber till Gud att ge honom ett tecken på att Herren vill uppfylla sitt löfte om upprättelse för det judiska folket. Då träder en kristen eremit fram och förklarar:

41 Ännu är Mose förbannelse icke borttagen. Ännu är hedningarnes fullhet icke inkommen i Guds kyrka. Ännu hänger täckelset för dina ögon, så att du icke ser Getsemane vid dina fötter och förnimmer återljudet af ditt folks rop: »Hans blod komme öfver oss och våra barn!» ... Gå, förblindade! Intet grönt skott spirar ännu ur ditt folks törnen. Budbärarnes fotsteg genljuda i berget. Si, Antikrist står för portarne och skall varda dig öfvermäktig, tilldess att hans tid är ute och allt varder underlagdt Herrens Krist. (III:1250)

42 Samtidigt anländer bud om att Messias står vid en av stadens portar och fordrar inträde – det är fråga om Sabbatai Zevi (1626–1676), en historisk person som uppträdde som judarnas Messias från 1648 och samlade många |XXVIII|anhängare.57Se Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 221 f. I romanen är han Ruben Zevis brorson. Budet får penningfursten att inse att han har haft fel utgångspunkt för förverkligandet av sin dröm, han har »glömt upprättaren, glömt den ende utkorade, som kunde utföra Herrens verk» (III:1253). Han rider iväg och möter Sabbatai, men övertygas inte om att brorsonen är sänd av Gud och förklarar honom som en bedragare, en falsk Messias. Detta provocerar Sabbatais anhängare och en strid bryter ut. Ruben Zevi tillfångatas och bekänner sin dårskap, att ha velat »gå Guds rådslut i förväg och upprätta Israels folk utan Messias», innan han dödas av sina trosfränder (III:1303–1304). Sabbatais styre över Jerusalem blir inte längre än Zevis – han förjagas snart från den heliga staden av osmanerna och berättas i en fotnot ha omvänt sig till islam senare i livet (III:1305).

43 Ruben Zevis öde är, liksom Benjamins öde, symboliskt. Zevis död förorsakas av en falsk Messias, en Antikrist, som förkroppsligar judarnas förnekande av Kristus, för att han inte tror på denna Messias. Tolkar man Zevi som en personifikation av det judiska folket sammanfattar eremitens budskap Topelius syn på judarnas tillstånd: deras diaspora kommer att fortfara och de kommer inte att få en egen Messias förrän de erkänner Kristus som Messias.58Ibid., s. 232 ff.; se även Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 121.


44 Eskatologiska tankegångar låg i tiden under senare delen av 1800-talet och förekom också hos prästerskapet i Finland på 1880-talet. Orsaken låg delvis i den allmäneuropeiska ideologiska utvecklingen som satte tron på kyrkans sanningar på prov.59Juva, Valtiokirkosta kansankirkoksi 1960, s. 288 f.; Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 63; se även ovan. Också den s.k. judefrågan, d.v.s. frågan om judarnas ställning i samhället, var aktuell runtom i Europa, inklusive Finland, under Topelius samtid. Föreställningen om judarnas allmänna omvändelse före tidernas ände var i sig gammal: den fanns hos millennaristiska rörelser i England på 1600-talet och har sitt ursprung i tolkningar av ett flertal bibelställen, bl.a. Romarbrevet 11:25–26.60Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 58; se även Göran Gunner, När tiden tar slut 1996, s. 44 f.

45 Topelius uppfattningar om tidernas ände influerades av den omfattande kristet-eskatologiska litteraturen som utkom i hans samtid. Han var bekant med åtminstone Den biblisk-kristliga läran om de yttersta tingen (1879) av den finländska professorn i dogmatik Axel Fredrik Granfelt, Den sista tidens tecken och Kristi återkomst (1869) av den tyska teologen Heinrich Wilhelm Rinck och Bibliska studier (I–II, 1878–1879) av den schweiziska teologen Frédéric Godet. Dessa verk ingick i Topelius boksamling, och han hänvisar t.ex. till Rinck i bibelkonkordansen »Anteckningar ur och om Den Heliga Skrift» (1870) och till Godet i Blad ur min tänkebok (1898).61Museiverkets förteckning över böcker som Topelius ägde; Topelius, »Anteckningar ur och om Den Heliga Skrift» (NB Coll. 244.145, s. 22) och Blad ur min tänkebok 1898, s. 51. För en mer utförlig redogörelse över samtida verk som kan ha format Topelius syn på tidernas ände, se Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 65–72.

46 Med stöd i Topelius korrespondens med vännen och teologen Carl Gustaf von Essen, som var beckian, och systern Johanna Sofia Schalin har Nils Erik |XXIX|Forsgård visat hur Topelius omkring 1885–1886 omfattade en tanke om att han levde nära de yttersta tiderna. Topelius menade dock att det inte var hans utan hans barns generation som skulle få se tecknen gå i uppfyllelse, framför allt uppleva judarnas omvändelse till kristendomen. Han väntade att Antikrist skulle uppenbara sig och att denne skulle – som Godet gör gällande – vara jude.62Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 208 f., 234; Topelius–Carl Gustaf von Essen 28/2 1885 (NB Coll. 244.77); Topelius–Johanna Sofia Schalin 15/4 1886 (NB Coll. 309.6). Anna-Kaisa Inkala påpekar att romanens avslutning, där det sägs att det »enda man vet» är att ryttaren på den röda hästen fortsätter att rida (III:1516), tyder på att Topelius några år senare inte längre ansåg det möjligt att förutspå tidpunkten för tidernas ände. Ett knappt årtionde senare uppmanar han i Blad ur min tänkebok till tålmodig andlig väntan och vaka, fastän Kristi återkomst skulle dröja »tiotusende år».63Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 111; Topelius, Blad ur min tänkebok 1898, s. 46 ff. Kapitlet om det tusenåriga riket i Blad ur min tänkebok är daterat 13/2 1895.

47 Forsgård framhåller att Planeternas skyddslingar bör läsas som Topelius skönlitterära inlägg i den samtida jude- och missionsfrågan och att romanen introducerar en »kristet-teleologisk slutlösning på judefrågan».64Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 208 f. De i Finland bosatta judarnas rättigheter och ställning debatterades i offentligheten sedan 1870-talet, och från slutet av årtiondet pågick ett kristet missionsarbete bland judarna i Finland. Vid lantdagen föreslog Leo Mechelin 1872 att i landet permanent bosatta judar skulle få rätt att idka borgerlig verksamhet, vilket i praktiken hade inneburit att bevilja dem medborgerliga rättigheter. Förslaget väckte motstånd och avslogs. Man hänvisade bl.a. till att kristna dissenter även saknade medborgerliga rättigheter och befarade att en sådan lag kunde leda till en stor invandring av »dåliga» judar från Ryssland, vilket uppfattades som ett hot mot den finska kulturen och ekonomin. Detta var ett vanligt argument också på 1880-talet, när både förslag om att utvisa judarna från Finland och förslag om att bevilja dem medborgarskap framlades vid lantdagen. En av de mest enträgna pådrivarna av en judekritisk linje var Agathon Meurman, som hörde till initiativtagarna till tidningen Finland och var dess huvudredaktör 1886–1888 när Planeternas skyddslingar gick som följetong i tidningen.65Teuvo Laitila, Uskonto, isänmaa ja antisemitismi 2014, s. 43 f., 48–67, 81 ff., 86 f. Om Agathon Meurmans religiöst och nationalistiskt motiverade negativa inställning till judar, se Esko Jossas avhandling Agathon Meurman – suomalaisuusliikkeen uskonto- ja kirkkopoliitikko 1863–1899 1990, s. 135–146. Forsgård konstaterar att Finland förespråkade en »otvetydig antisemitisk politik» och anser att också Topelius inställning till judarna som kollektiv var antisemitisk.66I begreppet antisemitism inlägger Forsgård »alla former av fiendskap, sekulariserad såväl som religiöst motiverad, riktad mot det judiska folket som kollektiv och individer» (I det femte inseglets tecken 1998, s. 43). Hans antisemitism är inte explicit rasistisk, utan en förening av en traditionell religiös antisemitism och en modernt präglad politisk antisemitism, där det judiska folket framför allt ses som ett främmande element i en nationsbyggande process.67Ibid., s. 9–12, 42 f., 190, 207. Liksom en del av motståndarna till Mechelins förslag i judefrågan vid lantdagen 1872 ansåg Topelius att de östeuropeiska judarna skulle utgöra ett hot mot det finska folket om de fick medborgerliga rättigheter i landet (ibid., s. 131 f.; Topelius, Finlands krönika 2004, s. 262).

48 Topelius historiefilosofiskt motiverade antisemitism är framträdande i Planeternas skyddslingar, men synen på judarna i romanen är, liksom överlag hos Topelius, mer ambivalent än ensidigt negativ, bedömer Forsgård.68Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 15, 56. Å ena sidan framställer Topelius genom gestaltningen av Hagar, Bennu och i |XXX|synnerhet Ruben Zevi judarna som ett rastlöst, stolt, kosmopolitiskt (icke-fosterländskt) och materialistiskt (girigt) folk, inställt på att skaffa herravälde över världen. Å andra sidan uttrycker romanen Topelius uppfattning om att judarna hade en speciell roll i den kristna frälsningshistorien.69Ibid., s. 230–233. Uppfattningen om att judarna konspirerade för att uppnå världsherravälde var utbredd bland den västerländska intelligentian på 1800-talet och förekommer t.ex. hos Snellman redan 1841 (ibid., s. 69; Laitila, Uskonto, isänmaa ja antisemitismi 2014, s. 76). Den åtskillnad Topelius gjorde mellan de västeuropeiska (välbärgade) judarna och de östeuropeiska (fattiga, obildade) judarna återfinns också i romanen (I:895).70Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 56.

49 Forsgårds betecknande av Topelius som antisemit och Planeternas skyddslingar som präglad av antisemitisk retorik har fått mothugg av flera forskare. Maija Lehtonen anser att i romanens kontext, d.v.s. i en närläsning av romanen, framstår porträttet av Ruben Zevi inte som negativt, utan han är en tragisk karaktär som väcker sympati och till och med respekt. Varken Zevi eller de andra centrala gestalterna skildras svartvitt. Han är en av få personer i romanen som kan känna kärlek, åtminstone till sin familj och sitt folk. Som litterär gestalt återgår han ytterst på den judiske procentaren Shylock i Shakespeares The Merchant of Venice (1600) – en urtyp för juden och hans misslyckade emancipation i den europeiska litteraturen, med många borgerliga varianter i 1800-talslitteraturen. Därtill noterar Lehtonen att berättaren i Planeternas skyddslingar lyfter fram fördomarna mot judarna och de ogrundade, sekellånga förföljelserna som de har utsatts för, och att judarnas bankirverksamhet framställs som ett slags självförsvar mot deras fiender (jfr I:887–891). Hagars och Bennus kringflackande liv, som Forsgård tolkar som kritik av judarnas rotlösa natur, beror inte på deras eget val, och varken deras fostermor Dordej eller den lärde Sigfrid Forsius ringaktar tvillingarna för deras judiska härkomst.71Lehtonen, Aaveita ja enkeleitä, lapsia ja sankareita 2002, s. 205–208; Lehtonen hänvisar till Hans Mayers Aussenseiter (1975) beträffande Shylock-gestalter i den europeiska litteraturen.

50 Anna-Kaisa Inkala betonar att synen på judarna och judendomen i romanen är mångbottnad och grundar sig i första hand på Bibeln och den lutherska läran. Liksom Lehtonen poängterar hon att Zevi har flera positiva drag: han överger varken sin dotter Ruth eller barnbarnen Hagar och Bennu för att de blivit döpta, och i romanens slut förödmjukar han sig i stället för att hålla fast vid stoltheten.72Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 99 f., 131–134, 269. Att beteckna Topelius som antisemit gör inte rättvisa åt hans tänkande anser Teuvo Laitila i ett övergripande verk om den offentliga judefientligheten i Finland fram till 1940-talet. För Topelius var sekulariseringen ett större hot än det judiska folket och han gjorde heller ingen entydig koppling mellan de två. I Planeternas skyddslingar finns visserligen en negativ inställning till judar, men den manifesterar sig i en form som vanligen inte utgör tecken på judefientlighet, utan snarare taktlöshet eller övertro.73Laitila, Uskonto, isänmaa ja antisemitismi 2014, s. 75 ff. Laitila anser det missvisande att tala om all negativ inställning till judar som antisemitism och använder en tredelad skala: judefientlighet (juutalaisvastaisuus), judehat (juutalaisviha) och antisemitism, där antisemitism betecknar en omfattande och grov form av judefientlighet och judehat. Det finska judehatet under 1800-talet och början av 1900-talet kom framför allt till uttryck på individnivå, och antisemitism kan man tala om bara i enstaka fall, framhåller han (ibid., s. 8 f., s. 229). Också Jari Koponen har behandlat frågan om Topelius och antisemitismen; på basis av den negativa bilden av judar i novellen »Simeon Levis resa till Finland» (följetong i Helsingfors Tidningar 1860; ZTS IV) anser Koponen att Topelius inte kan kallas för antisemit (Topelius ja tulevaisuus 1998, s. 36 f.). Som Gösta Attorps påpekar är romangestalten Zevi präglad av Topelius fascination för det mystiska – och mytiska kunde man tillägga, med tanke på sammanställningen av Zevi och »den vandrande juden» Ahasverus (se del II, kap. 10), |XXXI|en litterär gestalt som har sitt ursprung i medeltida legender och förekommer som motiv hos många europeiska författare på 1800-talet.74Gösta Attorps, Ungdomsskeppen 1944, s. 105; om »den vandrande juden», se Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 181–195.

Kvinnans rätt till bildning

51 Planeternas skyddslingar anknyter till en av 1800-talets livligaste och mest infekterade debatter, nämligen frågan om kvinnans ställning i samhället, äktenskapet och familjen. Könsrollerna, flickors uppfostran och kvinnors bildning samt utbildning diskuterades åtminstone från och med 1840-talet. Som ung redaktör engagerade sig Topelius i debatten redan då.75Se Pia Forssells kommentar till novellen »Kringelflickan» i Noveller, ZTS IV, s. 284 f.; se även Matti Klinge, Krig, kvinnor, konst 1997, s. 108 f., 114, 116 f. I Sverige utlöstes könsrollsdebatten på 1840-talet av C. J. L. Almqvists äktenskapskritiska roman Det går an (1839). På 1860- och 1870-talet förbättrades visserligen kvinnors rättsliga ställning i Finland i vissa avseenden, men de flesta av samhällets portar förblev alltjämt stängda för dem. Hemmet, kyrkan och sällskapslivet var fortfarande de tre domäner som ansågs nog för kvinnan. Under det moderna genombrottet på 1880-talet aktualiserades debatten om kvinnans frihet och jämställdhet mellan könen också i Finland efter att Henrik Ibsens familjedrama Et Dukkehjem (1879) sattes upp i Helsingfors 1880. Till de centrala frågorna hörde kvinnans roll i äktenskapet och dubbelmoralen kring föräktenskapliga sexuella förbindelser. I den finländska litteraturen behandlades äktenskaps- och sedlighetsproblematiken bl.a. av Minna Canth, som framhöll den kvinnliga bildningens betydelse för kvinnors emancipation.76Juva, Valtiokirkosta kansankirkoksi 1960, s. 113–116; Päivi Lappalainen, Koti, kansa ja maailman tahraava lika 2000, s. 159 f., 180–186. Om den vetenskapliga människobilden, naturalismen och gestaltningen av könsroller i Minna Canths verk, se Minna Maijalas avhandling Passion vallassa (2008). I Planeternas skyddslingar aktualiseras de samtida könsrollsfrågorna framför allt genom Hagars bildningsgång och Kristinas diskussioner om äktenskapet och kärleken.

52 Hagar växer upp i enkla, fattiga förhållanden men är intellektuellt begåvad och törstar efter lärdom. Hon lär sig självmant läsa vid fem års ålder, och vid tio kan hon såväl Bibeln, psalmboken som katekesen utantill. När fostermodern Dordej tar henne till prästgården i Karis för att låna »sådana kristliga böcker, som lära ett rätt förstånd af skriften», ter sig tanken befängd för kyrkoherden Petrus Tavia eftersom Hagar är flicka. Han anser att det är lärdom nog för henne att »sköta korna, baka bröd och skura golf» och att kvinnors begär efter ett »godt förstånd» är »djefvulens påfund». Sin syn på kvinnans roll och ställning i förhållande till mannen motiverar han med att hänvisa till Bibeln: »En qvinna skall tjena, vara sin man underdånig och uppföda sina barn i tukt och förmaning. En qvinna skall vara Sara och icke Eva» (I:189–201; se även kommentaren till textstället). Denna uppfattning överför Topelius från berättelsens 1600-tal till sitt samtida 1800-tal genom att låta berättaren konstatera: »Långt efter Hagars och Dordejs tid hade fäderneslandet intet annat svar på vetandets törst i ett qvinnohjerta än det urgamla, jernhårda, obevekliga: hvad behöfver hon veta?» (I:222).

|XXXII|

53 Tulltjänstemannen Lydik Larsson, som var närvarande vid Hagars och Bennus dop, hjälper Hagar på lärdomens väg. Han tar med henne till egendomen Turholm och ger henne nya kläder och böcker att läsa. Han anlitar den unge studenten Petrus Luth för att lära henne aritmetik. Hon vill också lära sig latin, men där vägrar Luth att undervisa henne eftersom han anser att det är med latinet som med prästkragen: »lag säger, att honom kommer icke en qvinna vid» (I:297). Romanen låter förstå att det på 1600-talet endast var kvinnor av högre stånd som hade möjlighet att erhålla det slags bildning som inkluderade kunskaper i de klassiska språken. Detta illustreras av att riksrådsdottern Wendela Skytte och den unga, ännu omyndiga drottning Kristina nämns som Sveriges enda latinkunniga kvinnor.77Jfr Marianne Alenius, »Kvinnor är inte människor» 1993, s. 211 f. och »Om alla slags berömvärda kvinnopersoner» 1993, s. 221, 230 ff. Vidden av stånds- och könsfördomarna accentueras av omständigheterna när Hagar äntligen får lära sig latin: dels sker det i smyg, dels undervisas hon av en avsigkommen och psykiskt sjuk lärare med öknamnet Cannabis (I:297–301, 322–340).

54 Senare följer Hagar som 15–16-åring med faddern, den fördomsfria hovrättspresidenten Jöns Kurck, och dennes familj till Stockholm. Där läser hon grekiska med Wendela Skyttes dotter Hillevi Kyle hos den senares morfar riksrådet Johan Skytte. Kristina, som kommer för att rådgöra med riksrådet, imponeras av flickornas kunskaper, och samtalet med Skytte glider in på frågan om nyttan med kvinnors lärdom och specifikt vilken framtid morfadern tänkt sig för Hillevi. I Skyttes ögon ändrar Hillevis bildning inte på någonting: det gäller fortfarande att gifta bort henne med en bra man. Lärdomen ser han som en prydnad och, med hänvisning till Paulus ord i Första Korinthierbrevet 11:7, kvinnan som »mannens ära». Detta ger Kristina tillfälle att påpeka att Luthers översättning av bibelstället är felaktig. Det heter egentligen »’qvinnan är mannens doxa’, hans anseende hos andra, godt eller ondt. Men det kan också öfversättas: hans omdöme, hans inbillning, hans förväntan» (II:401–402). I kvinnors lärdom ser Kristina potential – en möjlighet att gagna riket – och när hon blir myndig vill hon därför med Skyttes hjälp inrätta flickskolor i landet.

55 Topelius utgår från bibelstället i Första Korinthierbrevet och det grekiska ordet doxa när han behandlar romanens tema om kvinnans bildning. I det följande kapitlet, som har rubriken »Doxa», låter han Kristina och Hagar diskutera ordet. Kristina framhåller att översättningen ’ära’ i den latinska bibeln (vulgata) och i Luthers bibelöversättning »har blifvit ditkastad såsom en gyllene mantel att skyla en slafvinnas kedjor. Paulus har ej kunnat mena någonting annat, än att en hustrus rykte återfaller på mannen, ehvad det är godt eller ondt» (II:423–427). Matti Klinge har påpekat att Topelius använder |XXXIII|bibelstället för att visa att Bibeln inte tog ställning mot kvinnan. De som motsatte sig kvinnans emancipation använde ofta Bibelns ord som argument.78Klinge, Idyll och hot 2000, s. 347; se även Juva, Valtiokirkosta kansankirkoksi 1960, s. 114 f. Till exempel hävdade biskopen Gustaf Johansson, influerad av den biblicistiska beckianismen, 1885 att kvinnorörelsen strävade efter att rubba den av Gud utstakade skillnaden mellan man och kvinna och de positioner Gud placerat dem i. Han såg den rådande patriarkaliska familje- och samhällsordningen som skapad av Gud, och därför utgjorde kvinnoemancipationen enligt Johansson ett uppror mot Guds ordning. Merparten av prästerskapet delade Johanssons uppfattning.79Murtorinne, Finlands kyrkohistoria 3 2000, s. 247 f.; Juva, Valtiokirkosta kansankirkoksi 1960, s. 118 ff. I Planeternas skyddslingar är det möjligt att i prästen Petrus Tavias biblicistiskt motiverade avvisande inställning till kvinnlig bildning se en pendang till prästerskapets negativa hållning gentemot kvinnorörelsen på 1880-talet.

56 Topelius kämpade för kvinnors rätt till bildning redan på 1870-talet. På universitetet förhöll man sig i allmänhet positivt till kvinnors studier. Som rektor tog Topelius 1878 initiativet till ett förslag om att bevilja kvinnor samma studierättigheter som män. Konsistoriet och vicekanslern lämnade förslaget till kejsaren, men denne dröjde med ett beslut i fyra år och gav slutligen avslag. Det enda sättet för kvinnor att vinna inträde vid universitetet var att fortsättningsvis ansöka om kejserlig dispens, vilket hade varit möjligt sedan 1870. Få kvinnor gjorde dock det och på 1870-talet var det ingen självklarhet att dispenserna beviljades. När Emma Irene Åström, som hade beviljats dispens 1871, promoverades till Finlands första kvinnliga filosofie magister 1882 harangerade Topelius henne med en dikt där han hyllar henne för att ha trotsat könsfördomarna, som klavbinder kvinnan vid hemmet, och uppmuntrar andra vetgiriga kvinnor – »kätterskor mot gammal häfd i staten» – att följa i hennes spår.80Topelius, Nya blad och Ljung, ZTS II, s. 242 f.; se även Herberts kommentar till dikten på s. 522 f. Från 1885 var kvinnliga studenter kontinuerligt inskrivna vid universitetet, och från 1890 underlättades dispensförfarandet i och med att universitetets vicekansler fick tillstånd att bevilja studierätt. Trots det ökade antalet kvinnliga studenter markant först efter 1901 när kvinnors rätt till universitetsstudier blev lagstadgad.81Klinge, »Landets hjärta – fosterlandets hopp» 1989, s. 591 ff. och »Traditionalism och radikalism» 1989, s. 648. Antalet immatrikulerade kvinnliga studenter växte från 268 under perioden 1897–1899 till 800 under perioden 1906–1908. Till det ökade antalet kvinnliga studenter bidrog förutom avskaffandet av dispenstvånget de »talrika samskolor och ’fortbildningsläroverk vid fruntimmersskolor’» som inrättades vid sekelskiftet (John Strömberg, »Studentantalet i tillväxt 1870–1917» 1989, s. 774 f.).

57 Frågan om kvinnors rätt till bildning var alltså inte avgjord – åtminstone inte definitivt – när Planeternas skyddslingar ursprungligen utkom mellan 1886 och 1889, och därför utgör romanen utan tvekan ett ställningstagande för en höjning av den kvinnliga bildningsnivån i åttiotalets debatt om kvinnans emancipation. Nils Erik Forsgård och Johan Wrede har dock noterat att Topelius gynnsamma inställning och uppriktiga engagemang i frågan inte var utan förbehåll. Bägge betonar att Topelius i romanen också varnar för att kunskap och lärdom kan föra en bort från Gud och tron.82Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 229; Johan Wrede, »Zachris Topelius – barnatro och fosterland» 1999, s. 329 f. Romanens |XXXIV|främsta varnande exempel är Hagar och, framför allt, Kristina som företräder en rationell och självisk människotyp.

58 Topelius gestaltar Hagar inte bara som boklärd och intelligent, utan också som upprorisk, okuvlig, självmedveten och målinriktad. Som tidigare konstaterats förlorar hon barndomens lutherska tro genom kritiska bokstudier och söker sin identitet. Hon är självständig och avfärdar den romantiska kärleken och äktenskapet eftersom hon inte vill bli trälbunden. Den påtvingade alliansen med den minderåriga sultanen gör hon till ett redskap för att uppnå en maktställning som är jämbördig med Kristinas. Maija Lehtonen har uppmärksammat Hagar som en modern kvinnotyp och ställt frågan om något i Hagars person förebådar »den nya kvinnan» i sekelskiftets litteratur.83Lehtonen, Aaveita ja enkeleitä, lapsia ja sankareita 2002, s. 209. Det finns utan tvekan stora likheter.84Jfr Karin Johannisson om begreppet »den nya kvinnan»: »Hon förhåller sig fri till traditioner och patriarkala maktordningar, försvär sig hellre åt yrke eller sin konst än åt hustru- och modersrollen. Hon söker en egen identitet, ett eget värde och ett självständigt liv» (Den sårade divan 2015, s. 33). Begreppet började redan på 1890-talet att användas om den nya kvinnotyp som trädde fram i den europeiska litteraturen mot slutet av seklet. I början av 1900-talet blev »den nya kvinnan» en ofta förekommande gestalt framför allt i böcker skrivna av kvinnor (Ebba Witt-Brattström, »Det stora könskriget» 1996, s. 56). Hagar faller dock inte långt från en kvinnotyp som är karakteristisk för Topelius berättelser: den starka, vanligen intelligenta, förnuftiga och initiativrika flickan eller kvinnan som anpassar sig till det patriarkala samhället utan att låta sig förtryckas av sin man. Senast med äktenskapet går hon in i en traditionell roll som moder eller vårdarinna.85Karakteristiken efter Maija Lehtonen, »Cirkusprinsessans förvandlingar» 2003, s. 67 och Pia Forssell, avsnittet »Konflikter och harmonisering» i inledningen till Fältskärns berättelser, ZTS VII, s. XXIII f.; se även Forssells inledning till Noveller, ZTS IV, s. XXXIV. Den roll som Topelius slutligen tilldelar Hagar är inte mindre traditionell – hon finner en fast grund för livet i tron och viger sitt liv åt att tjäna Gud.

59 Wrede har framhållit att Topelius ansluter sig till ett tidstypiskt tänkesätt som med kampen för kvinnors rätt till bildning inte syftade att göra kvinnan jämbördig med mannen, utan främja hennes förutsättningar att komplettera och förädla mannens verk.86Wrede, »Zachris Topelius – barnatro och fosterland» 1999, s. 330. Det bör påpekas att Wrede åtminstone delvis stöder sig på ett resonemang om kvinnlig bildning som en ung Topelius för i en recension i Helsingfors Tidningar 7/10 1848. Se även Maija Lehtonen, »Cirkusprinsessans förvandlingar» 2003, s. 67 f. Topelius är, om man vill använda den något anakronistiska beteckningen, en utpräglad särartsfeminist, konstaterar Pia Forssell.87Forssells avsnitt »Konflikter och harmonisering» i inledningen till Fältskärns berättelser, ZTS VII, s. XXIV. Att Topelius inte omfattade tanken om fullständig kvinnlig emancipation och jämställdhet mellan könen skymtar fram i Planeternas skyddslingar i Kristinas samtal om könsroller, kärleken mellan man och kvinna och de förväntningar som ställs på henne om att ingå äktenskap och ge riket en tronarvinge. Kristina framställs i romanen som en stark kritiker av kraven på den traditionella kvinnorollen och förespråkare för kvinnlig frihet, medan både hennes samtalspartner och berättaren företräder konservativare åsikter.

60 När Kristina biktar sig för sin tidigare informator, biskopen Johannes Matthiæ, och berättar om sin tvekan att gifta sig, frågar hon sig varför en kvinna skall ge sig helt i en mans våld. Hon önskar att hon »vore född i en annan tid, när den ena hälften af menniskoslägtet aldrig mer förtrycker den andra». Hon är speciellt bekymrad över hur hon som regerande drottning skall kunna vara sin man – en undersåte – underdånig. Matthiæ hänvisar först till Bibeln, där hustrur uppmanas att underordna sig sina män på samma sätt som Sara, »en drottnings vederlike och stammoder för ett folk», var |XXXV|underdånig sin man, patriarken Abraham (1 Pet. 3:6). Men när Kristina påvisar det vanskliga i att åberopa Bibeln i frågan – Abraham hade trots allt flera hustrur och den kristna traditionen känner ingen sådan »lag» – svarar Matthiæ att äktenskapet är instiftat av Gud »för inbördes hjelp, icke för den starkes förtryck mot den svaga. Och den lydnad, som frivilligt framgår af kärleken, är intet förtryck». Matthiæ, som i romanen framställs som ett slags moralisk kompass i motsats till Kristina, omfattar tydligt en kvinnosyn där kvinnan utgör mannens komplement: »Hon är skapad till sin faders dotter, sin broders syster, sin mans hustru och sina barns moder», förklarar han. Rollfördelningen i äktenskapet och familjen försvarar han med att den lydnad som utgår från kärlek inte är förnedrande, utan upphöjande (II:318–324). Tanken har ett uppenbart samband med det kristna kärleksbudet i romanen (jfr avsnittet »Det kristna kärleksimperativet» ovan).

61 Kristinas tankar om kärleken mellan man och kvinna och könsrollerna framträder ännu klarare i två senare samtal med kusinen, pfalzgrevinnan Maria Eufrosyne. Medan denna har en traditionell syn på kärleken och enligt Kristina begär »namnam» av den, begär Kristina något mer: »jag begär att vara mig sjelf i en annan» (II:1507). Maria Eufrosyne anser att kärlek är att »kunna gifva sig åt en annan med hela sitt hjerta». Kristina invänder att man aldrig skall ge bort sig helt, utan behålla sig själv:

62 Äro vi födda till träldom, vi? Skall en man råda öfver oss till kropp och själ, så att intet annat af oss återstår, än pigan, som sköter hans hushåll, smekungen, som gör honom nöje på lediga stunder, barnsköterskan, som föder, ammar och kläder hans afkomma, såframt hon ej dör för den?

63 Kärleken så som Maria Eufrosyne förstår den är »ett oting och en förnedring», menar Kristina. Drottningen ser kärleken som »ett kontrakt mellan två, hvilka ömsom gifva och få, med vilkor att behålla sig sjelfva». Hon föredrar »ett fritt förbund eller intet» och ringaktar de kvinnor som likt kusinen söker lyckan i man, äktenskap och barn: »Famla efter en drömbild, bortskänka sig för ett smekord, träla i herretjenst, dö för att gifva lifvet åt nya trälinnor, detta är hvad I kallen kärlek» (III:229–233). Ändå är det Maria Eufrosyne som får sista ordet i meningsutbytet. Med historiens facit i hand dömer berättaren nämligen i hennes favör när han konstaterar att det äktenskap som Maria Eufrosyne med drottningens goda minne ingick med greve Magnus Gabriel De la Gardie resulterade i en förbindelse som blev »så lycklig, som lyckans ostadighet tillät»:

|XXXVI|

64 Furstinnan Marie Eufrosyne, den svaga, den eftergifvande, den så föga begåfvade, hon visste likväl något, som den snillrika drottningen, hennes syskonbarn, icke visste. Hennes definition på kärleken öfverlefde Kristinas och Kristina sjelf. (III:252)88Maria Eufrosyne och Magnus Gabriel De la Gardie fick elva barn, varav tre ännu levde 1689 när Kristina dog ogift och barnlös.

Berättande och historiesyn

65 Topelius har i huvudsak förlitat sig på beprövade litterära grepp och tekniker när han konstruerade Planeternas skyddslingar som historisk roman. Han bygger den historiska berättelsen på arvet efter Walter Scott och på den gedigna erfarenhet i genren som han hade samlat på sig i 40 års tid.89Om Scott som förebild för Topelius historiska fiktionsprosa, se Köhlers avsnitt »Topelius och romanen» och »Fältskärns berättelser som historisk roman» i inledningen till Fältskärns berättelser, ZTS VII, s. XXX–XLVIII. Därför skiljer sig romanens form på det stora hela inte från Fältskärns berättelser eller Topelius senare historiska noveller. En egentlig ramberättelse saknas visserligen, men det finns en prolog som inrättar ett slags ramfiktion. Berättaren ger sig själv till känna både där och längre fram, och då och då apostroferar han läsaren (t.ex. I:20, II:122). Topelius varvar en fantasifull intrig – med inslag av romantik och äventyr – med tidsmålningar, faktafyllda historiska upplysningar och historiefilosofiska resonemang, ibland framförda i docerande stil.90Det historiska stoffet är väl integrerat med det fiktiva speciellt i romanens två första delar. I den tredje delen är tidsmålningen ställvis mer självständig. Med hjälp av notapparaten och i synnerhet dess källhänvisningar underbygger han romanens historiska trovärdighet.

66 Liksom i Fältskärns berättelser strävar Topelius efter att ge en helhetsbild av samhället under den historiska period som romanen omspänner. Han ägnar militärhistorien och den politiska historien en betydande del av berättelsen, men också socialhistorien och särskilt kulturhistorien får sin beskärda del. Till exempel beskriver han genom Hagars och Bennus första fosterföräldrar Thomas och Dordej hur fattiga torpares tillvaro såg ut i Finland på 1600-talet och hur det avlägsna kriget i Tyskland påverkade även dem (I:131–132). Grundandet och invigningen av akademin i Åbo samt utgivningen av den första finska bibelöversättningen är höjdpunkter i den finska 1600-talshistorien som Topelius naturligtvis utnyttjar i handlingen. Bland de många kulturhistoriska inslagen ingår även ett panorama över pfalzgreven Karl Gustavs Öland, en skildring av det adliga bröllopet mellan Kristinas hovjungfru Görvel Sparre och Krister Horn, och en redogörelse för ceremonielet vid riksmötet där Kristina förkunnade sin tronavsägelse (III:919–923, 1201–1219). En del av inslagen är delvis anakronistiska och återspeglar seder och bruk på 1800-talet snarare än berättelsens 1600-tal. Till dem hör inslaget av svamp i festmåltiden på Åke Totts gård Lavila och beskrivningen av julfirandet i familjen Kurcks hem (I:431, II:835; se kommentarerna till textställena, här och här).

|XXXVII|

67 Topelius har ofta kritiserats för att hans gestalter är typer. Sådana förekommer också i Planeternas skyddslingar, även om flera av romanfigurerna, i synnerhet Ruben Zevi, Kristina och Hagar, är psykologiskt flerdimensionella och därför sällsynta i Topelius persongalleri. Korpralen Taavi, som hemma i Finland munvigt berättar om sina krigserfarenheter för potentiella rekryter och i Tyskland räddar Bennus arm från kallbrand då fältskären föreskriver amputering (I:460–466, 1248–1259), är ett karakteristiskt exempel på en typ i romanen. I honom förenas bilden av å ena sidan den hårda finska krigaren, å den andra den finska, folkliga botaren (en återkommande figur hos Topelius, uppfattas ofta som trollkunnig till följd av sina färdigheter i läkekonsten).91Jfr Tobias, Brita Smeds och »Mora från Östanlid» (Ester Larsson) i Fältskärns berättelser (nionde, tolfte respektive femtonde berättelsen, ZTS VII, s. 682, 1133 f., 1357, 1363 f.) och Penttula Lisu i den omarbetade versionen av »Lindanserskan» i Vinterqvällar II:2 1882, s. 144, 159. Se även Maija Lehtonen, Aaveita ja enkeleitä, lapsia ja sankareita 2002, s. 204 f. och »Cirkusprinsessans förvandlingar» 2003, s. 57. Taavis folkliga sätt att prata, med en sådan förvrängning av namn att berättaren nödgas förse texten med noter för att den inte skall vara obegriplig, är ett komiskt stilgrepp besläktat med dragonen Burchards rotvälska och kapten Larssons latinska floskler i Fältskärns berättelser. Greppet med särpräglade karaktärer och bifigurer som präglas av humor har inspirerats av Scott.92Köhlers avsnitt »Kulturhistoriska inslag» i inledningen till ZTS VII, s. XLI f. För övrigt om typer i Topelius fiktionsprosa, se Pia Forssells inledning till Noveller, ZTS IV, avsnittet »Typer och miljöer», s. XXXIII ff.

68 Topelius återanvände gärna teman och motiv, och Planeternas skyddslingar är inget undantag. De i Fältskärns berättelser centrala temana ståndsmotsättning och fosterländskhet är perifera men inte helt frånvarande i romanen. Den åldrige biskopen Johannes Rudbeckius varnar Kristina för den allt starkare adeln och ett aristokratiskt styrelseskick som i Polen. Rudbeckius är, liksom den samtida (fiktiva) »bondekungen» Aron Bertila i Fältskärns berättelser, en anhängare av enväldet och tanken att regenten skall förlita sig på folket, inte de makthungriga »herrarne» (III:293).93Jfr Topelius, Fältskärns berättelser, ZTS VII, s. 84. Motsättningen mellan adeln och de lägre stånden tar konkreta former i berättelsen när Topelius lyfter fram »de lägre folkklassernas» missnöjesyttringar mot aristokratin i slutskedet av Kristinas regering 1653 (III:908).

69 Ett särskilt motiv hos Topelius som är förknippat med motsättningen mellan stånden och som återkommer i Planeternas skyddslingar är konflikten mellan börd och egna förtjänster som mått på en människas anseende och duglighet. Både Bennu och Hagar lider av att anses ha en tvivelaktig härkomst – inte nog med att deras biologiska föräldrar länge är okända, som barn misstänks de vara romer, »tattareungar», och ringaktas för det till och med av fosterföräldrarna (t.ex. I:134, 364).94Genom att Hagar och Bennu beskrivs som »tattarebarn» i början av romanen accentueras deras utanförskap, samtidigt som bipersonernas nedvärderande inställning till dem åskådliggör fördomarna mot folkgruppen. Om gestaltningen av romer hos Topelius utgående från Boken om Vårt Land (1875; se Naturens Bok och Boken om Vårt Land, ZTS XVII, s. 303) och två av hans verk för barn, sagan »Skyddsengeln» och pjäsen »Rinaldo Rinaldini eller Röfvarbandet» (Läsning för barn 1 1865), se Viola Parente-Čapková, »A Domestic Other. The Role of the Roma Literary Characters in the Process of Constructing Finnishness» 2011, s. 8 f., 13 ff. Se även Topelius föreläsningar 5/12 1871 och 12/2 1872 (ZTS XV) samt Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 131 om Topelius syn på romerna i förhållande till det finska folket. Också senare är det ett problem i synnerhet för Hagar att inte kunna redogöra för sina familjeband (II:532–546). Ännu på 1800-talet, »när den egna förtjensten mer och mer träder fram som den ende rätte mätaren af personligt värde, fortfar ett aktadt namn att vara det rikaste arf en man eller qvinna efterlemnar åt sina barn», konstaterar berättaren. Om 1600-talets förhållanden förklarar han att seklet var så »genomträngdt |XXXVIII|af bördstraditionen, att äfven den högsta adeln, som numera bar slägtnamn, fortfor att tillägga fadrens dopnamn till sonens eller dotterns». Namnlösa var ärelösa, och lägst av alla var sådana oäkta barn som till dopnamnet inte ens kunde foga moderns namn (I:580). I Fältskärns berättelser är det Aron Bertila som uttrycker Topelius åsikt att en människas förtjänst skall vara hennes enda »sköldemärke»,95Fältskärns berättelser, ZTS VII, s. 203. i Planeternas skyddslingar är det juden Zevi. När Jöns Kurck uppmanar Zevi att ge tvillingarna ett aktat namn för att det dels löser deras invecklade arvsfråga, dels uppväger »många egodelar», frågar juden: »Hvad är ett namn, som gifves och fås, mot ett namn, som göres?» (II:765–766). Zevis syn på frågan, som han nämner som sitt folks syn, går stick i stäv med »bördstraditionens». Detta är ytterligare ett exempel på att Topelius hade positiva uppfattningar om det judiska folket.

70 I romanen återkommer Topelius till sin käpphäst att systematiskt lyfta fram Finland och finnarnas insats i Sveriges historia. På samma sätt som i den stora romansviten gör han det genom att uppmärksamma den finska samhällsutvecklingens milstolpar, såsom grundandet av Åbo akademi, och betydande finska personligheter som lämnat avtryck på historien, i första hand som kuggar i det svenska militär- eller ämbetsmannamaskineriet. Här kan nämnas bl.a. de finskbördiga riksrådena Åke Tott och Jöns Kurck, den ena fältmarskalk, den andra ståthållare och hovrättspresident, samt generalmajoren Erik Slang, Neunburgs tappre försvarare. En märkbar skillnad från Fältskärns berättelser är att Topelius här inte överbetonar de finska soldaternas insatser i den svenska krigshären under trettioåriga kriget.

71 Planeternas skyddslingar rör sig dock inte bara längs upptrampade stigar, Topelius förnyar sig också i flera avseenden som författare. Framför allt framlägger han nya perspektiv på kriget och uppvisar en förändrad historiesyn jämfört med Fältskärns berättelser.

72 De realistiska inslagen i skildringen av krig hör till de mest slående i romanen. Topelius visar här om och om igen på krigets råhet och förödande verkan. Dels beskriver han med en okarakteristisk skärpa och detaljrikedom de omänskliga gärningar som utfördes under trettioåriga kriget och den förödelse som kriget orsakade. Dels har han i handlingen infört exempel på krigets fruktansvärda realiteter, såsom både avsiktligt och oavsiktligt dödande av civilbefolkningen och plundring av egendom och lik (I:801–802, 823–824, 877, 1147, III:62). Samtidigt ger Topelius en mångfacetterad bild av fältlivet och krigets materiella villkor. Han omnämner de prostituerade som följde härarna och lyfter fram de tyska soldaternas bruk att ha hustru och barn med sig i fält. Soldathustrurna hushållade för sina män och deltog i plundring. Av de finska |XXXIX|och svenska soldaterna var det endast officerarna som vanligen åtföljdes av hustru, men inte barn, uppger han (I:1148, III:3–4). Ett återkommande motiv i anslutning till krigföringen är pengar. Topelius betonar krigslyckans avhängighet av finansiering och visar hur många krigare, i synnerhet legoknektarna som i huvudsak var tyskar, men aldrig svenskar eller finnar, stred för »sold och byte» snarare än högre ideal (I:953, III:103, 139–143). Den ökade realismen i romanens gestaltning av krig har ett samband med det sena 1800-talets litterära strömningar. Johan Wrede har i annat sammanhang gjort gällande att Topelius måste ha »insett slagkraften i naturalismens direkta och avslöjande stil» och därför inte tvekade att själv tillämpa dess teknik, trots att han av moraliska skäl motsatte sig den.96Wrede, »Zachris Topelius – barnatro och fosterland» 1999, s. 329. Som exempel anför Wrede diktsviten »Motiv» (1884) ur Ljung (1889; se Topelius, Nya blad och Ljung, ZTS II, s. 284–289; se även Herberts inledning till utgåvan, s. XXXVII ff.). Många av de krigsscener Topelius målar upp i oförskönande bilder i Planeternas skyddslingar förefaller påverkade av denna stil – idealiseringen av kriget, krigaren och krigsskildringarna som är påtaglig i hans tidigare historiska berättelser är här så gott som frånvarande. Romanen är ändå fast förankrad i romantikens litterära tradition, vilket framgår inte minst av handlingens sällsamma sammanträffanden, fantastiska händelser och inslag av mystik.97Till exempel skulle en protagonist i ett naturalistiskt verk inte mot alla odds undgå att stupa i fält så som Bennu gör (jfr Riikka Rossi, Särkyvä arki 2009, s. 164 f.).

73 Romanen har uppfattats som präglad av en mörk världsbild och en pessimistisk historiesyn till följd av den eskatologiska stämningen, karakteristiken av kriget och huvudpersonernas utveckling. Maija Lehtonen noterar att tiden inte spelar samma helande och förnyande roll som i Fältskärns berättelser: romanen omspänner endast en generation och huvudpersonerna Kristina, Hagar och Bennu är barnlösa. Tiden får närmast en cyklisk karaktär genom beskrivningen av kriget som ständigt återkommande. Den kyliga världsbilden avtecknar sig även i huvudpersonerna, vars problem är att inte kunna älska.98Maija Lehtonen, »’Tidens rätta väsende är evig ungdom.’ Om tiden i Topelius’ berättelser» 1987, s. 372 ff.

74 Kontrasten är påtaglig till Fältskärns berättelser som kännetecknas av den yngre Topelius framtidsoptimism och där han ger uttryck för en dialektisk historiesyn.99Se Köhlers avsnitt »En dialektisk historiesyn» i inledningen till ZTS VII, s. XXXIV f. Ändå är historiesynen i Planeternas skyddslingar inte ensidigt pessimistisk eller regressiv. Liksom i den stora romansviten framhåller Topelius här att den historiska utvecklingen styrs av försynen. Generellt sett är denna utveckling progressiv – Topelius påminner om att »bottenbjelkarne i historiens mausolé öfver förgångna tider» är »verldsstyrelsen, folken och utvecklingens lagar»: »Utan verldsplan finnes intet förnuft i tillvarons virrvarr; utan folk inga regenter; utan utveckling kaos» (II:350). Världshistorien går mot ett slut som i Topelius kristet-eskatologiska tänkande har positiva förtecken: det inbegriper kristendomens seger och judarnas konversion till kristendomen. Som Anna-Kaisa Inkala påpekar förknippas ingen ångest eller rädsla med föreställningen om tidernas ände eftersom tanken utgår från tron |XL|på en älskvärd och nådig Gud som leder människan dit.100Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 104. Uppfattningen om historien som en i grunden progressiv rörelse framgår även av textställen där berättelsens 1600-tal ställs mot Topelius eget sekel. Den idylliska landskapsmålningen av platsen där slagen vid Breitenfeld utkämpades 1631 och 1642 är karakteristisk: »i våra dagar» går en järnväg där och »[l]andtgårdar, boskapshjordar, grönskande trädgårdar och åkertegar» utbreder sig över fältet, uppger berättaren (I:1211). En liknande dubbelexponering av platsen för ett historiskt slagfält finns i Fältskärns berättelser.101Fältskärns berättelser, ZTS VII, s. 615. I en direkt jämförelse mellan tidevarven i ett annat kapitel bedömer berättaren att 1600-talet, oavsett dess »glimmande ljuspunkter» och »gladare mellanstunder», framstår som »ogenomträngligt mörkt», »dystert allvarligt» och »groft tillyxadt» för en 1800-talsmänniska. Han tillstår dock att 1800-talet inte heller är alltför tilltalande – en 1600-talsmänniska skulle antagligen inte vilja flytta dit om hon fick chansen (I:673).

75 Den delvis pessimistiska, delvis optimistiska synen på historien i Planeternas skyddslingar återspeglar den äldre Topelius cykliska historieuppfattning där, med Matti Klinges ord, »allt återvänder, men i en högre, mer utvecklad form».102Klinge, Idyll och hot 2000, s. [256]. Topelius formulerade den här historiesynen explicit i essän »Det providentiela i verldshistorien» året efter att Planeternas skyddslingar hade utkommit i bokform, 1890. I essän gör han gällande att världshistorien följer en förnuftig världsplan och att den rör sig framåt i en spiral, inte i en cirkel.103Topelius, »Det providentiela i verldshistorien», Academica, ZTS XVI.

Topelius källor

76 På 1850- och 1860-talet förberedde sig Topelius för författandet av de historiska romanerna Hertiginnan af Finland och Fältskärns berättelser genom omfattande studier av historiska framställningar och urkunder.104Se Forssells avsnitt »Hertiginnan af Finland, utgivningshistorien I» i inledningen till Topelius, Hertiginnan af Finland och andra historiska noveller, ZTS V, s. XXXIII–XXXVII, och Köhlers avsnitt »Topelius källor» i inledningen till ZTS VII, s. XLVIII–LII. Två–tre årtionden senare förkovrade han åter sina epokkunskaper för Planeternas skyddslingar.105Topelius hade visserligen föreläst om trettioåriga kriget och Kristinas regeringstid, men tjugo år tidigare, höstterminen 1864 och våren 1865. Till Albert Bonnier skrev han våren 1889, när revideringen av verket inför bokupplagan var klar, att »intet af mina skönlitterära arbeten varit så genomtänkt eller grundadt på så omsorgsfulla studier, som denna ’tids- och karakters-(icke själs-)studie’».106Topelius–Bonnier 23/3 1889. De historiska källor som Topelius anlitade för framställningen i Planeternas skyddslingar har tidigare kortfattat behandlats av Bernhard Estlander (1918), medan Paul Nyberg (1949) och i synnerhet Nils Erik Forsgård (1998) har undersökt frågan mer ingående.107Bernhard Estlander, »Topelius som historiker» 1918, s. 146; Nyberg, Zachris Topelius 1949, s. 641 f.; Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 216–219. Forsgård diskuterar även skönlitterära verk som kan ha inspirerat Topelius.

77 Digitaliseringen och publiceringen av äldre litteratur och källmaterial i sökbar och fritt tillgänglig form sedan millennieskiftet har gjort det möjligt att mer detaljerat utröna Topelius källor.108Utgivaren har använt bl.a. Litteraturbanken (litteraturbanken.se), Project Runeberg (runeberg.org), Internet Archive (archive.org) och Google Books (books.google.fi); se »Elektroniska resurser». Under arbetet med utgåvan har de |XLI|flesta citat kunnat lokaliseras och därtill har en mängd textställen som återgår på specifika källor identifierats med stor tillförlitlighet. Viktiga källor som stöder identifieringen är Topelius diarium över lånade böcker 1886–1888,109»Diarier», NB Coll. 244.139. Museiverkets förteckning över böcker som Topelius ägde, och framför allt Topelius efterlämnade anteckningar med rubriken »Planeternas Skyddslingar, Studier».110NB Coll. 244.108. På ett sextiotal bevarade sidor har Topelius noterat personalia för historiska personer som förekommer i romanen, gjort anteckningar om händelser och miljöer på 1600-talet, samt tecknat en planritning över Stockholms slott (daterad 14/8 1888) och skissat en karta över Stockholm år 1640. En del av anteckningarna härstammar uppenbarligen från hans studieresa till Stockholm och Mariefred i augusti 1888 (se »Utgivningshistorien»), men de flesta är ur skriftliga källor, som Topelius hänvisar till. Bland bladen finns även ett tidningsurklipp: »Stadslif i Åbo vid midten af 1600-talet» ur Dagbladet den 12 januari 1888.

78 Nedan presenteras en sammanfattning av de identifierade källorna med några exempel på hur Topelius använder dem; exakta hänvisningar finns i punktkommentarerna.

79 Bernhard Estlander hävdar att beskrivningarna av bataljer i Planeternas skyddslingar, till skillnad från dem i Fältskärns berättelser, inte återfinns i Anders Fryxells Berättelser ur Svenska Historien, utan att de bygger på Topelius egen forskning.111Estlander, »Topelius som historiker» 1918, s. 146. En närmare granskning av romanens stridsskildringar tyder dock på att Fryxell i själva verket har utgjort den grund som Topelius till rätt stor del byggt krigshistorien på. Det gäller beskrivningen av såväl slaget vid Breitenfeld i första delen som striderna vid Jankowitz och Femern i den tredje. Men inte nog med det. Delarna 7–11 (1838–1843) av Fryxells kolossala arbete, vilka omfattar tiden från Gustav II Adolfs död till början av Karl X Gustavs regering, förefaller Topelius generellt ha utnyttjat i stor utsträckning för framställningen av de historiska händelserna, miljöerna, personerna och tidsandan i romanen. Detta framstår som föga överraskande. För det första är Fryxells historieverk rikt på det anekdotiska material som Topelius var ute efter för att i skönlitterär form blåsa liv i det förflutna. För det andra är Berättelser ur Svenska Historien ett välstrukturerat, utförligt och lättillgängligt verk jämfört med många andra historiska framställningar från samma tid och inte minst tidigare. För det tredje hade Topelius utgått från Fryxell redan vid författandet av Fältskärns berättelser.112Se inledningen till Fältskärns berättelser, ZTS VII, s. XLVIII–LI.

80 Men Topelius har också anlitat en stor mängd andra källor utöver Fryxell. Upplysningar om den svenska armén inklusive de finska trupperna under trettioåriga kriget har han av allt att döma hämtat ur Julius Mankells Uppgifter |XLII|rörande svenska krigsmagtens styrka, sammansättning och fördelning sedan slutet af femtonhundratalet jemte öfversigt af svenska krigshistoriens vigtigaste händelser under samma tid (1865) och första delen av Anteckningar rörande finska arméens och Finlands krigshistoria (1870) – bägge ingick i hans boksamling. För bataljskildringarna har han dessutom studerat fjärde och femte delen av den samtida tyska krönikan Theatrum Europaeum (första upplagorna 1643 respektive 1647), där bl.a. illustrationer av slagordningen och terrängen vid belägringen av Neunburg, andra slaget vid Breitenfeld och slaget vid Jankowitz ingår.113Theatrum Europaeum IV 1643, s. 636–639, 941 ff. och V 1651, s. 684 ff. Fjärde delen omspänner åren 1638–1643 och den femte 1643–1647. Bland Topelius efterlämnade papper finns därtill en sida med anteckningar ur tredje delen av Theatrum Europaeum (1639), som omspänner 1633–1638 (NB Coll. 244.108). Enstaka citat ur Svenska folkets historia III (1836) och Om vår tids inre samhällsförhållanden (1845) visar att han också har använt Erik Gustaf Geijers verk, men det direkta inflytandet verkar inskränka sig till främst enskilda detaljer.114Orsaken till att Topelius anlitar Fryxells verk mycket mer än Geijers för den historiska framställningen kan bero på just Fryxells rika material av anekdoter. Geijer däremot företrädde en modernare historisk forskningsinriktning som lade mindre vikt vid återgivandet av anekdotiska uppgifter. Dessutom saknas vanligen ingående beskrivningar av fältslag hos Geijer. – Vid sidan om Snorre Sturlassons kungasagor i Heimskringla kan både Fryxells Berättelser ur Svenska Historien och Geijers Svenska folkets historia betraktas som grundvalar för Topelius historieuppfattning (Jens Grandells inledning till Föreläsningar i geografi och historia, ZTS XV, avsnittet »Topelius historieintresse och de egna studierna»).

81 En diarieanteckning från 1886 tyder på att Topelius lånade en bok om Sigfrid Forsius som stöd för gestaltningen av denne i romanens första del. Möjligen rör det sig om Samuel Loenboms levnadsteckning från 1772, Lefvernes Beskrifning, Öfver Professoren och Kyrko-Herden Sigfridus Aronus Forsius. Det kungabrev av den 20 maj 1614 som Topelius hänvisar till i femte kapitlet beträffande besittningen av Turholm ingår i riksregistraturet.115Det är inte känt om Topelius läste kungabrevet i riksregistraturet vid Riksarkivet i Stockholm eller i en sekundär källa. Den avskrift av riksregistraturet som utgivaren har granskat brevet i vid Riksarkivet i Helsingfors inleddes först 1889 och kan därför inte ha använts av Topelius för Planeternas skyddslingar (om avskriften i Helsingfors: Eljas Orrman, De archivis 2019, s. 101 f., 337 f.). I kapitlen 12–13 om invigningen av Åbo akademi stöder sig Topelius på Jakov Grots »Minnen af Alexanders-Universitetet» i Calender till minne af Kejserliga Alexanders-Universitetets andra secularfest (1842), och avsnittet om Åke Totts död och begravning (I:684–685) baserar sig på »Kort berättelse om herr Achatii Totts Lefverne och Begrafning, ur en trovärdig Handskrift» i Tidningar Utgifne af et Sällskap i Åbo den 31 januari 1771. För beskrivningen av Gripsholm i andra delen (II:1493) måste Topelius ha samlat intryck under sitt besök vid slottet 1888, men därtill förefaller han ha läst Christoffer Eichhorns artikel »Gripsholms slotts konsthistoria under renässansen» i Svenska fornminnesföreningens tidskrift (1882) (se kommentaren till textstället).

82 I regel avslöjar Topelius inte sina källor i framställningen, t.ex. nämner han Fryxell och Geijer endast en gång vid namn (III:421 respektive 1415). Tredje delen innehåller dock flera källhänvisningar antingen direkt i brödtexten eller i fotnoterna. Brevet från Kristina till Axel Oxenstierna i sjätte kapitlet (III:264–269) återger han efter Drotning Christinas Arbeten och Märkwärdigheter (1760), utgiven av Johan Arckenholtz. Denna utgåva i två band är en av Carl Christoffer Gjörwell översatt, delvis förkortad och delvis kompletterad version av Arckenholtz franska original, Memoires concernant Christine reine de Suede, som utkom i fyra band 1751–1760.116Arckenholtz dokumentära biografi om Kristina offentliggjorde ett stort arkivmaterial som tidigare hade varit okänt och otillgängligt, bl.a. drygt 200 brev. Utgåvan är alltjämt aktuell för Kristinaforskningen, konstaterar Ingemar Carlsson (»Arckenholtz, Johan», Biografiskt lexikon för Finland 2008). Peter Englund påpekar att den klassiska källeditionen är opålitlig, dels eftersom vissa dokument har en osäker proveniens, dels p.g.a. utgivarens redaktionella ingrepp (Silvermasken 2006, s. 175). Ett samtal mellan Kristina och Karl Gustav i det nionde kapitlet (III:497–531) är också återgivet – i bearbetad |XLIII|form – efter Arckenholtz svenska utgåva, där pfalzgrevens egenhändiga redogörelse för samtalet ingår. Topelius har sannolikt förlitat sig på såväl Arckenholtz svenska som franska utgåva i betydligt större utsträckning än de här två exemplen antyder. Till exempel refererar Topelius i kapitel 18 (III:949, 951) innehållet i två brev som båda är återgivna i Drotning Christinas Arbeten och Märkwärdigheter, och i de bevarade anteckningarna finns hänvisningar till Arckenholtz franska originalverk. Utöver Arckenholtz hänvisar Topelius uttryckligen till den brittiska diplomaten Bulstrode Whitelocke och den av Samuel Loenbom utgivna urkundssamlingen Historiska Märkwärdigheter, i vars första del (1767) en samtida redogörelse för abdikationsakten ingår (se III:1203–1219, 1224–1234). Whitelocke var ambassadör i Stockholm 1653–1654 och förde dagbok över sina upplevelser vid Kristinas hov. Ett manuskript som han förmodligen sammanställde senare i livet och där han i dagboksform skildrar tiden i Sverige utkom första gången i tryck 1772 med titeln A Journal of the Swedish Ambassy, in the Years M.DC.LIII. and M.DC.LIV. Topelius har av anteckningarna att döma haft tillgång till och noggrant studerat Uno von Troils översättning från 1777, Bulstr. Whitelockes Dag-bok Öfver Dess Ambassade til Sverige åren 1653 och 1654.

83 En källa som Topelius bara refererar till som »en samtida» (III:741, 1082) har visat sig vara hovjunkaren och senare kammarherren Johan Ekeblad (1629–1697) som i brev till sin far har relaterat händelser vid hovet. Utdrag ur breven 1649–1655 trycktes i Handlingar rörande Skandinaviens Historia 20 (1835) och 22 (1837) samt i DelaGardiska Archivet 8 (1837). Voltaires dikt om Kristina mot slutet av romanen (III:1418) har Topelius hämtat ur Erik Ekholms översättning Drottning Christinas Historia (1765) av Jacques Lacombes original Histoire de Christine, reine de Suede (1762).

84 Litteraturen om Kristina var omfattande redan i slutet av 1800-talet, och det är omöjligt att identifiera alla de skrifter om henne som Topelius läste för arbetet med romanen. Hans anteckningar påvisar dock flera verk som han förefaller ha bekantat sig med utöver de ovan nämnda: Johann Matthias Schroeckhs Lefvernes-Beskrifning om Drottning Christina i Sverige I–IV (1789–1790) i översättning av Pehr Luth, Paul de Saint-Victors Anciens et modernes (1886), där Kristina tillägnas ett kapitel, och memoarerna 1645–1655 av den franska ambassadören i Stockholm Pierre Chanut och dennes sekreterare och efterträdare Picques, Memoires de ce qui s’est passé en Suede, et aux provinces voisines I–III (1675), utgivna av Pierre Linage de Vauciennes. Det sistnämnda verket kan Topelius ha känt till i andra hand – Bonnier skaffade nämligen Topelius material om Kristina, däribland två häften av Historisk tidskrift från |XLIV|1887 med de två första delarna av Martin Weibulls källkritiska granskning av Chanuts och Picques memoarer.117Bonnier–Topelius 28/8 1888. Weibulls uppsats »Om ’Mèmoires de Chanut’» utkom i fyra delar i Historisk tidskrift 1887–1888. I oktober 1888 frågade Bonnier om Topelius hade möjlighet att i Helsingfors få tag i Arvède Barines artikel om Kristina i Revue des deux Mondes från 1888 och erbjöd sig att i annat fall skaffa den från Paris (Bonnier–Topelius 20/10 1888). Topelius svarsbrev är förkommet. Bonnier hade hållit utkik efter skrifter om Kristina för Topelius räkning åtminstone sedan hösten 1886 (Bonnier–Topelius 21/10 1886). Därtill har Topelius noterat Anecdoter Om Namnkunniga Och Märkwärdiga Swenska Män (1770–1775) som utgavs av Samuel Loenbom, Johannes Schefferus Swenska folkets äro-minne (1733) i översättning av Nils Hufwedsson Dal, och flera delar av DelaGardiska Archivet (bl.a. del 11, 1839), en del av Handlingar rörande Skandinaviens Historia (9, 1821) samt en av Historiska samlingar (1, 1793). I de senare återges handlingar rörande Kristinas regeringstid.

85 Topelius anteckningar visar även var han har hämtat uppgifter för romanens turkiska episoder och skildringen av det judiska folket. För de förra har han studerat två verk om det Osmanska rikets historia: åtminstone femte och sjätte delen (1829–1830) av Joseph von Purgstall-Hammers standardverk Geschichte des Osmanischen Reiches, som utkom i sammanlagt tio delar 1827–1835, och andra delen av Charles-Marie d’Irumberry de Salaberrys Histoire de l’Empire Ottoman, depuis sa fondation jusqu’a la paix d’yassi, en 1792, som utkom i fyra delar 1813. Ur von Purgstall-Hammer har Topelius gjort utförliga anteckningar om rikets härskare, t.ex. »Kösem: beskyldes att ha velat förgifta M. IV [...], stryptes med ett gardinsnöre» (jfr III:639). Anteckningarna ur de Salaberry är färre och mer kortfattade, t.ex. »Kuprili regerade med jernspira – ville utrota janitscharerna». För den judiska historien har Topelius åtminstone fördjupat sig i åttonde delen (1828) av Isaak Markus Josts Geschichte der Israeliten seit der Zeit der Maccabäer bis auf unsere Tage, som utkom i nio delar 1820–1829. Ur detta verk har han noterat bl.a. »Räntor: 5–24 %», »Jud. försvarade Prag 1648 – Förföljda i Polen af kosackerne» och framför allt uppgifter om den falske Messias Sabbatai Zevis levnadshistoria, inklusive att denne till slut blev muslim och omvände 300 judar till islam (jfr fotnot till III:1305).118Såväl Estlander, Nyberg som Forsgård har bekantat sig med Topelius källangivelser i de efterlämnade anteckningarna. Nyberg ger den mest heltäckande redovisningen, som till stor del överensstämmer med den som presenteras här (Zachris Topelius 1949, s. 641 f.). Han anger dock Rikskansleren Axel Oxenstiernas skrifter och brefvexling I:1–2 och II:1–2 (1888–1889) som en källa, förmodligen för de brev av Oxenstierna som Topelius har antecknat, men del I:1 omfattar skrifter i huvudsak från tiden före Kristinas regering, I:2 utgavs först 1896, II:1 innehåller Gustav II Adolfs brev och instruktioner 1612–1632 och II:2 brev från Hugo Grotius 1633–1639. Med andra ord ingenting som Topelius torde ha haft någon större nytta av för Planeternas skyddslingar.

86 Topelius använder källorna i Planeternas skyddslingar på ett liknande sätt som i de två sista cyklerna av Fältskärns berättelser. Det historiska stoffet är i allmänhet väl integrerat med det fiktiva, och han förmedlar oftast historiska fakta med egen röst i stället för att återge källorna mer eller mindre ordagrant – citaten undantagna. Som framgår av de ovan nämnda källorna gjorde Topelius dessutom efterforskningar om ett ämne i flera framställningar i stället för att förlita sig på enskilda verk. Till följd av detta är underlaget inte särskilt synligt där Topelius varken citerar eller på annat sätt signalerar en specifik källa. Ett antal textställen som uppenbart återgår på Fryxell utan att Topelius hänvisar till honom har ändå gått att identifiera. Exempelvis berättar Fryxell om följande händelse under andra slaget vid Breitenfeld 1642:

|XLV|

87 En af de första kejserliga kulorna gjorde ovanligt stor förödelse och hotade med än större. Hon träffade först Torstenssons häst, dödade den och afslet fältherrens rockskört, sårade sedan pfalzgrefven Karl Gustafs häst, dödade ryttmästare Rabenaus häst, afslet statssekreteraren Grubb midt på, och stannade slutligen i låret på en fältskrifvare.119Anders Fryxell, Berättelser ur Svenska Historien 7 1838, s. 212.

88 Fryxells framställning av händelsen är dokumentarisk; han meddelar i katalogiserande stil vad kulan, subjektet, i tur och ordning förorsakar. Topelius återger det inträffade med ett mer litterärt språk och ett grepp som är mer dramatiskt, t.o.m. filmiskt i en nutida läsares ögon. I stället för att fokusera på kulan, som man i Topelius framställning verklighetstroget endast hör vina och känner effekten av, målar han upp en scen med de berörda personerna som handlande subjekt:

89 I samma sekund förnams det egendomliga hvinandet af en kedjekula. Hästar och ryttare kastades till marken i det stoftmoln, som kulan uppref ur åkermyllan. Närmaste ledet bakom gjorde halt. Man framdrog döde och sårade, öfverstänkta af blod och liggande under dödade hästar. Torstenson reste sig oskadad under sin fallna häst och besteg genast en annan. Hans pelsfodrade lifrock hade mist en flik af skörtet och dermed betalat hans tribut åt härjaren. Pfaltzgrefven, framtidens Karl X Gustaf, reste sig likaledes utan en skråma och var snart åter i sadeln. Rabenow linkade; han hade ledvrickat en fot i fallet, Grubbe befanns söndersliten i två stycken, och Luast fördes hopplös till fältskären vid reserven. (I:1218)

90 Att det var fråga om en kedjekula, vilket Fryxell inte nämner, kan Topelius ha inhämtat i Carl Gustav Wrangels summariska redovisning, återgiven av Geijer.120Erik Gustaf Geijer, Svenska folkets historia III 1836, s. 371.

91 Ett textparti i kapitlet om slaget vid Jankowitz demonstrerar hur Topelius också i Planeternas skyddslingar stundom följer sina källor – i synnerhet Fryxell – lika nära som han ofta gör i de första cyklerna av Fältskärns berättelser. Om slagets inledande händelser säger Fryxell:

92 Men tidigt om morgonen den 24 Febr. skickade Torstensson sin högra flygel att intaga en åt söder belägen höjd. [...] Götz, som blifvit ålaggd, men försummat bevaka ifrågavarande höjd, såg nu och ville förekomma Svenskarnas afsigt. Hans väg var kortare, men obanad, trång, skogig. Svenskarna hunno |XLVI|före honom upp och började med sina kanoner spela på hans i den trånga dalen hoppackade rytteri. Götz gick då något tillbaka och ville fatta stånd i en skogsdunge, men Svenskarna angrepo honom genast. I början af denna strid blef Götz skjuten, hvarefter hans folk råkade i oordning och började fly.121Fryxell, Berättelser ur Svenska Historien 8 1838, s. 4.

93 Förutom ett litet perspektivskifte och diverse omformuleringar är Topelius framställning i stort sett likalydande:

94 Redan före daggryningen den 24 februari skickade han [Torstenson] en afdelning af Wittenbergs flygel att besätta höjden med artilleri. [...] Götz uppbjöd allt för att godtgöra sin ödesdigra försummelse. Der blef en kapplöpning mellan hans folk och svenska afdelningen, som hade längre, men banad väg till höjden, medan Götz måste genomtränga en tät småskog. Svenskarne hunno förut; deras kulor begynte vid Götz’ anryckande bortsopa hästar och karlar på bergssluttningen. Svärjande drog sig Götz tillbaka och sökte skydd i skogsdungen. Men äfven hit nådde de svenska kulorna; hans folk råkade i förvirring, togs i sidan af svenskt rytteri och upplöste sig flyende öfver dalgången. (III:48–49)

95 Andra gånger förefaller Topelius ha inspirerats av detaljer som han hade påträffat i den litteratur han läste, med påföljden att de historiska upplysningarna vuxit till längre händelseförlopp i den skönlitterära framställningen. Så är fallet med skildringen av den sierska som i kapitlet »Hotande förebud» förkunnar undergång för Kristina och kommenderar den mot adeln rasande pöbeln att rikta stegen mot slottet (III:911–917). Fryxell omnämner kvinnan bara flyktigt:

96 En halft vansinnig qvinna gick våren 1653 omkring på Stockholms gator och predikade högt och häftigt mot hofvets oordentliga och ogudaktiga lefverne samt mot den riksförderfliga styrelsen; och hon framdrog dervid en mängd enskildheter, om hvilka ingen förstod, huru hon kunnat erhålla kännedom. Snart blef hon insatt på dårhuset; [...].122Fryxell, Berättelser ur Svenska Historien 10 1842, s. 173.

|XLVII|

Utgivningshistorien

Planeternas skyddslingar i följetongsformat 1886–1888

Första delen 1886

97 Det finns inga anteckningar i Topelius skriftliga kvarlåtenskap om hur han fick idén till Planeternas skyddslingar, men beslutet att påbörja en ny historisk berättelse tycks han ha fattat 1885. Syftet var, som han skriver till Albert Bonnier den 1 oktober, att gynna spridningen av tidningen Finland, vars grundande han hade engagerat sig i. Topelius tanke var att novellen skulle börja i januari 1886 och gå som följetong i både Finland och en Stockholmstidning, helst den likaledes konservativa Nya Dagligt Allehanda.123Topelius–Bonnier 1/10 1885. I svarsbrevet rådde Bonnier Topelius till parallellutgivning i tidningarna för att undvika »olofligt aftryckande på annat håll».124Bonnier–Topelius 8/10 1885.

98 Topelius hustru Emilie dog den 14 november 1885 och det ledde till att följetongerna sköts upp. Topelius meddelade redaktionen för Nya Dagligt Allehanda i mitten av december att förlusten »icke lemnat tid och tankar öfriga för några arbeten». Han hoppades kunna påbörja arbetet efter jul och leverera större delen av manuskriptet i början eller mitten av mars 1886. I samma brev uppgav han att handlingen utspelar sig i Tyskland, Sverige och Finland under Kristinas regeringstid, och att han inte på förhand kunde avgöra omfånget – skulle det bli »längre än 8 à 10 ark, är sannolikt, att jag fördelar det i en cykel af tre berättelser, som hvardera bilda ett i någon mån afslutadt helt för sig».125Jfr Fältskärns berättelser (ZTS VII) som likaledes är indelad i cykler om tre berättelser. Om Nya Dagligt Allehanda ville trycka novellen lovade Topelius att sända manuskript för sex nummer åt gången varje vecka med början i mars. Beträffande honorar föreslog han en »medelväg» mellan 100 kronor per ark, som han hade fått för novellerna »Toma hjertan» (1862) och »Kungens handske» (1863), och 200 kronor per ark, som han fått för »Ungdomsdrömmar» (1879).126Novellerna hade gått som följetonger i Nya Dagligt Allehanda och ingår i utgåvan Noveller och kortprosa (ZTS VI), under utgivning. Topelius fann ett lägre arvode rimligt eftersom novellen skulle publiceras i två tidningar samtidigt.127Topelius–Nya Dagligt Allehanda (NDA) 18/12 1885 (KB Autografsamlingen, Finland). Nya Dagligt Allehanda arvoderade 150 kronor arket för första delen.128Topelius diarieanteckning i oktober 1886 (NB Coll. 244.139). I december 1885 hade Bonnier uppmanat Topelius att kräva en ordentlig ersättning av Nya Dagligt Allehanda eftersom följetongen skulle inverka på spridningen av en framtida bokupplaga. Han föreslog att honoraret skulle räknas per följetongsspalt i stället för tryckark, och att Topelius borde få 10 kronor, eller minst 8, för en typisk spalt om 40 rader (Bonnier–Topelius 15/12 1885).

99 Vid denna tid hade Topelius av allt att döma kontakt också med redaktionen för Finland – i diariet för december 1885 har han antecknat: »Novell lofvad åt Finland och N.Dagl.Alleh., mars 85 [pro 86].»129NB Coll. 244.139.

100 Det förefaller som om Topelius fortfarande inte hade kommit i gång med novellen i januari 1886. Han uppgav för Bonnier att manuskript inte kan avgå förrän i mars »emedan, förutom stilleståndet i alla arbeten, äfven förstudierna fordra tid».130Topelius–Bonnier 22/1 1886. Men den sista februari kunde han underrätta |XLVIII|Finlands huvudredaktör Agathon Meurman att han fått till stånd 50 sidor i kvartsformat. Arbetet hade varit påfrestande och »kostat förnyadt stökande i halfglömda historiska källor». »En småsak, ett datum, ett förnamn m.m. kan, som du vet stundom upptaga en half eller en hel dag. Vänta likväl ej något af prima qvalitet, tvärtom», fortsatte Topelius, som kände sig tyngd av »förhastade löften». Han siktade ändå på att leverera manuskript i mars, så att följetongen skulle kunna börja den 30 mars eller den 2 april och pågå upp till två månader. »Titeln fås till qvartalsannons.» Om honoraret konstaterade Topelius att han nöjer sig med vad som »förut betalats åt pennor af andra rangen, möjligen resulterande till ett års belopp af mina aktier». Nya Dagligt Allehanda skulle däremot få »blodigare räkning och ingår derpå».131Topelius–Agathon Meurman 28/2 1886 (NB Coll. 244.85). Med »qvartalsannons» avser Topelius annonsering av följetongen i tidningen ett antal dagar före nästa kvartal. Prenumerationer på Finland kunde köpas månads- och kvartalsvis. Beträffande honoraret menar Topelius förmodligen att det till sin storlek kunde motsvara det garantibelopp som han hade tecknat. Finland var förlustbringande från starten och varje år beroende av bidrag från garanterna, som Topelius hörde till. Då tidningen grundades i oktober 1884 tecknade han en garanti på 500 mk (Lars Landgren, »Finland» 1988, s. 76; Nyberg, Zachris Topelius 1949, s. 507). Tack vare det större svenska honoraret fick Topelius en skälig ersättning för arbetet och kunde dessutom stöda Finland ekonomiskt; kostnadsfördelningen var motiverad också med tanke på att Nya Dagligt Allehanda var en betydligt större tidning.132Nya Dagligt Allehanda hade ca 3 500 postprenumerationer i januari 1885 och enligt interna uppgifter en totalupplaga på ca 23 000 exemplar. I slutet av 1880-talet var upplagan uppskattningsvis 8 000 exemplar (Jarl Torbacke, Allehanda skepnader 2005, s. 137 f.). Finland hade en upplaga på ca 1 850 exemplar mellan 1886 och 1890 (Landgren, »Finland» 1988, s. 77).

101 Följande dag, den 1 mars, har Topelius i dagskrönikan antecknat: »Novellen sitter hårdt.»133NB Coll. 244.139.

102 Från den 17 mars annonserades följetongen upprepade gånger i Finland med titeln »Planeternas skyddslingar» och karakteristiken »Berättelse från Gustaf II Adolfs och Drottning Kristinas tid».134Finland 17/31/4 1886. I annonsen 17/3 lyder karakteristiken enbart »Berättelse från Gustaf II Adolfs tid». Starten meddelades först till den 1 april, men preciserades småningom till den 2. Annonser om följetongen i Finland ingick även i många andra finländska tidningar i slutet av mars, inklusive finskspråkiga.135Se t.ex. Hämeen Sanomat 19/3, Åbo Underrättelser 20/3 och Wasabladet 27/3 1886. I Sverige annonserades Nya Dagligt Allehandas följetong, med utlovad start i april, i flera tidningar under sista veckan i mars.136Se t.ex. Nya Dagligt Allehanda 22/31/4, Aftonbladet 24/3 och Göteborgs-Posten 26/3 1886.

103 Agathon Meurman skickade det första avdraget till Topelius för korrekturläsning den 19 mars,137Agathon Meurman–Topelius 19/3 1886 (NB Coll. 244.39). och den 2 april började följetongen med undertiteln »Novell» i Finland. Där gick den i 47 avsnitt till den 15 juli, och alternerade hela tiden med en annan följetong.138Olga Cantacuzène-Altieris (troligen 1843–1929) Snöblomman; originalet Fleur de neige hade utkommit i bokform 1885. Det förklarade redaktionen med tidningens betydligt större följetongsformat än det i Nya Dagligt Allehanda.139Notis i Finland 7/4 1886. Den svenska tidningen utkom vid denna tid i två upplagor: huvudupplagan (»stora upplagan»), som var en aftontidning, och »lilla upplagan», som ursprungligen hade riktats enbart till landsorten, men var tillgänglig även i Stockholm som morgontidning på 1880-talet.140Bernhard Lundstedt, Sveriges periodiska litteratur II 1896, s. 114 [post 340]. »Planeternas skyddslingar» gick som följetong i båda upplagorna av Nya Dagligt Allehanda; den kom dock i gång först närmare mitten av april på grund av att tidningens föregående följetong drog ut på tiden.141Notiser i Nya Dagligt Allehanda 1/4 och 12/4 1886. I lilla upplagan inleddes novellen den 12 april och gick i 51 avsnitt till den 26 juni.142Eftersom alla nummer av lilla upplagan av Nya Dagligt Allehanda inte har varit tillgängliga för utgivaren baserar sig antalet avsnitt i upplagan (här och i fortsättningen) på arkantalet enligt arksignaturerna i följetongen. I huvudtidningen ingick den mellan den 13 april och den 26 juni i 44 avsnitt. Den hann ifatt Finland i början av |XLIX|maj och låg därefter före i publiceringen (se diagram 1). Utgivningsfrekvensen tyder på att tidningarna erhöll egna kopior av manuskriptet, precis som Topelius hade föreslagit för Nya Dagligt Allehandas redaktion i december 1885, för att inte riskera sättning i Stockholm av ett »möjligen svikande korrekturafdrag i ’Finlands’ tryckeri».143Topelius–NDA 18/12 1885 (KB Autografsamlingen, Finland). Bonnier hade tidigare föreslagit att Finland skulle låta sätta följetongen för flera nummer i förväg, så att Topelius skulle hinna korrekturläsa avdraget och ett nytt, korrigerat avdrag skulle kunna avgå till Nya Dagligt Allehanda (Bonnier–Topelius 8/10 1885). Det skulle dock ha krävt en okarakteristisk framförhållning av Topelius, som under alla år som redaktör för Helsingfors Tidningar verkar ha skrivit för omedelbar utgivning (se inledningarna till Noveller, ZTS IV, s. XXVII f. och Fältskärns berättelser, ZTS VII, s. LV f.).

104 I Finland sattes följetongen i bokformat så att varje avsnitt omfattade fyra boksidor placerade mot varandra två och två i nedre hörnet på recto- respektive versosidan av ett av tidningens blad. På så sätt kunde läsarna klippa ut avsnitten ur tidningen i enskilda vik (konjunkta blad). I lilla upplagan av Nya Dagligt Allehanda sattes följetongen på motsvarande sätt, förutom att en del avsnitt omfattade sex eller åtta boksidor. I huvudtidningen sattes den under strecket, vanligen i sex spalter om 38 rader. Avsnitten i huvudupplagan och lilla upplagan utkom inte parallellt och var inte identiska till omfånget.

105 Andra och tredje delen av romanen sattes senare i samma format i respektive tidning.

106 Diagram 1. Följetongsutgivningen av första delen 1886 i Finland och Nya Dagligt Allehanda (huvudupplagan); kapitel 0 avser prologen »Vulgata»
Ett x/y-diagram där utgivningen av följetongen av första delen i Finland och Nya Dagligt Allehanda (huvudupplagan) visas per kapitel (y-axeln) över tid (x-axeln).
|L|

Andra delen 1887

107 Topelius hade blivit klar med första delen den 15 juni 1886.144Anteckning i dagskrönikan (NB Coll. 244.139). Några dagar senare skrev han till Nya Dagligt Allehanda att slutet av första delen hade avgått i korsband till Stockholm med ångbåt, och ursäktade att slutförandet hade försinkats av promotionsfesterna i Helsingfors den 31 maj. Samtidigt passade han på att tacka den svenska tidningens korrekturläsare för väl utfört arbete och uttryckte en förhoppning om att den andra delen, med Kristina som huvudperson, skulle intressera läsarna i Sverige. »Kristina är ännu en olöst psykologisk gåta», säger han i brevet till redaktionen. I en bevarad förlaga till brevet har han tillagt: »Jag söker hennes nyckel, så samvetsgrant jag förmår, och sparar inga detaljstudier.»145Topelius–NDA 18/6 1886 (avsänt brev: KB Autografsamlingen, Finland; förlaga: NB Coll. 244.97). Titeln för andra delen, »Tredje skyddslingen» (ändrad till »De tre» i Bonniers bokupplaga 1889), hade han redan bestämt, däremot var han betänksam över en möjlig fortsättning:

108 [...] tidehvarfvet är så rikt på situationer och karaktersutvecklingen så i behof af en utförligare behandling, att möjligen ännu en tredje del kan visa sig behöflig för afslutandet. Det beror då på, om läsarna tröttnar. Den historiska romanen saknar det brännande intresset af dagens spörsmål, men dess lugn är svalkande.146Topelius–NDA 18/6 1886 (KB Autografsamlingen, Finland).

109 I juni 1886 räknade Topelius med att andra delen skulle börja i oktober och avslutas före årsskiftet,147NDA–Topelius 4/6 1886 (NB Coll. 244.41) och Topelius–NDA 18/6 1886 (KB Autografsamlingen, Finland och NB Coll. 244.97). och så sent som i början av juli bad han Agathon Meurman underrätta Finlands läsare om att »fortsättning följer i höst».148Topelius–Agathon Meurman 7/7 1886 (NB Coll. 244.85). I en notis i Finland 15/7 1886, i samma nummer där första delen avslutas, står att andra delen »skall påbegynnas i september». Tidtabellen var alltför optimistisk och höll inte.

110 Topelius hade redan våren 1886 ordinerats en vistelse på någon tysk kurort på grund av en långvarig magkatarr. Det dröjde till slutet av juli innan han och dottern Eva via Köpenhamn reste till Schwarzwald och Schweiz, där de vistades till senare delen av september.149Paul Nyberg har redogjort för resan, se Zachris Topelius 1949, s. 517–524. Topelius hade förbjudits att ägna sig åt litterärt arbete av något slag under resan.150Topelius–Toini Topelius 12/8 1886 (SLSA 814.1). I slutet av september, på återresan genom Köpenhamn, informerade han redaktionen för Nya Dagligt Allehanda att han inte kunde leverera »Tredje skyddslingen» till den 1 oktober som överenskommet, eftersom han inte anat att hans läkare skulle »torrlägga» honom under augusti–september, så framgångsrikt till på köpet, att han nu var tvungen att förklara sig »tillsvidare insolvent för litterära fordringsegare». Däremot hade han samlat på sig ett »kapital» som han hoppades att inte skulle »ligga ofruktbart» länge.151Topelius–NDA 26/9 1886 (NB Coll. 244.85). Nya Dagligt Allehanda underrättade att följetongen skulle uppskjutas p.g.a. författarens »sjuklighet» i en notis 1/10 1886.

111 Från hösten 1886 finns endast några uppgifter om arbetets framskridande: i oktober har Topelius antecknat att han lovat andra delen till januari 1887, och den 5 november har han noterat att han sätter i gång med arbetet på den.152Diarium respektive dagskrönika för 1886 (NB Coll. 244.139).

|LI|

112 På initiativ av Nya Dagligt Allehanda i december sköts följetongsstarten upp till april 1887, trots att Topelius hade manuskript i beredskap för publicering från årets början. Orsaken var att tidningen ämnade publicera Gregor Samarows roman En konungs lefnadssaga, om Ludvig II av Bayern, under årets första kvartal, innan någon annan hann göra det.153Gregor Samarow är pseudonym för den tyska diplomaten och romanförfattaren Oskar Meding (1829–1903); originalet Gipfel und Abgrund utkom i bokform 1888, för den svenska översättningen står O. H. Dumrath. Finland gick med på att hålla takt med Stockholmstidningen.154NDA–Topelius 7/12 1886 (NB Coll. 244.41), Topelius–Agathon Meurman 11/12 1886 (NB Coll. 244.85) och Meurman–Topelius 13/12 [1886] (NB Coll. 244.39). Topelius svarsbrev till huvudredaktören Wilhelm BergstrandNya Dagligt Allehanda den 16 december är inte bevarat (Topelius diarium över avgående brev, NB Coll. 244.139). Finland underrättade om senareläggandet av delen i en notis 1/1 1887. För Topelius stod det nu klart att »novellen» skulle omfatta tre delar och att Planeternas skyddslingar var verkets övergripande titel. Den redan publicerade första delen, som inte hade haft annan titel än »Planeternas skyddslingar», tänkte han ge titeln »Nattens barn», uppenbarligen med tanke på en bokupplaga. Den tredje och sista delen planerade han att ge titeln »Makalös».155Topelius–Agathon Meurman 11/12 1886 (NB Coll. 244.85).

113 Dateringarna i det partiella manuskript som bevarats till andra och tredje delen (se den textkritiska redogörelsen) visar att Topelius arbetade med andra delens femte kapitel »Bikten» i slutet av januari 1887, och att han den 24 mars, när manuskript avgick till Nya Dagligt Allehanda, hade påbörjat det trettonde kapitlet »Finska bibeln».156Dateringar i manuskriptet NB Coll. 244.101 och anteckning i dagskrönikan (NB Coll. 244.139). Dagen innan hade han skrivit till Finlands huvudredaktör Agathon Meurman och bett om korrektur för flera nummer samt vädjat om att novellen inte skulle alternera med en annan i tidningens följetongsavdelning, så som första delen hade gjort. »Om mången ej läser tidn. följetonger redan derför att de utminuteras i bitar, är det klart, att en längre följetong blir nära nog oläsbar, om två alternera», påpekade han.157Topelius–Agathon Meurman (NB Coll. 244.85).

114 Andra delen, med titeln »Tredje skyddslingen», ingick i huvudupplagan av Nya Dagligt Allehanda från den 1 april till den 1 augusti 1887 i 50 avsnitt, och i lilla upplagan mellan den 1 april och 29 juli i 52 avsnitt. I Finland ingick delen från den 19 april till den 25 augusti i 56 avsnitt (se diagram 2). Följetongen i Finland började knappt tre veckor senare än den i Nya Dagligt Allehanda, tydligtvis eftersom Samarows roman, som publicerades också i Finland, pågick längre än beräknat.158Notis i Finland 19/4 1887. Trots Topelius vädjan till Meurman i mars alternerade Topelius och Samarows följetonger så länge »Tredje skyddslingen» fortsatte. Det sista avsnittet i Finland (en sida) utdelades som separat bilaga till tidningen.

115 Det överenskomna honoraret för andra delen i Nya Dagligt Allehanda var samma som för första delen, 150 kronor arket. På grund av en försummelse från tidningens sida och uppenbarligen Topelius genans att föra saken på tal, samt förkomna brev, honorerades han först i juni 1888 när huvudredaktören Wilhelm Bergstrand sände honom en växel på 2 400 kronor. Beloppet baserade sig då på spaltantalet enligt ett förslag av Topelius.159Topelius–Bonnier 26/2 1888, Topelius–Wilhelm Bergstrand 30/3 1888 (NB Coll. 244.70) och NDA–Topelius 12/6 1888 (NB Coll. 244.41).

|LII|
116 Diagram 2. Följetongsutgivningen av andra delen 1887 i Finland och Nya Dagligt Allehanda (huvudupplagan)
Ett x/y-diagram där utgivningen av följetongen av andra delen i Finland och Nya Dagligt Allehanda (huvudupplagan) visas per kapitel (y-axeln) över tid (x-axeln).

Tredje delen 1888

117 Topelius hade slutfört arbetet med andra delen den 17–18 juni 1887.160Anteckning i dagskrönikan (NB Coll. 244.139) och datering i manuskriptet NB Coll. 244.101. Uppgifterna om fortsättningen är sparsamma. Det bevarade manuskriptet avslöjar att han i slutet av november 1887 hade hunnit till det femte kapitlet i tredje delen, »Hjerta och statskonst», och i slutet av februari 1888, när han berättade för Bonnier att delen borde bli färdig i mars och kunde börja som följetong i april, hade han precis avslutat det nionde kapitlet »Ett lejonmöte».161NB Coll. 244.101 och Topelius–Bonnier 26/2 1888. I mars författade han de fyra följande kapitlen, och den 30 mars, när han inte hade hört något från Nya Dagligt Allehanda på mycket länge, frågade han om och när redaktionen önskade fortsättningen på »novell-cykeln». Topelius uppgav att han inte skulle känna sig besviken av en refusering; avbrottet sedan andra delen hade trots allt varit långt. Tredje delens omfång beräknade han till »16 à 17 tryckark».162Topelius–Wilhelm Bergstrand 30/3 1888 (NB Coll. 244.70). Postgången var opålitlig vid denna tid och Topelius brev verkar inte ha nått fram. Ett annat nu förkommet brev daterat den 2 maj gjorde däremot det, och i svaret från den 12 juni försäkrade Wilhelm Bergstrand sin glädje att än en gång få bereda läsarna nöjet att bekanta sig med »Topelii mästerverk». Helst skulle följetongen införas från början av oktober 1888.163NDA–Topelius 12/6 1888 (NB Coll. 244.41).

|LIII|

118 Av dateringarna i manuskriptet att döma framskred arbetet med tredje delen regelbundet åtminstone till den 9 juli, då Topelius höll på med kapitel 23, »Messias». De följande tre kapitlen, omfattande 26 manuskriptsidor enligt pagineringen, saknas i handskriften, och nästa datering är från den 20 oktober när Topelius påbörjade det sista kapitlet »Ett nytt lif».164NB Coll. 244.101. I augusti vistades Topelius i Stockholm i två veckor, eller som han förklarade för systern Johanna Sofia Schalin före avfärden: »rättare Gripsholm och Skokloster, för att studera porträtter och lokaler från drottning Kristinas tid». Redan i januari hade han underrättat Bonnier om att han tänkte komma över på sommaren »för att justera Kristina på ort och ställe, innan hon kommer i bokpermar».165Topelius–Johanna Sofia Schalin 3/8 1888 (NB Coll. 309.6) och Topelius–Bonnier 20/1 1888. Topelius samlade inte bara material för att slutföra arbetet med tredje delen, utan också för att redigera de två tidigare delarna inför utgivningen i bokform.166Till exempel förefaller besöket på Gripsholm ha resulterat i beskrivningen av slottet i bokupplagans andra del, stycke 1493 (Nyberg, Zachris Topelius 1949, s. 526).

119 Den 21 september sände Topelius början på »Makalös» till Nya Dagligt Allehanda.167Topelius dagskrönika och diarium över avgående brev 1888 (NB Coll. 244.139). En brevväxling mellan Topelius och Agathon Meurman i början av oktober tyder på att Stockholmstidningen hade fått den enda renskrivna kopian, och att Finland antingen skulle använda samma renskrift eller trycket i Nya Dagligt Allehanda som sättningsförlaga. Men Nya Dagligt Allehanda dröjde med starten; en annan roman pågick i följetongsavdelningen långt in i oktober. Finland hade aviserat att tredje delen skulle ingå från det fjärde kvartalets början, och Meurman oroade sig för att ingendera tidningen skulle hinna slutföra följetongen före årets slut. För Finland var situationen prekär: tidningens ekonomi var svag, den hade varit förlustbringande sedan grundandet och hotades av nedläggning vid årsskiftet.168»’Finland’ har intet nyår» skrev Meurman till Topelius, troligen i början av oktober 1888 (NB Coll. 244.39). Tidningen räddades temporärt när den på Topelius förslag omvandlades till kvällstidning från 1889. Nyberg, Zachris Topelius 1949, s. 513 f.; Lars Landgren, »Kieli ja aate – politisoituva sanomalehdistö 1860–1889» 1988, s. 324; Landgren, »Finland» 1988, s. 76. Topelius hade emellertid »konceptet hemma» och tillgång till en »renskrifverska». Han skickade början av delen direkt till tryckeriet (Weilin & Göös) den 11 oktober. Två dagar senare ingick den i Finlands lördagsnummer.169Meurman–Topelius [odaterat, troligen början av oktober 1888] (NB Coll. 244.39) och Topelius–Meurman 11/10 1888 (NB Coll. 244.85).

120 Så inleddes tredje delen, »Makalös», i Finland den 13 oktober 1888 och pågick till den 29 december i 51 avsnitt. I lilla upplagan av Nya Dagligt Allehanda pågick följetongen mellan den 14 oktober och 28 december i 60 avsnitt. I huvudupplagan kom den i gång den 15 oktober och avslutades likaså den 28 december, efter totalt 57 avsnitt (se diagram 3). Topelius var klar med tredje delen senast den 10 november när han skickade slutet till Stockholm.170Topelius diarium över avgående brev respektive dagskrönika (NB Coll. 244.139). Båda tidningarna har ett avsnitt i så gott som varje nummer mellan oktober och december. Trots det kunde Finland inte slutföra följetongen före nyår, utan måste utdela slutet som ett separat bihang till prenumeranterna.171Notis i Finland 30/12 1888. Bihanget omfattar de sista 29 trycksidorna i följetongen (s. 221–249, knappt tre kapitel) och distribuerades i mitten av januari 1889.172Notis i Finland 14/1 1889.

|LIV|
121 Diagram 3. Följetongsutgivningen av tredje delen 1888 i Finland och Nya Dagligt Allehanda (huvudupplagan)
Ett x/y-diagram där utgivningen av följetongen av tredje delen i Finland och Nya Dagligt Allehanda (huvudupplagan) visas per kapitel (y-axeln) över tid (x-axeln).

Särtryck i bokformat

122 Följetongerna i Finland och lilla upplagan av Nya Dagligt Allehanda hade satts i bokformat, och båda har av bevarade exemplar att döma varit tillgängliga som särtryck genom Weilin & Göös tryckeri i Helsingfors respektive Nya Dagligt Allehandas tryckeri i Stockholm. Särtrycken förefaller inte ha distribuerats genom bokhandeln eller fått någon märkbar spridning.173Inga annonser eller notiser om trycken har påträffats i den samtida pressen. De nämns inte i Topelius korrespondens med redaktörerna och förläggarna, bortsett från Agathon Meurmans fråga till Topelius i ett brev från mars 1886 om det vore skäl att ta »öfvertryck till bok» av första delen samtidigt som den sattes för Finland. »Jag tar för alldeles gifvet, att våra förläggare skulle betala dig ganska bra. Jag tycker också att formatet sådant du ser det uti härjemte medföljande korrektur blir ganska bra», framhöll Meurman.174Agathon Meurman–Topelius 19/3 1886 (NB Coll. 244.39). Hur Topelius svarade är inte känt, men med tanke på att han vid samma tid avslog andra liknande förslag (se nedan) torde han ha varit avvisande.

|LV|

Bokupplagan 1889

Valet av förläggare

123 När Topelius i oktober 1885 upplyste Albert Bonnier om att han planerade en ny längre historisk följetong försäkrade denne omedelbart att han ville ge ut den i bokform.175Topelius–Bonnier 1/10 1885 och Bonnier–Topelius 8/10 1885. Bonnier tänkte sig ursprungligen att novellen skulle ingå i en framtida tredje cykel av Vinterqvällar, dock utan att ana den slutliga omfattningen av verket.176Bonnier–Topelius 8/10 och 15/12 1885. Från januari 1888, då tredje delen hade utlovats i Nya Dagligt Allehanda, talade Bonnier inte längre om Planeternas skyddslingar som novell, utan som Topelius »stora roman». Senast då torde planerna på att inlemma verket i Vinterqvällar ha slopats.177Bonnier–Topelius 10/1 1888. Topelius verkar inte uttryckligen ha lovat bokupplagan åt Bonnier så länge följetongen fortfarande pågick.

124 Även de finländska förläggarna G. W. Edlund och Werner Söderström hade – så tidigt som i mars 1886 – visat intresse att förlägga »Planeternas skyddslingar». Edlund ville genast ge ut en bokupplaga. Topelius ansåg ändå bokformen för tidig: »Om något år torde den få en lämpligare plats i Vinterqvällar III, hvilket ock torde vara Bonniers mening.»178G. W. Edlund–Topelius 20/3 och Topelius–Edlund 21/3 1886. Söderström erbjöd sig att förlägga en bokupplaga för spridning inte bara i Finland och Sverige, utan i hela Norden.179Werner Söderström–Topelius 7/4 1886. Topelius svarsbrev är inte bevarat, men kontentan torde ha varit den samma som till Edlund.180Enligt Topelius brevdiarium svarade han Söderström 26/5 1886 (NB Coll. 244.139). I mars 1888 återkom Söderström med sin tidigare propå, nu kompletterad med förslag om en samtidig finskspråkig upplaga för att stimulera spridningen av verket i Finland.181Söderström–Topelius 23/3 1888; Topelius svarsbrev från 9/4 1888 är förkommet. Bonnier meddelade i sin tur upprepade gånger 1888 att han var redo att ge ut verket i bokform, utan att Topelius gav besked om annat än hur författandet framskred och följetongsutgivningen.182Bonnier–Topelius 10/1, 16/4 och 20/10 1888 samt Topelius–Bonnier 20/1, 26/2 och 20/9 1888.

125 Det är möjligt att Topelius en tid övervägde att låta förlägga bokupplagan av Planeternas skyddslingar hos någon annan än Bonnier. Som framgått ovan hade han alternativ, och relationen till Bonnier hade fått en törn några år tidigare när August Strindberg, som representerade helt andra litterära ideal än Topelius, knöts till förlaget. År 1884 hade Bonniers förlag gett ut första upplagan av Strindbergs novellsamling Giftas, som ansågs osedlig och ledde till åtal för hädelse, och 1886 utkom på förlaget de två första delarna av den självbiografiska romanen Tjensteqvinnans son, som Topelius, på basis av vad han hört om den, inte ville »smutsa [s]ina händer med».183Topelius–Bonnier 16/9 1886. Se även Herberts inledning till Brev. Zacharias Topelius korrespondens med förlag och översättare, ZTS XX:1, avsnittet »Tidens nya litterära ideal». Redan 1884 och 1885 hade Topelius antytt att Bonnier kunde bli tvungen att välja mellan honom och Strindberg.184Topelius–Bonnier 12/12 1884 och 11/6 1885. Några år senare formulerade han sitt ultimatum avsevärt skarpare.185Herberts inledning till ZTS XX:1, fotnot till avsnittet »Tidens nya litterära ideal». I februari 1888 gällde det nya upplagor av Ljungblommor och Läsning för barn 5, som Bonnier fick tillstånd att förlägga på villkor att |LVI|denne som samvetsgrann förläggare i fortsättningen skulle iaktta »bestämda grundsatser för valet af förlagsartiklar».186Topelius–Bonnier 26/2 1888. I januari 1889 gällde det Planeternas skyddslingar och Ljung:

126 Jag förutsätter för dessa och andra öfverenskommelser, att du icke bortskämmer mig och andra med något nytt »Giftas» eller »Fosterson». Tryck gerna hyggliga böcker af Strindberg, men haf det moraliska modet att afvisa sådana slinkor som »Fröken Julie» & Komp.187Topelius–Bonnier 17/1 1889. Med »Fosterson» avser Topelius sviten Tjensteqvinnans son (I–III 1886–1887). Albert och Karl Otto Bonnier hade refuserat Strindbergs naturalistiska drama Fröken Julie i augusti 1888 (Karl Otto Bonnier, Bonniers IV 1931, s. 187 f.).

Utgivning på Bonniers

127 Förmodligen diskuterade Topelius och Albert Bonnier utgivningen under Topelius Stockholmsbesök i augusti 1888; de träffades åtminstone två gånger då.188Topelius dagskrönika för 1888 (NB Coll. 244.139). I oktober uppmanades Topelius att inte uppskjuta den revision han sagt sig vilja ägna de två första delarna, så att bokupplagan skulle kunna utges i början av 1889. »Behöfver boken öfverhufvud någon revision?», undrade Bonnier.189Bonnier–Topelius 20/10 1888. I ett brev daterat den 2 januari 1889 återkom denne till frågan om en bokupplaga, och i svarsbrevet daterat den 17 januari – det ovan citerade med ultimatum – erbjöd Topelius slutligen förläggandet av Planeternas skyddslingar i både Sverige och Finland till Bonnier. Här kommenterade Topelius också den revision han ämnade utföra – »ett kapitel tillägges för Maria Eleonora, som saknas, och några longörer förkortas» – och yrkade på ett högt honorar – »200 Kronor per ark, maximum 10,000, äfvenom arktalet skulle öfverskjuta 50».190Bonnier–Topelius 2/1 1889 och Topelius–Bonnier 17/1 1889. Som jämförelse fick Topelius 80 kr per ark för första cykeln av Vinterqvällar 1880, 150 kr för andra cykeln 1881–1882, 100 kr för Läsning för barn 6 1884 och 180 kr för Ljung 1889 (Herberts, avsnittet »Förteckning över honorar» i inledningen till ZTS XX:1).

128 Under de följande fyra månaderna diskuterade Topelius och Bonnier praktiska detaljer som tidtabell, bandindelning och kontraktsvillkor, men också undertiteln. Bonnier räknade med att utgivningen i häften, av samma omfång som Vinterqvällar, skulle kunna inledas i april–maj om Topelius kunde leverera början på det reviderade manuskriptet redan i februari. Bonnier kastade fram förslaget att dela in verket i två delar, i stället för tre, av oro för att det troligen var för digert för att bindas i ett band, och tre skulle bli dyrt för köparen. Topelius höll fast vid den tredelade strukturen och befattade sig inte vidare med bandindelningen.191Bonnier–Topelius 22/1 1889 och Topelius–Bonnier 7/3 1889.

129 Topelius godkände Bonniers alla »liberala» kontraktsvillkor, förutom uttrycket »uteslutande förlagsrätt» som han tolkade som full äganderätt till verket. Dessutom yrkade han på att kontraktet skulle innehålla ett maximum för upplagans storlek.192Topelius–Bonnier 7/3 och 23/3 1889 samt Bonnier–Topelius 14/3 1889. Av Topelius brev 7/3 1889 framgår att G. W. Edlund fortfarande försökte förvärva rätten att förlägga bokupplagan i Finland, men att Topelius hade bestämt sig för Bonnier. Topelius ångrade att han hade varit »oerfaren» och av »obetänksamhet» hade gett den svenska förläggaren full äganderätt till Fältskärns berättelser och Läsning för barn 1–3 några årtionden tidigare. Bonnier återgav Topelius rätten till dem för en samlad upplaga av författarens verk i ett brev daterat 2/4 1889. Kontraktet undertecknades av Bonnier den 14 mars och av Topelius den 23. Enligt det skulle verket tryckas i samma format och stil |LVII|som Vinterqvällar och upplagan uppgå till högst 8 000 exemplar. Honoraret fastställdes till 200 kronor per 16-sidigt ark, men högst 10 000 kronor för hela arbetet. Tryckfärdigt manuskript skulle levereras efterhand och senast före midsommaren 1889. Topelius skulle få reviderark (ombrutet korrektur) före tryckningen och erhålla 25 friexemplar. Bonnier hade rätt att sälja boken i Finland, men Topelius behöll översättningsrätten.193»1889 Kontrakt till Planeternas skyddslingar», Topelius, Brev. Korrespondens med förlag och översättare, ZTS XX:1. Originalet finns i två likalydande exemplar på Nationalbiblioteket i Helsingfors (NB Coll. 244.113) respektive Bonniers arkiv i Stockholm. Boken omfattar 42 ark och därmed blev det sammanlagda honoraret 8 400 kronor.

130 Beträffande undertiteln var Topelius första förslag »en tids- och själsstudie», som han snart ändrade till »tids- och karaktersstudie».194Topelius–Bonnier 17/1 och 23/3 1889. Bonnier ansåg det emellertid önskvärt att genren, historisk roman, skulle antydas och att tidsperioden skulle framgå – således: »En karaktersstudie från Dr K tid».195Bonnier–Topelius 22/1 och 2/4 1889. Topelius kontrade med att slå ihop förslagen till det som skulle bli den slutliga undertiteln, En tids- och karaktersstudie från Drottning Kristinas dagar, och förklarade att han inte gärna kunde lämna bort »tidsstudie, emedan den utgör det väsentliga underlaget». Han motiverade:

131 Det är mitt sätt att skrifva historia. Jag lemnar ordnandet af fullständiga fakta åt häfdatecknare och detaljforskare af högre rang och uppställer som mitt mål att framvisa menniskor, uppdaga det lefvande lifvet i de förgångna tider. Detta kan icke ske utan frihet i detaljen och utan att, inom en viss begränsning, komplettera den faktiska sanningen med den imaginära. Jag medgifver, att detta åter, ur vetenskaplig synpunkt, är vådligt, ja oberättigadt, och skall helt visst framkalla kritik. Men det finns knappt en annan utväg att göra historien lefvande, ty utan menniskor är hon död. Om en studie som P. S. duger eller icke duger, beror således derpå, om 1) tiden och 2) dernäst menniskorna äro tecknade sanna.196Topelius–Bonnier 17/4 1889. Se även Bonniers svarsbrev 24/4 1889.

132 Vid revideringen av verket utgick Topelius från följetongen i lilla upplagan av Nya Dagligt Allehanda, som var ombruten i bokformat. Han införde ändringar direkt i trycket, men eftersom han saknade »ej få nummer» på grund av att censuren hade dragit in dem i Finland, var han tvungen att komplettera trycket med handskrift, antingen efter manuskriptet eller följetongen i Finland. Topelius slutförde revideringen i mars. Samma dag som han undertecknade kontraktet, den 23 mars, skickade han de två första delarna i rekommenderat korsband till Stockholm. Den tredje delen var också klar, men verkar inte ha sänts förrän efter mitten av april.197Topelius–Bonnier 23/3 och 17/4 1889. I det senare brevet meddelade Topelius att censuren hade reagerat på »någon notis om attentater mot kejsaren och dylikt» i de indragna numren. Se den textkritiska redogörelsen för närmare beskrivning av det reviderade manuskriptet och de ändringar Topelius gjorde inför bokupplagan. Topelius fick reviderark, som han korrekturläste under våren, sommaren och hösten 1889.198Bonnier–Topelius 24/4 1889; Topelius–Bonnier 9/5, 4/9 och 8/9 1889 samt Topelius–Karl Otto Bonnier 14/5 1889. Den nya stil som Bonnier hade beställt från Tyskland enkom för Planeternas skyddslingar ansåg Topelius »skarp och klar».199Bonnier–Topelius 2/4 1889 och Topelius–Karl Otto Bonnier 14/5 1889.

|LVIII|

133 Bonniers bokupplaga av Planeternas skyddslingar utkom först i sju häften som kostade 1 krona styck i Sverige och 1 mark 40 eller 50 penni i Finland.200Efter annonser i ett flertal tidningar, se t.ex. Nya Dagligt Allehanda 5/6, Finland 11/6 och Tammerfors Aftonblad 6/8 1889. Det första häftet fanns i bokhandeln från början av juni och det sista från slutet av november 1889.201Efter annonser och notiser i Svenska Dagbladet 1/6, Wasa Tidning 9/6, Wiborgsbladet 28/11 och Aftonbladet 30/11 1889. Häftenas omslag illustrerades av Jenny Nyström (1854–1946) och visar episoden i romanens andra del där Bennu berättar om segern vid Breitenfeld för Kristina och Hagar. Bilden (se nedan) omges av en stjärnhimmel och en banderoll med titeln upptill. Till höger visas en medalj med en profilbild av drottningen i lagerkransad hjälm, en musköt, ett par stövlar, en hatt, en värja, ett par handskar, några böcker och ett dokument. Motivet »har riktigt angifvit situationen af ’de tre’», ansåg Topelius, och han tillade: »Utförandet är ju hvad man kan begära af en titelvignett.»202Topelius–Bonnier 2/8 1889. Se även Bonnier–Topelius 2/4 1889.

134 Inbundna exemplar av bokupplagan i förlagets rikt dekorerade klotband var tillgängliga i bokhandlar i såväl Sverige som Finland från december 1889 (se den textkritiska redogörelsen). Bonnier hade låtit binda exemplar i både ett och – »för dem, som kanske tycka att alla tre delar i ett band blir något ohandterlig» – två band (tredje delen separat). Priset för ett exemplar i två förlagsklotband var 9 kronor i Sverige; i ett band troligen 8 kronor 50 öre. I Finland varierade priset: uppgifter om 11 mark 90 penni, 12 mark 75 penni och 8 kronor 50 öre har påträffats i bokhandelsannonser utan att antalet band entydigt framgår.203Bonnier–Topelius 26/11 1889. Prisuppgifterna i Sverige efter annonser i bl.a. Aftonbladet 5/12, Härnösandsposten 7/12 och Svenska Dagbladet 9/12 1889 samt Svea. Folk-kalender för 1890 (1889). Prisuppgifterna i Finland efter annonser i Hufvudstadsbladet 15/12, Wasabladet 4/12 respektive Fredrikshamns Tidning 4/12 1889.

135 Intrycket av den kompletta, »aktningsvärdt korpulenta» bokupplagan så som den gestaltade sig i bokhandeln inför julmarknaden förmedlade Topelius till Bonnier i slutet av november: »Får ej läsaren annat, får han dock sidor.»204Topelius–Bonnier 22/11 1889. På Topelius fråga i mars 1890 om bokupplagans försäljning svarade Bonnier att den »var till julen mycket tillfredsställande. Nu är det ju den tysta tiden.»205Topelius–Bonnier 14/3 1890 och Bonnier–Topelius 18/3 1890. Inga nya upplagor trycktes under Topelius livstid.

Omslaget till ett häftat exemplar av Planeternas skyddslingar (1889).
136 Omslaget till de häftade exemplaren av Planeternas skyddslingar (1889) illustrerades av Jenny Nyström (1854–1946).

En »litterär tullfråga»

137 I mars 1889 befarade Bonnier att en ny, i februari utfärdad förordning om tull på böcker utgivna i Finland och eftertryckta i utlandet skulle tillämpas på bokupplagan av Planeternas skyddslingar vid importen till Finland. Han ville gardera sig genom att på omslaget och titelbladet »utsätta någonting som bestyrkar att det är en ’af författaren bemyndigad upplaga’ eller något dylikt». Topelius föreslog »auktoriserad upplaga» på titelbladet och försäkrade att »[n]ågot annat tulltrassel, än för eftertryck, kan ej komma i fråga».206Bonnier–Topelius 14/3 1889 och Topelius–Bonnier 23/3 1889.

138 Av en eller annan anledning uteblev frasen, och i slutet av juli besannades Bonniers farhågor när tullkammaren i Vasa belade Planeternas skyddslingar med tull eftersom verket tidigare gått som följetong i Finland. Nya Pressen |LIX||LX|tog upp fallet i en insändare den 25 juli. Dels kritiserade skribenten tullförordningens tvetydiga begrepp »eftertryck», som gav tulltjänstemännen tolkningsutrymme. Dels argumenterade han för att bokupplagan av Planeternas skyddslingar inte var ett eftertryck, vare sig man med ordet avsåg en tryckt reproduktion eller – som i en förordning från 1880 om författares rätt till sina verk – ett intrång i någon annans utgivningsrätt. Skribenten krävde att samtliga tullkamrar i Finland skulle underrättas om att romanen inte fick beläggas med tull, och att de skulle instrueras inför motsvarande fall i framtiden.207»En ’literär’ tullfråga», Nya Pressen 25/7 1889; insändaren är signerad G. G–g.

139 Flera tidningar i Sverige återgav huvudinnehållet i insändaren under de följande dagarna.208Se not 227 nedan. Den 2 augusti skrev Topelius till Bonnier att »Vasa tullkammares roliga tolkning af tulltaxan har ej lyckats få vederbörandes sanktion», men av Bonniers svarsbrev framgår att tullkammaren alltjämt stod fast vid tullavgiften. Den 10 augusti konstaterade Topelius att »Vasa Tullkammare är dum» och bifogade ett intyg om Bonniers förlagsrätt till bokupplagan, inklusive distribution i Finland. Inom kort löste sig problemet av sig själv. Måhända till följd av uppmärksamheten i pressen lät tullkammaren senare sändningar av romanen passera utan avgift.209Topelius–Bonnier 2/8 och 10/8 1889 samt Bonnier–Topelius 6/8 och 21/8 1889.

140 Tabell 1. Planeternas skyddslingar, översikt av publiceringen i följetongsform i Finland och Nya Dagligt Allehanda 1886–1888, Bonniers bokupplaga 1889
Del I Del II Del III
Ingick i Finland 2/4–15/7 1886 19/4–25/8 1887 13/10–29/12 1888*
— i NDA (huvuduppl.) 13/4–26/6 1886 1/4–1/8 1887 15/10–28/12 1888
— i NDA (lilla uppl.) 12/4–26/6 1886 1/4–29/7 1887 14/10–28/12 1888
Avsnitt i Finland 47 56 51*
— i NDA (huvuduppl.) 44 50 57
— i NDA (lilla uppl.) 51** 52** 60**
Sidor i Finland 186 216 247
— i NDA (lilla uppl.) 223 255 290
— i bokuppl. 1889 185 217 251
— i ZTS IX 153 177 206

141 * Avsnitten omfattar inte hela delen. Slutet med material för 7–8 avsnitt distribuerades som bihang till tidningen i januari 1889.

142 ** Antalen baserar sig på arkantalen, se not 142.

|LXI|

Senare upplagor: Stjärnornas kungabarn

143 Efter Topelius död utkom Planeternas skyddslingar med titeln Stjärnornas kungabarn, först 1899–1900 både som en del av Samlade skrifter på Bonniers och Edlunds förlag och som en separat upplaga på Bonniers. Nya upplagor av Samlade skrifter utkom på Bonniers och Schildts 1920, och på Schildts 1935. En kraftigt förkortad upplaga med efterskrift av Paul Nyberg utkom i serien »De goda böckerna» på Lindqvists och Söderströms 1954. Den blev talbok 1984 (Talboks- och punktskriftsbiblioteket i Sverige, utgiven digitalt 2009).

144 Verkets titel i senare upplagor är Stjärnornas kungabarn enligt Topelius uttryckliga önskan: i ett tillägg till dokumentet »Dispositioner och råd för efterlefvande» om en postum utgåva av hans samlade skrifter har Topelius antecknat: »Planeternas Skyddslingar (borde heta: Stjernornas Kungabarn)».210SLSA 801.4. Tillägget har datumöverskriften den 10 november 1894. Den nya titeln dyker dock första gången upp i ett brev från Topelius till Frederik Winkel Horn i augusti 1889 – på danska. Topelius motsatte sig den danska översättarens titelförslag »Fra Dronning Kristinas Ungdom» med motiveringen att den »sväfvar ut i det obestämda».211Frederik Winkel Horn–Topelius 27/7 1889 och Topelius–Winkel Horn 6/8 1889. Han efterlyste en titel som i stil med den svenska skulle begränsa och ange bokens säregna innehåll. Han gav tre nya titelförslag, varav »Stjernenes Kongebörn» är ett, och påpekade att »bokens hela utgångspunkt ligger i 1600-talets tro på stjernornas inflytande».212Topelius–Frederik Winkel Horn 6/8 1889. Den danska titeln blev ändå Fra Dronning Kristinas Ungdomstid; möjligen hann Topelius brev inte fram i tid före tryckningen, se Winkel Horn–Topelius 10/8 1889. Beträffande namnbytet, jfr Nyberg, Zachris Topelius 1949, s. 531 och Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 215.

Översättningar

145 Planeternas skyddslingar har översatts en gång till danska och två gånger till finska. Den danska översättningen, Fra Dronning Kristinas Ungdomstid. Et Tids- og Karakterbillede av Frederik Winkel Horn, utkom på Philipsens förlag i Köpenhamn 1889. Den första finska översättningen, Tähtien turvatit. Aika- ja luonnekuvaus kuningatar Kristiinan ajoilta av Theodolinda Hahnsson, utkom häftesvis på Edlunds förlag 1890–1892; den andra, Tähtien turvatit. Ajan- ja luonteenkuvaus kuningatar Kristiinan ajoilta av Aune Brotherus, ingick i den finska översättningen av Samlade skrifter (Kootut teokset) på WSOY 1930. Nya tryckningar av Brotherus översättning har utkommit fram till 1995 (8 uppl.).213De finska titlarna är raka översättningar av bokupplagans titel 1889. För redogörelsen av översättningar har Birgit Lunelund-Grönroos bibliografi över Topelius tryckta skrifter (1954) och uppgifter i Finlands nationalbibliografi Fennica samt det svenska nationella bibliotekssystemet LIBRIS använts.

|LXII|

Reception

Samtida mottagande

Recensioner och anmälningar

146 Följetonger recenserades vanligen inte i pressen och Planeternas skyddslingar utgör inget undantag; de första omdömena är från 1889 när Bonniers bokupplaga hade börjat utkomma häftesvis. Samtliga recensioner och anmälningar som har påträffats har ursprungligen tryckts i tidningar i Sverige.214Den samtida receptionshistorien som här presenteras grundar sig i huvudsak på det digitaliserade materialet i Nationalbibliotekets digitala samlingar (digi.kansalliskirjasto.fi) och Kungl. bibliotekets tidningstjänst Svenska dagstidningar (tidningar.kb.se), hämtat i december 2018. I finländska tidningar förefaller endast utdrag ur svenska recensioner ha ingått.

147 Recensionerna och anmälningarna har tillkommit under pågående häftesutgivning och behandlar inte hela verket. De är inte ingående och omfattar sällan mer än några stycken. Mottagandet är positivt, nästan översvallande, och så gott som alla recensenter drar paralleller till Fältskärns berättelser. I synnerhet Topelius förmåga att förena fakta och fiktion uppmärksammas, liksom hans historiska kunskaper. Recensionerna vittnar också om att den 71-årige författaren var mycket beundrad i Sverige och hade en stor läsekrets där. I många fall verkar de positiva omdömena grunda sig närmast på en förväntning om att även Planeternas skyddslingar skall – för att citera Ny Illustrerad Tidning – »’slukas’ af läsare af alla klasser och åldrar», och inte på en kritisk granskning av själva verket.215Ny Illustrerad Tidning 29/6 1889.

148 Planeternas skyddslingar anmäldes första gången i Göteborgs-Posten av signaturen A. K. (troligen Axel Krook216Axel Krook var fast anställd vid Göteborgs-Posten 1860–1893 (Bernhard Lundstedt, Sveriges periodiska litteratur III 1902, s. 85 [post 261]).) den 8 juni 1889 efter att första häftet hade utkommit. Han anser att de två huvudpersonerna Hagar och Bennu i romanens första del är mästerligt och tidsenligt tecknade, och han noterar att det här liksom i Fältskärns berättelser finns ett mystiskt element som inverkar på romangestalternas öden. Avslutningsvis konstaterar han att det första häftet visar på en »lifligt fängslande skildring, som gör längtan efter fortsättning brännande».

149 I Aftonbladet ingick en osignerad recension av romanen den 28 juni 1889.217Recensionen återgavs i Finland 1/7 1889. Recensenten framhåller att berättelsens början inte bara innehåller äventyr, utan också tidsbilder och sedeskildringar av det slag som Topelius är en »erkänd mästare» i. Stilen är karakteristisk för honom, ädel och hjärtevarm, och framställningen »kraftig, målande och personlig». Berättelsen bedöms som jämbördig med Topelius tidigare historiska skildringar och anses överträffa flertalet i novellsamlingen Vinterqvällar.218Första och andra cykeln av Vinterqvällar hade utkommit 1880–1882. Speciellt ungdomen förväntas vara tacksam för den nya romanen eftersom Topelius »så länge» varit dess älsklingsförfattare.

|LXIII|

150 En osignerad anmälan ingick i Ny Illustrerad Tidning den 29 juni 1889.219Recensionen återgavs i Finland 3/7 1889. Romanens stil är »fängslande» och bekant från såväl Fältskärns berättelser som Vinterqvällar. Topelius popularitet härleds till hans ovanliga berättargåva och det fosterländska ämnet i skildringarna. Eftersom Planeternas skyddslingar har samma förtjänster och besitter samma »gedigenhet i innehållet» som de tidigare novellerna och romanerna torde även den bli en stor framgång, menar recensenten. När häftesutgivningen hade fullbordats mot slutet av året fällde J. A. Runström följande slutomdöme i tidningen den 7 december: »En egendomlig [karakteristisk] friskhet utmärker denna nya skildring af den åldrige skalden, och i ett poetiskt värde torde denna roman stå fullt vid sidan af, om ej rent af öfverträffa hans ’Fältskärns berättelser’.»

151 Planeternas skyddslingar ges det högsta vitsordet – två stjärnor, »utmärkt arbete» – i en kort osignerad anmälan i Jämtlandsposten den 10 juli 1889. Recensenten ställer verket jämsides med Fältskärns berättelser och konstaterar att det är ett »helgjutet arbete» där lärdom förenar sig med konstnärlighet. Omdömet upprepades den 4 oktober efter att det femte häftet hade utkommit, denna gång med ett uppskattande utlåtande om Topelius lärdom och »konstnärliga förmåga att gruppera och ordna det rika materialet».

152 En osignerad anmälan i Nya Wexiö-Bladet den 23 juli 1889 jämför också verket med Fältskärns berättelser: här återfinns »samma briljanta stil, samma historiska beläsenhet, samma upphöjda anda». Liksom romancykeln förväntas den nya romanen »bana sig väg till hög och låg».

153 En något mindre positiv recension ingick i Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning den 27 juli 1889.220Recensionen återgavs i flera finländska tidningar, dels förkortad (Nya Pressen 31/7 och Wasabladet samt Westra Finland 3/8 1889), dels i sin helhet (Finland 31/7 1889). Den anonyma recensenten finner stilen »en smula omständligare och mattare» än den i Fältskärns berättelser, »ur hvilka nog smärre reminiscenser förekomma». Den för Topelius kännetecknande föreningen av historisk berättarkonst, rik fantasi och inte minst mystik lär ändå leda till att verket vinner en »vidsträckt och välberättigad popularitet». Framför allt förmodas den läsande ungdomen glädjas över romanen.

154 Planeternas skyddslingar recenserades i Kalmar den 31 juli 1889 efter att det andra häftet hade utkommit. Topelius blygsamma karakterisering av arbetet som en studie tillbakavisas: »mästarehanden röjer sig på hvarje sida». Här finns »samma ädla och upphöjda tankar, samma lif och färg i skildringen, samma fulländade språkbehandling» som har gjort Fältskärns berättelser till klassiker och kär folkläsning. Topelius har en säker blick för »de olika tidernas skaplynnen och för den menskliga naturens innersta maskineri», och genom sin tro på mänskligheten och »det ädlas och godas slutliga seger» står hans skildringar i kontrast till de »moderna skildringarne af sedlig ruttenhet». |LXIV|Som ett prov på författarens »glänsande framställningsförmåga» avslutas den osignerade recensionen med ett långt utdrag ur det inledande kapitlets »storslagna diatrib öfver kriget» (»Vulgata», I:11–19). Den 11 december upplyste Kalmar sina läsare om att detta »icke mindre spännande än storslagna romanverk» fanns fullständigt i bokhandeln.

155 I Göteborgs-Posten ingick en osignerad anmälan den 10 augusti 1889 i samband med en notis om att bokupplagans tredje och fjärde häfte hade utkommit. Recensenten anser att Planeternas skyddslingar värdigt sluter sig till Topelius’ »såsom dyrbar svensk-finsk nationalegendom ansedda» Fältskärns berättelser. Berättelsen är klädd i »trogen historisk kostym» och huvudpersonerna Hagar och Bennu tecknade med »glänsande talang» samt på ett sätt som måste ha inverkan i synnerhet på ungdomen. Karakteristikerna av Kristina och andra historiska personer lyfts också fram: de är av »synnerligt intresse» och ger verket ett ökat värde »som bibehåller sig vida utöfver den annars ofta snäfva gränsen för blotta romanens lifslängd». I en kort notis den 21 september om att det femte häftet utkommit beskrivs verket som »den med historikerns tidskunskap och diktarens fantasi i förening snillrikt komponerade och fängslande skildringen».

156 Söderhamns Tidning meddelade den 28 september 1889 att utgivningen av Planeternas skyddslingar framskridit till det femte häftet. I den osignerade anmälan som följer berömmer recensenten den »snillrike» författarens historiska kunskap och förmåga att »gifva lif och färg åt bilderna». Skildringen är genomförd »med mästerskap» och handlingen intressant och spännande.

157 I Barometern uppmärksammades de fem första häftena med en osignerad anmälan den 30 oktober 1889. Recensenten framhåller att Topelius penna med skäl har ansetts vara den »yppersta vårt språk eger» och att hans författarskap har »trängt in såväl till kojan som palatset». Planeternas skyddslingar är »grundad på djupa och omfattande studier» och »rik på omvexlingar och spännande situationer». Liksom många andra recensenter förmodar denne att verket skall vinna »talrika intresserade läsare».

Annonser, notiser och minnesskrifter

158 Annonser och notiser om följetongerna i Finland och Nya Dagligt Allehanda dök upp i den finländska och svenska pressen i mars 1886, några veckor innan följetongerna började.221Se t.ex. Åbo Underrättelser och Östra Finland 20 samt 22–23/3; Wasabladet 2731/3; Finland 24/31/4; Helsingfors Dagblad 31/3; Aftonbladet och Nerikes Allehanda 24/3; Göteborgs-Posten, Norrköpings Tidningar och Nya Dagligt Allehanda 26/3 1886. Följetongen i Finland uppmärksammades också på finskspråkigt håll med en notis i Hämeen Sanomat den 19 mars. En ny berättelse av Topelius var efterlängtad, och många trodde att han hade bönhört läsarna och författat en fortsättning på Fältskärns berättelser.222Se »Julliteratur», Finsk Tidskrift 1889:6, s. 468 f. Fastän så inte |LXV|var fallet fick även den nya historiska romanen av allt att döma trogna följare: under uppehållen mellan de tre delarna fick Nya Dagligt Allehanda våren och hösten 1887 upprepade förfrågningar av otåliga läsare om tidpunkten för fortsättningen på berättelsen.223Se »Breflåda», Nya Dagligt Allehanda 23/3 och 13/10 1887.

159 När häftesutgivningen av bokupplagan började i juni 1889 annonserade Bonnier verket i flera tidningar i både Sverige och Finland. I annonsen i de svenska tidningarna utgör Topelius namn, som upprepas tre gånger, och omnämnandet av Fältskärns berättelser samt Vinterqvällar försäljningsargument.224Dagens Nyheter 31/5, 3/6 och 5/6 1889; Aftonbladet och Nya Dagligt Allehanda 5/6 1889; Stockholms Dagblad 5/6 och 7/6 1889 samt Svenska Dagbladet 7/6 1889. Annonsen i de finländska tidningarna förlitar sig i stället på en kort synops.225Finland 1112/6 1889; Hufvudstadsbladet, Åbo Tidning, Åbo Underrättelser och Östra Finland 12/6 1889 samt Nya Pressen och Tammerfors Aftonblad 14/6 1889. I december samma år, när alla häften hade utkommit, ingick en annan annons i Aftonbladet och Svenska Dagbladet.226Aftonbladet 5/12 och 18/12; Svenska Dagbladet 910/12 1889. Genom tre citat ur pressomdömen (Nya Wexiö-Bladet, Smålandsposten och Göteborgs-Posten) marknadsförs romanen som historisk tidsmålning i samma stil och anda som Fältskärns berättelser, och som lämplig läsning för hela familjen och särskilt för ungdomen.

160 Planeternas skyddslingar hade fått ytterligare synlighet i pressen i slutet av juli 1889 till följd av att tullkammaren i Vasa hade belagt Bonniers bokupplaga med tull enligt en ny förordning som gällde böcker utgivna i Finland och eftertryckta i utlandet. Nya Pressen behandlade denna »litterära tullfråga» den 25 juli 1889, och flera tidningar i Finland och speciellt i Sverige rapporterade därefter om fallet (se »Utgivningshistorien» ovan).227»En ’literär’ tullfråga», Nya Pressen 25/7 1889 och bl.a. Wiborgsbladet 26/7, Stockholms Dagblad 29/7, Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning 30/7 samt Dagens Nyheter 31/7 1889.

161 Översättningen av romanen till danska uppmärksammades med en notis i Finland den 17 september 1889. Notisen går troligen tillbaka på en annons av förläggaren P. G. Philipsen i den danska tidningen Politiken. Romanen kallas här en folkbok, helt i nivå med Fältskärns berättelser.228Finland 17/9 1889.

162 Georg Nordensvan berör Planeternas skyddslingar i förbigående i en recension av Rafaël Hertzbergs Knekt och bonde (1890) i Aftonbladet den 16 oktober 1890. Han konstaterar att Hertzbergs historiska roman om klubbekriget inte lider av det »öfverflöd på äfventyr» som man finner t.ex. i Planeternas skyddslingar, men så finns där inte heller »den poesi och den fantasiens styrka, som genomgår den gamle Topelii romantiska skildringar».229Ett utdrag ur recensionen ingick i Nya Pressen 20/10 1890.

163 De många levnadsteckningarna som publicerades i pressen på Topelius 80-årsdag i januari 1898 och nekrologerna i mars 1898 nämner sällan Planeternas skyddslingar, och då närmast som en av författarens större historiska berättelser.230Se t.ex. Wasa Tidning 14/1, Stockholms-Tidningen (Alfred Lindkvist) och Sydsvenska Dagbladet Snällposten 14/3 (morgonnummer, Hans Emil Larsson) samt Dalpilen och Vasabladet 15/3 1898. I Aftonbladet 14/3 1898 beskrivs romanen som »mycket omfångsrik och på växlande innehåll rik».

Reception 1900–1950

164 Liksom recensenterna på 1880-talet har Topelius första levnadstecknare Eliel Vest ett komparativt grepp i behandlingen av Planeternas skyddslingar i bio|LXVI|grafin från 1905. Romanen kompletterar på sätt och vis Fältskärns berättelser, som glider över Kristinas epok, men innehåller många gemensamma motiv och teman. Historien intar en minst lika central plats, och Vest lyfter särskilt fram krigshistorien, dock med påpekandet att Topelius inte förhärligar kriget. Topelius ser kriget som ett oundvikligt ont som inte har något annat förnuftigt mål än att förneka sig självt. Också det mystiska, övernaturliga elementet är bekant från romancykeln, och liksom där har det endast en symbolisk uppgift. I Planeternas skyddslingar återfinns dessutom »samma idérikedom, samma sanningsträngtan, samma hängifvenhet för lifvets ideellare makter, samma stora medkänsla för de djupa ledens barn». På två områden har Topelius utvecklats, anser Vest: karaktärerna är psykologiskt mer trovärdiga, och de »romantiska öfverdrifterna» har trätt tillbaka, utan att »idealiteten» i skildringen förlorar på det.231Eliel Vest, Zachris Topelius 1905, s. 392–395.

165 Bernhard Estlander avslutar en artikel om Topelius som historiker i festskriften Zacharias Topelius hundraårsminne 1918 med ett koncentrerat omdöme om Planeternas skyddslingar. Han är uppenbart imponerad av Topelius historiska studier och det historiska i romanen. Karakteristiken av Kristina som människa och regent är »snillrik». Stridsscenerna följer inte längre – som på många håll i Fältskärns berättelserAnders Fryxells framställningar i Berättelser ur Svenska Historien, utan bygger på egna studier, uppger Estlander missvisande. Den sionistiska rörelsen »återges med starkt historiskt underlag». Han konstaterar ändå att romanen aldrig kommer att vinna samma popularitet som Fältskärns berättelser, eftersom något har havererat i romanens komposition (obalans mellan fakta och fiktion), i dess tema (svag fosterländskhet) eller i berättandet (oklart mål). En rent historisk skildring utan fiktiva inslag kunde kanske ha varit värdefullare, bedömer han.232Estlander, »Topelius som historiker» 1918, s. 146 f. Jfr avsnittet »Topelius källor» ovan.

166 Med avstamp i korrespondensen mellan Topelius och Bonnier redogör levnadstecknaren Valfrid Vasenius för romanens tillkomst- och utgivningshistoria i sjätte delen av Topeliusbiografin från 1930. Vasenius analyserar därtill romanens teman och motiv. Han anser att Topelius lät bli att behandla Kristinas regeringstid i Fältskärns berättelser eftersom perioden lämpar sig dåligt för romansvitens två huvudteman, det »ideelt-fosterländska» och motsättningen mellan samhällsklasser. Orsaken till att Topelius senare författade en roman om Kristina ligger dels i att Topelius inte längre på 1880-talet aktivt deltog i »striden för nationens lifsintressen» och därmed inte behövde betona det fosterländska temat, dels i hans ökade intresse för »analys av enskilda personligheter». Stora delar av Planeternas skyddslingar är enligt Vasenius i högre grad historia än novellistik, och han noterar att de historiska tavlorna |LXVII|är betydligt mer fristående från den fiktiva handlingen än i Fältskärns berättelser. Det centrala i Planeternas skyddslingar är det religiösa problemet, men i en helt annan form än i romansviten. Här tar Topelius ställning mot den religiösa indifferentism som framträdde på 1880-talet.233Valfrid Vasenius, Zachris Topelius VI 1930, om utgivningshistorien s. 350–356, om teman s. 376–381.

167 Ruth Hedvall argumenterar i en essä från 1942 för att skildringen av Hagars barndom och kunskapstörst går tillbaka på Finlands första kvinnliga filosofie magister Emma Irene Åström, som promoverades 1882. Hagars kunskapslängtan har även ett samband med Topelius egen, och romanens lyriska partier, t.ex. skildringen av stjärnans inflytande, med Topelius mest personliga diktning. Planeternas skyddslingar lyfter Hedvall fram som »det förnämsta uttrycket för hans [Topelius] intresse och sinne för kvinnlig intellektualitet».234Ruth Hedvall, »’Emma Irene’ i diktens ljus», Hufvudstadsbladet 27/7 1942; se även avsnittet »Kvinnans rätt till bildning» ovan.

168 I en artikel om magi och religion i Fältskärns berättelser noterar Yrjö J. E. Alanen 1944 att Topelius i Planeternas skyddslingar ställer en magisk, astrologisk tro mot den kristna tron, liksom i romansviten. Hagars utveckling – hon som endast har trott på sin ödesstjärna och sig själv, men blivit sviken och till slut ödmjukar sig inför Gud – visar att tron på det magiska inte kan förlösa människan från själviskhetens onda cirkel.235Yrjö J. E. Alanen, Kansamme tien viitoittajia 1944, s. 297 ff.

169 Gösta Attorps ägnar ett kapitel åt romanen i Ungdomsskeppen (1944) och framhäver speciellt den förändrade tonen i skildringen av krig jämfört med Fältskärns berättelser. I den äldre Topelius roman finns ett ökat allvar, påpekar Attorps; cykelberättelsernas lätta sinne och unga, lyckliga humör är borta. Den egentliga huvudpersonen är ryttaren på den röda hästen. På samma sätt som Topelius söker sanningen om kriget söker han sanningen om Kristina och hennes tidevarv, men han är »varken en historiker eller en psykolog att räkna med». Attorps noterar att Topelius framställer Kristina som den första kvinnosakskvinnan i Sverige. Han uppfattar romanen som en förtjänstfull ungdomsbok för den livliga och stämningsväckande berättartonens skull, och för att den till skillnad från Fältskärns berättelser saknar »det omedvetet parodiska element» som roar endast den vuxna läsaren. Attorps enda, »allvarliga» invändning mot Planeternas skyddslingar som ungdomslitteratur gäller skildringen av juden Ruben Zevi. Det övervåld som judarna i romanen utsätts för medan förövarna går obestraffade finner han träffande och aktuellt, men han ogillar parallellen mellan Topelius bild av Zevi som »världspolitikens herre» och liknande uppfattningar i 1940-talets samtid. Attorps menar dock att det säkert inte finns någon antisemitism i Topelius framställning av Zevi, utan att romanfiguren är påverkad av Topelius egen smak för det mystiska och troligen av förebilder i äldre »sensationslitteratur».236Attorps, Ungdomsskeppen 1944, s. 98, 101, 104 ff.

|LXVIII|

170 Topelius dotterson, historikern Paul Nyberg, redogör kort för tillkomsten och utgivningen av romanen i biografin från 1949, men inte utan oriktigheter i kronologin och skillnaderna mellan följetongerna och bokupplagan. Han söker rötterna till Topelius idé till Planeternas skyddslingar i författarens intresse för Kristinas personlighet och, liksom Ruth Hedvall, förebilder för Hagars person hos både Emma Irene Åström och Topelius själv. Nyberg anser att Topelius har skildrat »sitt eget splittrade väsen» i de två syskonen Hagar och Bennu.237Nyberg, Zachris Topelius 1949, s. [516]–537; den egentliga behandlingen av romanen från s. 525, om impulserna till den s. 529–534.

Senare reception

171 Sedan mitten av 1900-talet har ett halvdussin forskare undersökt Planeternas skyddslingar mer ingående. Av dessa studier är tre avhandlingar som delvis eller helt fokuserar på romanen.

172 I avhandlingen Kaitselmusaate Topeliuksen historianfilosofiassa (1968) studerar Mauri Noro Topelius historiefilosofi och uppfattning om försynen samt hegelska influenser utgående från Fältskärns berättelser och författarens senare produktion. Planeternas skyddslingar hör inte till Noros huvudsakliga studieobjekt, men han noterar att kärlekens och krigets tema är centralt för verket, att ryttaren på den röda hästen framträder som ett slags Weltgeist, världsande, som verkar bakom historiens skeenden, och att romanen förmedlar en annan uppfattning om krigets roll i världshistoriens utveckling än Fältskärns berättelser.238Noro observerar att den i romancykeln förekommande föreställningen om kriget som en förnyande kraft (se t.ex. ramfiktionen före andra berättelsen, ZTS VII, s. 77 f.) endast skymtar förbi i Planeternas skyddslingar (»Vulgata», I:18), för övrigt är den förhärskande synen att kriget är en plåga för mänskligheten. En annan skillnad i förhållande till romancykeln är att den naiva och möjligen av Hegel influerade tron på att framtida krig kommer att föras allt mer humant saknas (jfr ZTS VII, s. 77) (Noro, Kaitselmusaate Topeliuksen historianfilosofiassa 1968, s. 44, 103–110; se även s. 45 f.).

173 Maija Lehtonen har i ett flertal artiklar från 1980- och 1990-talet mångsidigt analyserat Topelius skönlitterära verk, framför allt ur litteraturvetenskapliga perspektiv. Hon tar i förbigående upp biblisk och runebergsk intertextualitet samt skräckromantiska inslag i Planeternas skyddslingar i artiklar från 1990 respektive 1995,239Lehtonen, »Intertextualitet i Topelius’ berättelser» 1990, s. 56, 70 och »Den topelianska världsbildens mörka sida» 1995, s. 19, 21; om biblisk intertextualitet, se även Aaveita ja enkeleitä, lapsia ja sankareita 2002, s. 239–242. och granskar romanens pessimistiska världsbild och syn på historien mer ingående i en artikel från 1987. Lehtonen anser att världsbilden präglas av en kosmisk kyla och att det inte längre som i Fältskärns berättelser enbart är fråga om Finlands historia, utan om världshistorien. Hagars religiösa omvändelse i slutet av romanen utdömer hon som »odogmatisk och ganska krystad».240Lehtonen, »’Tidens rätta väsende är evig ungdom.’ Om tiden i Topelius’ berättelser» 1987, s. 372 ff.; artikeln publicerades ursprungligen på finska i Parnasso 1984. Se även avsnittet »Berättande och historiesyn» ovan. I en senare artikel från 1997 fördjupar Lehtonen analysen av romanen. Förutom historiesynen uppmärksammar hon penningens makt som ett tema, Topelius gestaltning av Kristina, romanens religiösa budskap, och Hagar som en »feministisk hjältinna».241Lehtonen, »Synkkenevä menneisyys. Välskärin kertomuksista Tähtien turvatteihin» 1997, s. 401–405; se även den bearbetade versionen av artikeln i Aaveita ja enkeleitä, lapsia ja sankareita 2002, s. 201–217; Lehtonen återkommer till penningens makt som ett tidstypiskt tema hos Topelius i artikeln »Mammons makt» från 1999, se s. 260 ff. I antologin Aaveita ja enkeleitä, lapsia ja sankareita (2002), där Lehtonens Topeliusartiklar finns samlade och bearbetade, konstaterar hon att Planeternas skyddslingar inte passade in i den realistiska litterära strömningen som var rådande då romanen utkom på 1880-talet. Den visar dock på Topelius förmåga att förnya sig som författare.242Lehtonen, Aaveita ja enkeleitä, lapsia ja sankareita 2002, s. 217.

|LXIX|

174 I ett kapitel om Planeternas skyddslingar i monografin Idyll och hot. Zacharias Topelius – hans politik och idéer (2000; fi. orig. 1998) lyfter Matti Klinge fram fredsrörelsen och kvinnorörelsen som de två ideologiska strömningar som utöver reflektioner om världshistoriens väsen utgör temat i romanen. Klinge betonar speciellt betydelsen av Hagars och Kristinas diskussion om ordet doxa i romanens andra del (kap. 7, stycke 423–435).243Klinge, Idyll och hot 2000, s. 343–[349]; kapitlet har ursprungligen publicerats i artikelform på finska i festskriften Album amicorum 1986 (»Naisia kirjastossa. Mitä merkitsee doxa?»). Se även avsnittet »Kvinnans rätt till bildning» ovan.

175 Nils Erik Forsgård disputerade 1998 inom ämnet historia på avhandlingen I det femte inseglets tecken. En studie i den åldrande Zacharias Topelius livs- och historiefilosofi och framhåller där idéromanen Planeternas skyddslingar som Topelius »stora tankesyntes». I romanen förenas två bärande element i den äldre Topelius tänkande: en föreställning om tusenårsriket (millennarism eller kiliasm) och en antisemitisk providentialism. Genom en bred kontextualisering, som omfattar det samtida religiösa och samhälleliga klimatet samt tankegångar i Topelius senare litterära verksamhet, drar Forsgård slutsatsen att Topelius från 1870-talet framåt trodde att mänskligheten levde nära den yttersta tiden. Judarna som kollektiv innehade en central roll i hans kristet-eskatologiska tankekomplex: å ena sidan utgjorde de ett tecken på de »antinationalistiska, kosmopolitiska, kristusförnekande och materialistiska krafterna» som vittnade om Antikrists närvaro i samtiden, å andra sidan var det endast judarnas kollektiva omvändelse till kristendomen och återvändande till Palestina som skulle möjliggöra Kristus andra återkomst. I Planeternas skyddslingar förkroppsligar gestalten Ruben Zevi Topelius kluvna syn på det judiska folket. Handlingen i romanen är förlagd till 1600-talet, men den religiösa tematiken speglar förhållanden i Topelius samtid och romanen bör läsas som ett inlägg i den samtida debatten om judefrågan, anser Forsgård.244Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 208 f., 214, 232, 235 f. Forsgård redogör också kort för romanens tillkomst, möjliga influenser från andra skönlitterära verk och en del av Topelius källor för den historiska framställningen, samt behandlar de tre huvudpersonernas karaktärer och utveckling. Han noterar att romanen handlar om sökandet efter identitet, och att den kristna kärleken ställs mot egoismen. Att Hagar i slutkapitlet bekänner sin kärlek till Kristus och därmed börjar ett nytt liv ligger »helt i linje med Topelius allmänna livsfilosofi» (ibid., s. 214–220, 225–230). Se även avsnittet »Kriget, judarna och tidernas ände» ovan.

176 I artikeln »Topelius, Orienten och islam» (1998) konstaterar Forsgård att Topelius syn på islam och de arabiska folken var negativ och pessimistisk (möjligen i Hegels efterföljd), samtidigt som hans bild av Orienten var starkt romantiserad. Den orientaliska motivkretsen i Planeternas skyddslingar är ett exempel på hans tidstypiska fascination för det österländska, annorlunda och mystiska. Skildringen av Konstantinopel, bortsett från hovlivet, är »onyanserad och oskarp» – Topelius har sökt »drömmen snarare än vardagslivet».245Forsgård, »Topelius, Orienten och islam» 1998, s. [143] ff.

177 Teologen Anna-Kaisa Inkala disputerade 2012 på den tvärvetenskapliga avhandlingen Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus. Zacharias Topeliuksen romaani Tähtien turvatit ja sen kontekstit. Avhandlingen, som betraktar Planeternas skyddslingar ur ett såväl teologiskt, litteraturvetenskapligt som filosofiskt perspektiv, är den hittills mest omfattande studien av romanen och undersöker Topelius uppfattning om religioner, ideologier och den kristna |LXX|kärleken så som de framträder i den. I fokus står verkets lutherska teologi och förhållande till andra religioner, kvinnosaken samt kärleksbudskapet. Dessutom analyserar Inkala huvudpersonerna med hjälp av skamteori och Kierkegaards stadieteori. Inkala ansluter sig till tidigare forskning (Klinge, Forsgård) som sett romanen som en syntes av den äldre Topelius tänkande där pacifism och feminism förbinds med hans kristna världsåskådning. Romanen stärker bilden av Topelius som positivt inställd till kvinnosaken, och Inkala påpekar att hans uppfattningar i frågan inte motsvarade de kyrkligt konservativas, vars parti han annars tog. Inkala tolkar romanen framför allt som ett ställningstagande i den samhälleliga och kyrkliga krisen mellan konservativa och liberala i 1880-talets Finland, och ifrågasätter Forsgårds tolkning av romanen som ett antisemitiskt och kristet-teologiskt inlägg i den samtida debatten om judefrågan. Romanens centrala budskap är kärleken till Gud, som människan kan finna genom Kristus.246Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 224, 266 ff., 270, 275 f.; se även avsnitten »Det kristna kärleksimperativet» och »Kriget, judarna och tidernas ände» ovan. Inkala har presenterat sin avhandlingsforskning med tonvikt på romanens kristna filosofi och dess gestaltning av judendomen i artikeln »Juutalaisia kasvoja» 2015. Därtill har hon undersökt Topelius tankar om uppfostran och bildning i romanen i en senare artikel, »Itsekasvatuksen teema Topeliuksen Tähtien turvateissa» 2019; se även Timo Jantunens artikel, »Tähtien turvatit – satu sodasta ja rakkaudesta», i samma antologi.


178 En handfull forskare har därtill tangerat Planeternas skyddslingar i studier över mer övergripande teman och motiv i Topelius produktion eller i andra sammanhang: Gunnar E. Rancken i den narratologiska studien Zachris Topeliuksen kuvakielestä ja faabeleista (1968) om bildspråk och fabler hos Topelius; Bo Lönnqvist i ett kapitel i De andra och det annorlunda (1996) om Topelius gestaltning av julen;247Bo Lönnqvist, De andra och det annorlunda 1996, se s. 60 f., 64 i kapitlet »Topelius och julen». Hannu Syväoja dels i avhandlingen »Suomen tulevaisuuden näen» (1998) om nationalismen i finländska historiska romaner och noveller under 1800-talet och tidigt 1900-tal, dels i en artikel från 1999 om finskheten i Topelius historiska berättelser;248Hannu Syväoja, »Suomalaisuus Sakari Topeliuksen historiallisissa romaaneissa» 1999, se s. 59, 61. och Teuvo Laitila i ett kapitel i Uskonto, isänmaa ja antisemitismi (2014) om inställningen till judar i Planeternas skyddslingar.249Laitila, Uskonto, isänmaa ja antisemitismi 2014, s. 75–79; se även avsnittet »Kriget, judarna och tidernas ände» ovan.

179 Armo Nokkala nämner i avhandlingen Tolstoilaisuus Suomessa (1958) om det tolstojanska tänkandets idéhistoria i Finland att krigstemat i Planeternas skyddslingar möjligen kan vara influerat av Tolstojs Krig och fred (ry. orig. 1868–1869). En svensk översättning från 1886 ingick i Topelius boksamling. Nokkala påpekar dock att Tolstoj inte delade romanens uppfattning om att människans strävanden att utplåna kriget ur världshistorien är fåfäng.250Nokkala, Tolstoilaisuus Suomessa 1958, s. 198 f., 366; Museiverkets förteckning över böcker som Topelius ägde. Mauri Noro anmärker att det är omöjligt att avgöra när Topelius skaffade Krig och fred och anser att något direkt inflytande inte är påtagligt i Planeternas skyddslingar (Kaitselmusaate Topeliuksen historianfilosofiassa 1968, s. 108 f.). I avhandlingen Strindbergs Kristina (1988) om Strindbergs historiska källor till dramat Kristina (1904) noterar Ola Kindstedt att drottningens despotism är starkare framhävd i Planeternas skyddslingar än i något annat historiskt eller skönlitterärt verk fram till sekelskiftet 1900.251Ola Kindstedt, Strindbergs Kristina 1988, s. 80. Kindstedt har undersökt Kristinabilden i ett fyrtiotal verk från senare delen av 1600-talet till slutet av 1800-talet där Strindberg kan ha hämtat stoff till dramat, se ibid., s. 60–68. Flera av verken anlitades även av Topelius som källa, bl.a. Fryxells Berättelser ur Svenska Historien 6–12 (1833–1843), Geijers Svenska folkets historia III (1836) och Whitelockes dagbok (1777).

|LXXI|

Översiktsverk

180 Planeternas skyddslingar behandlas i fem finländska litteraturhistoriska översiktsverk och ett kulturhistoriskt. Dessa presenteras nedan. Korta omnämnanden finns i två översikter (Kai Laitinen, Finlands litteratur 1988 och Allan Tiitta, Kansallisgalleria 1996).252Kai Laitinen, Finlands litteratur 1988, s. 90; Allan Tiitta, »Zacharias Topelius» 1996, s. 67. I svenska litteraturhistoriska översiktsverk tas verket i allmänhet inte upp – på sin höjd noteras det som ett exempel på Topelius historiska berättelser (E. N. Tigerstedt, Svensk litteraturhistoria 1948–1960; Gunnar Tideström, Ny illustrerad svensk litteraturhistoria 1956–1967; Bernt Olsson & Ingemar Algulin, Litteraturens historia i Sverige 1987–2013).253E. N. Tigerstedt, Svensk litteraturhistoria 1948, s. 353 [1960, s. 360]; Gunnar Tideström, Ny illustrerad svensk litteraturhistoria III 1956, s. 487 [1967, s. 494]; Bernt Olsson & Ingemar Algulin, Litteraturens historia i Sverige 1987, s. 271 [2013, s. 244].

181 I Finlands svenska litteratur (1917), det första översiktsverket av den svenska litteraturen i landet, anser Ruth Hedvall att Planeternas skyddslingar i konstnärligt avseende inte når lika högt som Fältskärns berättelser. Hon bedömer skildringen av det orientaliska i romanen som svag, men uppskattar karaktärsstudien av Hagar, som är en »estetisk-intellektuell typ», ovanlig i äldre romaner.254Ruth Hedvall, Finlands svenska litteratur 1917, s. 208 f. I en artikel i Schildts Julkatalog 1918 berömmer Hedvall Topelius skildring av det starkt intellektuellt betonade själslivet hos både Hagar och Kristina (»Idealgestalten i Topelius’ diktning», s. 23).

182 Erik Ekelund summerar romanens handling, religiösa tematik och kärleksbudskap i avsnitten om Topelius i två finländska litteraturöversikter från 1960-talet: Suomen kirjallisuus (1964) och Finlands svenska litteratur (1969). Han räknar Planeternas skyddslingar till Topelius mest betydande verk eftersom författaren i det nedlagt »all sin tankes visdom och sitt långa livs erfarenheter». I likhet med Vasenius (se ovan) noterar Ekelund att romanens kritik av religiös indifferentism riktar sig mot samtida antireligiösa tongångar.255Erik Ekelund, »Sakari Topelius» 1964, s. 317 f. och Finlands svenska litteratur 2 1969, s. 208 f.; innehållet i avsnitten är mer eller mindre identiskt.

183 Topelius »halvt ockulta» försynstro kulminerar i den mäktiga och skickligt skildrade historiska romanen, som kröner författarskapet, anser Johan Wrede i den finska litteraturhistoriska översikten Suomen kirjallisuushistoria (1999).256Johan Wrede, »Zacharias Topelius – Kansallishistorioitsija» 1999, s. 263.

184 I Finlands svenska litteraturhistoria från samma år lyfter Wrede fram vägen in i lärdomens värld som ett viktigt tema i Topelius produktion; »mest virtuost» framträder det i Planeternas skyddslingar. Hos Topelius har kunskapen dock en demonisk eller faustisk dimension: den leder »bort från Gud och in i egoism och självförhävelse».257Wrede, »Zachris Topelius – barnatro och fosterland» 1999, s. 330. Nils Erik Forsgård ger en mer utförlig presentation av romanen och den äldre Topelius tankevärld i samma verk, och betonar i stort sett samma aspekter som i avhandlingen (se ovan). Han framhåller att romanen, som kännetecknas av en »pessimistisk och statisk livsfilosofi», är ett »historiefilosofiskt testamente» och »höjdpunkten på Topelius livslånga verksamhet för kristendom och nationella ideal».258Forsgård, »Utopisten Topelius» 1999, s. 331 ff., 335 f.

185 Forsgård har också uppmärksammat romanen i det finska kulturhistoriska översiktsverket Suomen kulttuurihistoria (2002). Där bedömer han den som betydligt mer förtjänstfull i litterär mening än Fältskärns berättelser. Han |LXXII|påpekar dessutom att verket utöver idéroman är en klassisk äventyrsroman i stil med Charles Dickens, Victor Hugo och Alexandre Dumas.259Forsgård, »Zacharias Topelius» 2002, s. 468.

186 För en internationell publik har Planeternas skyddslingar presenterats på engelska av Jaakko Ahokas (A History of Finnish Literature 1973) och George C. Schoolfield (A History of Finland’s Literature 1998). Ahokas konstaterar att många av Topelius historiska romaner publicerades som följetonger och därför är osammanhängande. Hans berättelser var populära och efter engelskt mönster fyllda av »romantic extravaganza» – konspirationer, trolldom, alkemi m.m. Med Planeternas skyddslingar gick Topelius till angrepp mot den samtida religionsfientligheten och hade för avsikt att påvisa hur stolthet över det egna intellektet, makthunger och egoism leder till förtappelse. Budskapet går dock mer eller mindre förlorat i vimlet av fantasifyllda händelser.260Jaakko Ahokas, A History of Finnish Literature 1973, s. 50 f. Schoolfield ger ett utförligt referat av handlingen och anser att romanen är rik på intressanta ämnen, men också mindre trovärdiga händelseförlopp. Intrigen kring Benjamin och Ruben Zevi tyder på att Topelius var bekant med den sionistiska rörelsen och åskådliggör hans ambivalenta inställning till judendomen. Schoolfield kritiserar Topelius för en tvetydig gestaltning av Kristina och menar att den kan bero på hans indirekta sätt att behandla hennes »maskulina» drag och konversion till katolicismen.261George C. Schoolfield, »National Romanticism – A Golden Age?» 1998, s. 342 f.

Noter

  1. 1Till exempel Finland och Aftonbladet 24/3 1886.
  2. 2Topelius–Albert Bonnier 4/11 1879 (Topelius, Brev. Zacharias Topelius korrespondens med förlag och översättare, ZTS XX:1; i fortsättningen hänvisas till brev i brevutgåvan enbart med avsändare–mottagare och datum). »Ungdomsdrömmar» trycktes i Nya Dagligt Allehanda.
  3. 3Om publikens förväntningar se Finsk Tidskrift 1889:6, s. 468 f. Topelius kan anses ha introducerat den historiska romanen i Finland med den historiska novellen Hertiginnan af Finland (1850) vars omarbetade version (1881) länge har betraktats som en historisk roman av den nationella litteraturhistorieskrivningen (jfr Bo Pettersson, »Den drivne banbrytaren. Topelius tre Hertiginnor och den historiska romanens tradition» 2015). I följetongen och bokupplagan från 1850 förmådde han inte integrera det historiska och det fiktiva stoffet, men i Fältskärns berättelser (följetong 1851–1866, bokupplaga 1853–1867) gjorde han det övertygande.
  4. 4Se utgivningshistorien, avsnittet »Senare upplagor: Stjärnornas kungabarn».
  5. 5Med Palestina avses det historiska området som är liktydigt med det heliga landet, inte någon statsbildning.
  6. 6Topelius–Bonnier 17/4 1889.
  7. 7Se Maija Lehtonen, »Brasaftnar i vindskammaren» 1997, s. 111 f. och Sebastian Köhlers avsnitt »Fakta och fiktion» i inledningen till Fältskärns berättelser, ZTS VII, s. XLIV f.
  8. 8Om Topelius och Bonniers diskussion om undertiteln, se avsnittet »Utgivningshistorien».
  9. 9Se Köhlers avsnitt »Topelius och romanen» i inledningen till ZTS VII, s. XXVI–XXXI, med tillägg om Ljungar-sviten som roman i den digitala utgåvan. Novellerna »Källan i Ljungars skog» och »Ljungars Vapen» gick som följetong i Helsingfors Tidningar 1862, en planerad tredje del förblev oskriven. Följetongerna ingick senare bearbetade i Vinterqvällar III (1896) med den gemensamma titeln »Ljungars saga».
  10. 10Bonnier–Topelius 10/1 1888. Bokupplagan av verket kallas »roman», »historisk roman» och »romancykel» i ett stort antal recensioner och anmälningar i den samtida pressen 1889, se t.ex. Göteborgs-Posten 8/6, Finland 11/6, Aftonbladet 28/6 och Nya Pressen 31/7 1889.
  11. 11Maija Lehtonen, »Synkkenevä menneisyys» 1997, s. 401.
  12. 12Professorn Topelius producerade inte bara föreläsningar, utan också en stor mängd akademiska skrifter av varierande slag, se utgåvorna Föreläsningar i geografi och historia, ZTS XV, och Academica, ZTS XVI.
  13. 13Carola Herberts inledning till Topelius, Nya blad och Ljung, ZTS II, s. XXI.
  14. 14Topelius, Självbiografiska anteckningar 1922, s. 137. Den nya kurs i Finlands historia som Topelius höll mellan våren 1867 och våren 1871 var i huvudsak repetition, men den följande kursen från hösten 1871 till våren 1872 var nyskriven. Topelius var universitetets prorektor från 1872 och rektor 1876–1878 (Jens Grandells inledning till Topelius, Föreläsningar i geografi och historia, ZTS XV).
  15. 15Till exempel Topelius–Bonnier 27/9 1869, 11/6 1870, 14/12 1871 och 24/3 1872.
  16. 16Topelius–Bonnier 8/11 1878, jfr motsvarande i Topelius–Bonnier 1/10 1885. I brevet från 1878 säger Topelius dessutom att arbetstiden om kvällarna har blivit kortare eftersom han ser sämre.
  17. 17Topelius–Bonnier 3/4 1879. »Ungdomsdrömmar» har också ett samband med Planeternas skyddslingar genom prästen och stjärntydaren Sigfrid Forsius, som i novellen säger sig vänta på Antikrist och de yttersta tiderna (Vinterqvällar II:1 1881, s. 310 f.).
  18. 18Topelius och Bonnier diskuterade en utgåva av Topelius samlade noveller redan på 1860-talet (Bonnier–Topelius 10/6 1865). Den första konkreta utgivningsplanen gick i stöpet 1873 (se Carola Herberts inledning till Brev. Zacharias Topelius korrespondens med förlag och översättare, ZTS XX:1, avsnittet »Utgivning med förhinder»).
  19. 19Den historiska fiktionens historia i Sverige och Finland under senare hälften av 1800-talet har inte utforskats i detalj, men genren var otvivelaktigt populär en lång tid. Arne Melberg konstaterar att den historiska berättelsen, melodramberättelsen och familjeromanen utgör de dominerande fiktionsformerna för 1800-talets svenska prosa (»Tidiga romanformer» 1999, s. 55). Ett tydligt exempel på den historiska romanens popularitet i Sverige mot slutet av århundradet är den s.k. illustrerade upplagan av Fältskärns berättelser som 1883–1884 trycktes i då enastående 30 000 exemplar på Bonniers förlag (ZTS VII, s. LVIII). Under seklets sista decennier utkom även andra historiska romaner som hör till 1800-talets mest välkända i Sverige: C. G. Starbäcks Engelbrekt Engelbrektsson (1868) och trilogin om Nils Bosson Sture (1870–1871) samt pseudonymen Carl Blinks (Louise Stjernström) romaner om släkten Sture (1888–1890) och Vasaätten (1891–1897) (H. K. Riikonen, »Fältskärns berättelser i förhållande till 1800-talets historiska roman» 2019, s. 47). I Finland har genren ansetts ha upplevt en tillfällig nedgång under 1880-talet till följd av realismens inträde (Juhani Niemi, Kirjallisuus instituutiona 1991, s. 29; se även Hannu Syväoja, »Suomen tulevaisuuden näen» 1998, s. 19, 55). Nyare forskning framhåller den finländska historiska romanens varaktighet också under 1800-talets sista decennier (Linda Kaljundi et al., »Introduction. Historical Fiction, Cultural Memory and Nation Building in Finland and Estonia» 2015, s. 26 f., 31; Päivi Lappalainen, Koti, kansa ja maailman tahraava lika 2000, s. 121 f.).
  20. 20Yvonne Lefflers förord till Det moderna genombrottets prosa 2005, s. 5; Riikka Rossi, Särkyvä arki 2009, s. 21–24.
  21. 21Herberts inledning till ZTS XX:1, avsnittet »Tidens nya litterära ideal». Topelius var bekymrad i synnerhet för den nya litteraturens inverkan på ungdomen. För Bonnier framhöll han t.ex. 26/2 1888 att litteraturen skall ha en »sedlig [moralisk] botten. Nutidsrealismen har ingen botten alls».
  22. 22Nils Erik Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 9; Forsgård, »Utopisten Topelius» 1999, s. 331 f.; Anna-Kaisa Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 267, 270.
  23. 23Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 22 f.; Maija Lehtonen, Aaveita ja enkeleitä, lapsia ja sankareita 2002, s. 217; se även avsnittet »Berättande och historiesyn».
  24. 24Harry E. Shaw, The Forms of Historical Fiction 1983, s. 52.
  25. 25Jfr Lehtonen, »Synkkenevä menneisyys» 1997, s. 395.
  26. 26För Schlegels ursprungliga formulering se kommentaren till textstället.
  27. 27Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 71, 123; Inkalas exempel är legio.
  28. 28Ibid., s. 275.
  29. 29Topelius–Johanna Sofia Schalin 3/8 1888 (NB Coll. 309.6).
  30. 30Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 223.
  31. 31Ibid., s. 214; bibelcitat här och i fortsättningen ur Bibeln eller den Heliga Skrift, innehållande Gamla och Nya Testamentets canoniska böcker 1847.
  32. 32Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 219 f., 222 f.
  33. 33Ibid., s. 224 f.
  34. 34Ibid., s. 225 f.
  35. 35Nils Erik Forsgård anser att Topelius religiösa livshållning blev djupare och mer nyanslös och hans läsning av Bibeln mer dogmatisk från slutet av 1860-talet (I det femte inseglets tecken 1998, s. 58).
  36. 36Mikko Juva, Valtiokirkosta kansankirkoksi 1960, s. [9]; Simo Heininen & Markku Heikkilä, Suomen kirkkohistoria 1996, s. 209.
  37. 37Eino Murtorinne, Finlands kyrkohistoria 3 2000, s. 215 ff.; se även Mikko Juva, Rajuilman alla 1956, s. 11–25.
  38. 38[Topelius], »Protest», Morgonbladet 3/5 1884.
  39. 39Murtorinne, Finlands kyrkohistoria 3 2000, s. 217 f.; Juva, Valtiokirkosta kansankirkoksi 1960, s. 12 ff., 25 ff.; E. N. Tigerstedt, Det religiösa problemet i modern finlandssvensk litteratur 1939, s. 64–68; Paul Nyberg, Zachris Topelius 1949, s. [504]–507; Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 41 ff.
  40. 40Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 42, 44.
  41. 41Den wrightska arbetarrörelsen, efter grundaren, fabrikören Viktor Julius von Wright (1856–1934), verkade på icke-socialistisk grund (Max Engman, »arbetarrörelsen», Uppslagsverket Finland).
  42. 42Murtorinne, Finlands kyrkohistoria 3 2000, s. 238 f., 247 f. Se även ibid., s. 249 ff.; Heininen & Heikkilä, Suomen kirkkohistoria 1996, s. 196–203 och Geert Sentzkes studie om Becks inflytande i Finland, Die Theologie Johann Tobias Becks und ihr Einfluss in Finnland II 1957.
  43. 43Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 40.
  44. 44P. W. Lindahl, Källflöden 1939, s. 9, 149, 221, 225 f.; Murtorinne, Finlands kyrkohistoria 3 2000, s. 224.
  45. 45Murtorinne, Finlands kyrkohistoria 3 2000, s. 222–225, 251 ff.; Heininen & Heikkilä, Suomen kirkkohistoria 1996, s. 184 f., 204–207; se även Immo Nokkalas avhandling om nattvardstvånget i Finland, Ehtoollispakkokysymys Suomessa 1818–1910 1986.
  46. 46Jfr Fältskärns berättelser, ZTS VII, s. 77 f.
  47. 47Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 226 f., 231 f.
  48. 48Ibid., s. 231 f. Bland andra har Maija Lehtonen uppmärksammat att också i »Pastorsvalet i Aulango» (följetong i Åbo Underrättelser 1867) uppställer Topelius den »osynliga, allmänneliga kyrkan» som motsats till statskyrkan, som han låter novellens unga präst kritisera (Aaveita ja enkeleitä, lapsia ja sankareita 2002, s. 216).
  49. 49Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 45, 275 f.; Juva, Valtiokirkosta kansankirkoksi 1960, s. 228 f.
  50. 50Matti Klinge, Idyll och hot 2000, s. 344 ff.; Juhani Niemi, Kullervosta rauhan erakkoon 1980, s. 74, 77.
  51. 51Jfr Fältskärns berättelser, ZTS VII, s. 77.
  52. 52Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 208.
  53. 53Mauri Noro, Kaitselmusaate Topeliuksen historianfilosofiassa 1968, s. 107; Topelius, Föreläsningar i geografi och historia, ZTS XV, 29/9 1870; Topelius, »Anteckningar ur och om Den Heliga Skrift» (NB Coll. 244.145, s. 22) och Topelius, Blad ur min tänkebok 1898, s. 45–52. Manuskriptet till »Kriget», daterat 23/4 1895, ingår i ett manuskript till Blad ur min tänkebok (NB Coll. 244.106, s. 563–[566]).
  54. 54Denna variant av föreställningen om tusenårsriket, som Forsgård anser att Topelius närmast ansluter sig till, kallas premillennarism (I det femte inseglets tecken 1998, s. 58; se även Göran Gunner, När tiden tar slut 1996, s. 22 ff.). Med tanke på Anna-Kaisa Inkalas konstaterande att bibelsynen i Planeternas skyddslingar grundar sig på de lutherska bekännelseskrifterna (se ovan) är det anmärkningsvärt att den Augsburgska trosbekännelsen tar avstånd från millennarism (se trosartikel XVII, Svenska kyrkans bekännelseskrifter 1985, s. 62; Gunner 1996, s. 40 f.).
  55. 55Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 9, 58, 60, 65 ff., 209, 236.
  56. 56Med Israel avses det samlade judiska folket, inte någon statsbildning.
  57. 57Se Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 221 f.
  58. 58Ibid., s. 232 ff.; se även Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 121.
  59. 59Juva, Valtiokirkosta kansankirkoksi 1960, s. 288 f.; Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 63; se även ovan.
  60. 60Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 58; se även Göran Gunner, När tiden tar slut 1996, s. 44 f.
  61. 61Museiverkets förteckning över böcker som Topelius ägde; Topelius, »Anteckningar ur och om Den Heliga Skrift» (NB Coll. 244.145, s. 22) och Blad ur min tänkebok 1898, s. 51. För en mer utförlig redogörelse över samtida verk som kan ha format Topelius syn på tidernas ände, se Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 65–72.
  62. 62Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 208 f., 234; Topelius–Carl Gustaf von Essen 28/2 1885 (NB Coll. 244.77); Topelius–Johanna Sofia Schalin 15/4 1886 (NB Coll. 309.6).
  63. 63Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 111; Topelius, Blad ur min tänkebok 1898, s. 46 ff. Kapitlet om det tusenåriga riket i Blad ur min tänkebok är daterat 13/2 1895.
  64. 64Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 208 f.
  65. 65Teuvo Laitila, Uskonto, isänmaa ja antisemitismi 2014, s. 43 f., 48–67, 81 ff., 86 f. Om Agathon Meurmans religiöst och nationalistiskt motiverade negativa inställning till judar, se Esko Jossas avhandling Agathon Meurman – suomalaisuusliikkeen uskonto- ja kirkkopoliitikko 1863–1899 1990, s. 135–146.
  66. 66I begreppet antisemitism inlägger Forsgård »alla former av fiendskap, sekulariserad såväl som religiöst motiverad, riktad mot det judiska folket som kollektiv och individer» (I det femte inseglets tecken 1998, s. 43).
  67. 67Ibid., s. 9–12, 42 f., 190, 207. Liksom en del av motståndarna till Mechelins förslag i judefrågan vid lantdagen 1872 ansåg Topelius att de östeuropeiska judarna skulle utgöra ett hot mot det finska folket om de fick medborgerliga rättigheter i landet (ibid., s. 131 f.; Topelius, Finlands krönika 2004, s. 262).
  68. 68Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 15, 56.
  69. 69Ibid., s. 230–233. Uppfattningen om att judarna konspirerade för att uppnå världsherravälde var utbredd bland den västerländska intelligentian på 1800-talet och förekommer t.ex. hos Snellman redan 1841 (ibid., s. 69; Laitila, Uskonto, isänmaa ja antisemitismi 2014, s. 76).
  70. 70Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 56.
  71. 71Lehtonen, Aaveita ja enkeleitä, lapsia ja sankareita 2002, s. 205–208; Lehtonen hänvisar till Hans Mayers Aussenseiter (1975) beträffande Shylock-gestalter i den europeiska litteraturen.
  72. 72Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 99 f., 131–134, 269.
  73. 73Laitila, Uskonto, isänmaa ja antisemitismi 2014, s. 75 ff. Laitila anser det missvisande att tala om all negativ inställning till judar som antisemitism och använder en tredelad skala: judefientlighet (juutalaisvastaisuus), judehat (juutalaisviha) och antisemitism, där antisemitism betecknar en omfattande och grov form av judefientlighet och judehat. Det finska judehatet under 1800-talet och början av 1900-talet kom framför allt till uttryck på individnivå, och antisemitism kan man tala om bara i enstaka fall, framhåller han (ibid., s. 8 f., s. 229). Också Jari Koponen har behandlat frågan om Topelius och antisemitismen; på basis av den negativa bilden av judar i novellen »Simeon Levis resa till Finland» (följetong i Helsingfors Tidningar 1860; ZTS IV) anser Koponen att Topelius inte kan kallas för antisemit (Topelius ja tulevaisuus 1998, s. 36 f.).
  74. 74Gösta Attorps, Ungdomsskeppen 1944, s. 105; om »den vandrande juden», se Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 181–195.
  75. 75Se Pia Forssells kommentar till novellen »Kringelflickan» i Noveller, ZTS IV, s. 284 f.; se även Matti Klinge, Krig, kvinnor, konst 1997, s. 108 f., 114, 116 f. I Sverige utlöstes könsrollsdebatten på 1840-talet av C. J. L. Almqvists äktenskapskritiska roman Det går an (1839).
  76. 76Juva, Valtiokirkosta kansankirkoksi 1960, s. 113–116; Päivi Lappalainen, Koti, kansa ja maailman tahraava lika 2000, s. 159 f., 180–186. Om den vetenskapliga människobilden, naturalismen och gestaltningen av könsroller i Minna Canths verk, se Minna Maijalas avhandling Passion vallassa (2008).
  77. 77Jfr Marianne Alenius, »Kvinnor är inte människor» 1993, s. 211 f. och »Om alla slags berömvärda kvinnopersoner» 1993, s. 221, 230 ff.
  78. 78Klinge, Idyll och hot 2000, s. 347; se även Juva, Valtiokirkosta kansankirkoksi 1960, s. 114 f.
  79. 79Murtorinne, Finlands kyrkohistoria 3 2000, s. 247 f.; Juva, Valtiokirkosta kansankirkoksi 1960, s. 118 ff.
  80. 80Topelius, Nya blad och Ljung, ZTS II, s. 242 f.; se även Herberts kommentar till dikten på s. 522 f.
  81. 81Klinge, »Landets hjärta – fosterlandets hopp» 1989, s. 591 ff. och »Traditionalism och radikalism» 1989, s. 648. Antalet immatrikulerade kvinnliga studenter växte från 268 under perioden 1897–1899 till 800 under perioden 1906–1908. Till det ökade antalet kvinnliga studenter bidrog förutom avskaffandet av dispenstvånget de »talrika samskolor och ’fortbildningsläroverk vid fruntimmersskolor’» som inrättades vid sekelskiftet (John Strömberg, »Studentantalet i tillväxt 1870–1917» 1989, s. 774 f.).
  82. 82Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 229; Johan Wrede, »Zachris Topelius – barnatro och fosterland» 1999, s. 329 f.
  83. 83Lehtonen, Aaveita ja enkeleitä, lapsia ja sankareita 2002, s. 209.
  84. 84Jfr Karin Johannisson om begreppet »den nya kvinnan»: »Hon förhåller sig fri till traditioner och patriarkala maktordningar, försvär sig hellre åt yrke eller sin konst än åt hustru- och modersrollen. Hon söker en egen identitet, ett eget värde och ett självständigt liv» (Den sårade divan 2015, s. 33). Begreppet började redan på 1890-talet att användas om den nya kvinnotyp som trädde fram i den europeiska litteraturen mot slutet av seklet. I början av 1900-talet blev »den nya kvinnan» en ofta förekommande gestalt framför allt i böcker skrivna av kvinnor (Ebba Witt-Brattström, »Det stora könskriget» 1996, s. 56).
  85. 85Karakteristiken efter Maija Lehtonen, »Cirkusprinsessans förvandlingar» 2003, s. 67 och Pia Forssell, avsnittet »Konflikter och harmonisering» i inledningen till Fältskärns berättelser, ZTS VII, s. XXIII f.; se även Forssells inledning till Noveller, ZTS IV, s. XXXIV.
  86. 86Wrede, »Zachris Topelius – barnatro och fosterland» 1999, s. 330. Det bör påpekas att Wrede åtminstone delvis stöder sig på ett resonemang om kvinnlig bildning som en ung Topelius för i en recension i Helsingfors Tidningar 7/10 1848. Se även Maija Lehtonen, »Cirkusprinsessans förvandlingar» 2003, s. 67 f.
  87. 87Forssells avsnitt »Konflikter och harmonisering» i inledningen till Fältskärns berättelser, ZTS VII, s. XXIV.
  88. 88Maria Eufrosyne och Magnus Gabriel De la Gardie fick elva barn, varav tre ännu levde 1689 när Kristina dog ogift och barnlös.
  89. 89Om Scott som förebild för Topelius historiska fiktionsprosa, se Köhlers avsnitt »Topelius och romanen» och »Fältskärns berättelser som historisk roman» i inledningen till Fältskärns berättelser, ZTS VII, s. XXX–XLVIII.
  90. 90Det historiska stoffet är väl integrerat med det fiktiva speciellt i romanens två första delar. I den tredje delen är tidsmålningen ställvis mer självständig.
  91. 91Jfr Tobias, Brita Smeds och »Mora från Östanlid» (Ester Larsson) i Fältskärns berättelser (nionde, tolfte respektive femtonde berättelsen, ZTS VII, s. 682, 1133 f., 1357, 1363 f.) och Penttula Lisu i den omarbetade versionen av »Lindanserskan» i Vinterqvällar II:2 1882, s. 144, 159. Se även Maija Lehtonen, Aaveita ja enkeleitä, lapsia ja sankareita 2002, s. 204 f. och »Cirkusprinsessans förvandlingar» 2003, s. 57.
  92. 92Köhlers avsnitt »Kulturhistoriska inslag» i inledningen till ZTS VII, s. XLI f. För övrigt om typer i Topelius fiktionsprosa, se Pia Forssells inledning till Noveller, ZTS IV, avsnittet »Typer och miljöer», s. XXXIII ff.
  93. 93Jfr Topelius, Fältskärns berättelser, ZTS VII, s. 84.
  94. 94Genom att Hagar och Bennu beskrivs som »tattarebarn» i början av romanen accentueras deras utanförskap, samtidigt som bipersonernas nedvärderande inställning till dem åskådliggör fördomarna mot folkgruppen. Om gestaltningen av romer hos Topelius utgående från Boken om Vårt Land (1875; se Naturens Bok och Boken om Vårt Land, ZTS XVII, s. 303) och två av hans verk för barn, sagan »Skyddsengeln» och pjäsen »Rinaldo Rinaldini eller Röfvarbandet» (Läsning för barn 1 1865), se Viola Parente-Čapková, »A Domestic Other. The Role of the Roma Literary Characters in the Process of Constructing Finnishness» 2011, s. 8 f., 13 ff. Se även Topelius föreläsningar 5/12 1871 och 12/2 1872 (ZTS XV) samt Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 131 om Topelius syn på romerna i förhållande till det finska folket.
  95. 95Fältskärns berättelser, ZTS VII, s. 203.
  96. 96Wrede, »Zachris Topelius – barnatro och fosterland» 1999, s. 329. Som exempel anför Wrede diktsviten »Motiv» (1884) ur Ljung (1889; se Topelius, Nya blad och Ljung, ZTS II, s. 284–289; se även Herberts inledning till utgåvan, s. XXXVII ff.).
  97. 97Till exempel skulle en protagonist i ett naturalistiskt verk inte mot alla odds undgå att stupa i fält så som Bennu gör (jfr Riikka Rossi, Särkyvä arki 2009, s. 164 f.).
  98. 98Maija Lehtonen, »’Tidens rätta väsende är evig ungdom.’ Om tiden i Topelius’ berättelser» 1987, s. 372 ff.
  99. 99Se Köhlers avsnitt »En dialektisk historiesyn» i inledningen till ZTS VII, s. XXXIV f.
  100. 100Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 104.
  101. 101Fältskärns berättelser, ZTS VII, s. 615.
  102. 102Klinge, Idyll och hot 2000, s. [256].
  103. 103Topelius, »Det providentiela i verldshistorien», Academica, ZTS XVI.
  104. 104Se Forssells avsnitt »Hertiginnan af Finland, utgivningshistorien I» i inledningen till Topelius, Hertiginnan af Finland och andra historiska noveller, ZTS V, s. XXXIII–XXXVII, och Köhlers avsnitt »Topelius källor» i inledningen till ZTS VII, s. XLVIII–LII.
  105. 105Topelius hade visserligen föreläst om trettioåriga kriget och Kristinas regeringstid, men tjugo år tidigare, höstterminen 1864 och våren 1865.
  106. 106Topelius–Bonnier 23/3 1889.
  107. 107Bernhard Estlander, »Topelius som historiker» 1918, s. 146; Nyberg, Zachris Topelius 1949, s. 641 f.; Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 216–219. Forsgård diskuterar även skönlitterära verk som kan ha inspirerat Topelius.
  108. 108Utgivaren har använt bl.a. Litteraturbanken (litteraturbanken.se), Project Runeberg (runeberg.org), Internet Archive (archive.org) och Google Books (books.google.fi); se »Elektroniska resurser».
  109. 109»Diarier», NB Coll. 244.139.
  110. 110NB Coll. 244.108.
  111. 111Estlander, »Topelius som historiker» 1918, s. 146.
  112. 112Se inledningen till Fältskärns berättelser, ZTS VII, s. XLVIII–LI.
  113. 113Theatrum Europaeum IV 1643, s. 636–639, 941 ff. och V 1651, s. 684 ff. Fjärde delen omspänner åren 1638–1643 och den femte 1643–1647. Bland Topelius efterlämnade papper finns därtill en sida med anteckningar ur tredje delen av Theatrum Europaeum (1639), som omspänner 1633–1638 (NB Coll. 244.108).
  114. 114Orsaken till att Topelius anlitar Fryxells verk mycket mer än Geijers för den historiska framställningen kan bero på just Fryxells rika material av anekdoter. Geijer däremot företrädde en modernare historisk forskningsinriktning som lade mindre vikt vid återgivandet av anekdotiska uppgifter. Dessutom saknas vanligen ingående beskrivningar av fältslag hos Geijer. – Vid sidan om Snorre Sturlassons kungasagor i Heimskringla kan både Fryxells Berättelser ur Svenska Historien och Geijers Svenska folkets historia betraktas som grundvalar för Topelius historieuppfattning (Jens Grandells inledning till Föreläsningar i geografi och historia, ZTS XV, avsnittet »Topelius historieintresse och de egna studierna»).
  115. 115Det är inte känt om Topelius läste kungabrevet i riksregistraturet vid Riksarkivet i Stockholm eller i en sekundär källa. Den avskrift av riksregistraturet som utgivaren har granskat brevet i vid Riksarkivet i Helsingfors inleddes först 1889 och kan därför inte ha använts av Topelius för Planeternas skyddslingar (om avskriften i Helsingfors: Eljas Orrman, De archivis 2019, s. 101 f., 337 f.).
  116. 116Arckenholtz dokumentära biografi om Kristina offentliggjorde ett stort arkivmaterial som tidigare hade varit okänt och otillgängligt, bl.a. drygt 200 brev. Utgåvan är alltjämt aktuell för Kristinaforskningen, konstaterar Ingemar Carlsson (»Arckenholtz, Johan», Biografiskt lexikon för Finland 2008). Peter Englund påpekar att den klassiska källeditionen är opålitlig, dels eftersom vissa dokument har en osäker proveniens, dels p.g.a. utgivarens redaktionella ingrepp (Silvermasken 2006, s. 175).
  117. 117Bonnier–Topelius 28/8 1888. Weibulls uppsats »Om ’Mèmoires de Chanut’» utkom i fyra delar i Historisk tidskrift 1887–1888. I oktober 1888 frågade Bonnier om Topelius hade möjlighet att i Helsingfors få tag i Arvède Barines artikel om Kristina i Revue des deux Mondes från 1888 och erbjöd sig att i annat fall skaffa den från Paris (Bonnier–Topelius 20/10 1888). Topelius svarsbrev är förkommet. Bonnier hade hållit utkik efter skrifter om Kristina för Topelius räkning åtminstone sedan hösten 1886 (Bonnier–Topelius 21/10 1886).
  118. 118Såväl Estlander, Nyberg som Forsgård har bekantat sig med Topelius källangivelser i de efterlämnade anteckningarna. Nyberg ger den mest heltäckande redovisningen, som till stor del överensstämmer med den som presenteras här (Zachris Topelius 1949, s. 641 f.). Han anger dock Rikskansleren Axel Oxenstiernas skrifter och brefvexling I:1–2 och II:1–2 (1888–1889) som en källa, förmodligen för de brev av Oxenstierna som Topelius har antecknat, men del I:1 omfattar skrifter i huvudsak från tiden före Kristinas regering, I:2 utgavs först 1896, II:1 innehåller Gustav II Adolfs brev och instruktioner 1612–1632 och II:2 brev från Hugo Grotius 1633–1639. Med andra ord ingenting som Topelius torde ha haft någon större nytta av för Planeternas skyddslingar.
  119. 119Anders Fryxell, Berättelser ur Svenska Historien 7 1838, s. 212.
  120. 120Erik Gustaf Geijer, Svenska folkets historia III 1836, s. 371.
  121. 121Fryxell, Berättelser ur Svenska Historien 8 1838, s. 4.
  122. 122Fryxell, Berättelser ur Svenska Historien 10 1842, s. 173.
  123. 123Topelius–Bonnier 1/10 1885.
  124. 124Bonnier–Topelius 8/10 1885.
  125. 125Jfr Fältskärns berättelser (ZTS VII) som likaledes är indelad i cykler om tre berättelser.
  126. 126Novellerna hade gått som följetonger i Nya Dagligt Allehanda och ingår i utgåvan Noveller och kortprosa (ZTS VI), under utgivning.
  127. 127Topelius–Nya Dagligt Allehanda (NDA) 18/12 1885 (KB Autografsamlingen, Finland).
  128. 128Topelius diarieanteckning i oktober 1886 (NB Coll. 244.139). I december 1885 hade Bonnier uppmanat Topelius att kräva en ordentlig ersättning av Nya Dagligt Allehanda eftersom följetongen skulle inverka på spridningen av en framtida bokupplaga. Han föreslog att honoraret skulle räknas per följetongsspalt i stället för tryckark, och att Topelius borde få 10 kronor, eller minst 8, för en typisk spalt om 40 rader (Bonnier–Topelius 15/12 1885).
  129. 129NB Coll. 244.139.
  130. 130Topelius–Bonnier 22/1 1886.
  131. 131Topelius–Agathon Meurman 28/2 1886 (NB Coll. 244.85). Med »qvartalsannons» avser Topelius annonsering av följetongen i tidningen ett antal dagar före nästa kvartal. Prenumerationer på Finland kunde köpas månads- och kvartalsvis. Beträffande honoraret menar Topelius förmodligen att det till sin storlek kunde motsvara det garantibelopp som han hade tecknat. Finland var förlustbringande från starten och varje år beroende av bidrag från garanterna, som Topelius hörde till. Då tidningen grundades i oktober 1884 tecknade han en garanti på 500 mk (Lars Landgren, »Finland» 1988, s. 76; Nyberg, Zachris Topelius 1949, s. 507).
  132. 132Nya Dagligt Allehanda hade ca 3 500 postprenumerationer i januari 1885 och enligt interna uppgifter en totalupplaga på ca 23 000 exemplar. I slutet av 1880-talet var upplagan uppskattningsvis 8 000 exemplar (Jarl Torbacke, Allehanda skepnader 2005, s. 137 f.). Finland hade en upplaga på ca 1 850 exemplar mellan 1886 och 1890 (Landgren, »Finland» 1988, s. 77).
  133. 133NB Coll. 244.139.
  134. 134Finland 17/31/4 1886. I annonsen 17/3 lyder karakteristiken enbart »Berättelse från Gustaf II Adolfs tid».
  135. 135Se t.ex. Hämeen Sanomat 19/3, Åbo Underrättelser 20/3 och Wasabladet 27/3 1886.
  136. 136Se t.ex. Nya Dagligt Allehanda 22/31/4, Aftonbladet 24/3 och Göteborgs-Posten 26/3 1886.
  137. 137Agathon Meurman–Topelius 19/3 1886 (NB Coll. 244.39).
  138. 138Olga Cantacuzène-Altieris (troligen 1843–1929) Snöblomman; originalet Fleur de neige hade utkommit i bokform 1885.
  139. 139Notis i Finland 7/4 1886.
  140. 140Bernhard Lundstedt, Sveriges periodiska litteratur II 1896, s. 114 [post 340].
  141. 141Notiser i Nya Dagligt Allehanda 1/4 och 12/4 1886.
  142. 142Eftersom alla nummer av lilla upplagan av Nya Dagligt Allehanda inte har varit tillgängliga för utgivaren baserar sig antalet avsnitt i upplagan (här och i fortsättningen) på arkantalet enligt arksignaturerna i följetongen.
  143. 143Topelius–NDA 18/12 1885 (KB Autografsamlingen, Finland). Bonnier hade tidigare föreslagit att Finland skulle låta sätta följetongen för flera nummer i förväg, så att Topelius skulle hinna korrekturläsa avdraget och ett nytt, korrigerat avdrag skulle kunna avgå till Nya Dagligt Allehanda (Bonnier–Topelius 8/10 1885). Det skulle dock ha krävt en okarakteristisk framförhållning av Topelius, som under alla år som redaktör för Helsingfors Tidningar verkar ha skrivit för omedelbar utgivning (se inledningarna till Noveller, ZTS IV, s. XXVII f. och Fältskärns berättelser, ZTS VII, s. LV f.).
  144. 144Anteckning i dagskrönikan (NB Coll. 244.139).
  145. 145Topelius–NDA 18/6 1886 (avsänt brev: KB Autografsamlingen, Finland; förlaga: NB Coll. 244.97).
  146. 146Topelius–NDA 18/6 1886 (KB Autografsamlingen, Finland).
  147. 147NDA–Topelius 4/6 1886 (NB Coll. 244.41) och Topelius–NDA 18/6 1886 (KB Autografsamlingen, Finland och NB Coll. 244.97).
  148. 148Topelius–Agathon Meurman 7/7 1886 (NB Coll. 244.85). I en notis i Finland 15/7 1886, i samma nummer där första delen avslutas, står att andra delen »skall påbegynnas i september».
  149. 149Paul Nyberg har redogjort för resan, se Zachris Topelius 1949, s. 517–524.
  150. 150Topelius–Toini Topelius 12/8 1886 (SLSA 814.1).
  151. 151Topelius–NDA 26/9 1886 (NB Coll. 244.85). Nya Dagligt Allehanda underrättade att följetongen skulle uppskjutas p.g.a. författarens »sjuklighet» i en notis 1/10 1886.
  152. 152Diarium respektive dagskrönika för 1886 (NB Coll. 244.139).
  153. 153Gregor Samarow är pseudonym för den tyska diplomaten och romanförfattaren Oskar Meding (1829–1903); originalet Gipfel und Abgrund utkom i bokform 1888, för den svenska översättningen står O. H. Dumrath.
  154. 154NDA–Topelius 7/12 1886 (NB Coll. 244.41), Topelius–Agathon Meurman 11/12 1886 (NB Coll. 244.85) och Meurman–Topelius 13/12 [1886] (NB Coll. 244.39). Topelius svarsbrev till huvudredaktören Wilhelm BergstrandNya Dagligt Allehanda den 16 december är inte bevarat (Topelius diarium över avgående brev, NB Coll. 244.139). Finland underrättade om senareläggandet av delen i en notis 1/1 1887.
  155. 155Topelius–Agathon Meurman 11/12 1886 (NB Coll. 244.85).
  156. 156Dateringar i manuskriptet NB Coll. 244.101 och anteckning i dagskrönikan (NB Coll. 244.139).
  157. 157Topelius–Agathon Meurman (NB Coll. 244.85).
  158. 158Notis i Finland 19/4 1887.
  159. 159Topelius–Bonnier 26/2 1888, Topelius–Wilhelm Bergstrand 30/3 1888 (NB Coll. 244.70) och NDA–Topelius 12/6 1888 (NB Coll. 244.41).
  160. 160Anteckning i dagskrönikan (NB Coll. 244.139) och datering i manuskriptet NB Coll. 244.101.
  161. 161NB Coll. 244.101 och Topelius–Bonnier 26/2 1888.
  162. 162Topelius–Wilhelm Bergstrand 30/3 1888 (NB Coll. 244.70).
  163. 163NDA–Topelius 12/6 1888 (NB Coll. 244.41).
  164. 164NB Coll. 244.101.
  165. 165Topelius–Johanna Sofia Schalin 3/8 1888 (NB Coll. 309.6) och Topelius–Bonnier 20/1 1888.
  166. 166Till exempel förefaller besöket på Gripsholm ha resulterat i beskrivningen av slottet i bokupplagans andra del, stycke 1493 (Nyberg, Zachris Topelius 1949, s. 526).
  167. 167Topelius dagskrönika och diarium över avgående brev 1888 (NB Coll. 244.139).
  168. 168»’Finland’ har intet nyår» skrev Meurman till Topelius, troligen i början av oktober 1888 (NB Coll. 244.39). Tidningen räddades temporärt när den på Topelius förslag omvandlades till kvällstidning från 1889. Nyberg, Zachris Topelius 1949, s. 513 f.; Lars Landgren, »Kieli ja aate – politisoituva sanomalehdistö 1860–1889» 1988, s. 324; Landgren, »Finland» 1988, s. 76.
  169. 169Meurman–Topelius [odaterat, troligen början av oktober 1888] (NB Coll. 244.39) och Topelius–Meurman 11/10 1888 (NB Coll. 244.85).
  170. 170Topelius diarium över avgående brev respektive dagskrönika (NB Coll. 244.139).
  171. 171Notis i Finland 30/12 1888.
  172. 172Notis i Finland 14/1 1889.
  173. 173Inga annonser eller notiser om trycken har påträffats i den samtida pressen.
  174. 174Agathon Meurman–Topelius 19/3 1886 (NB Coll. 244.39).
  175. 175Topelius–Bonnier 1/10 1885 och Bonnier–Topelius 8/10 1885.
  176. 176Bonnier–Topelius 8/10 och 15/12 1885.
  177. 177Bonnier–Topelius 10/1 1888.
  178. 178G. W. Edlund–Topelius 20/3 och Topelius–Edlund 21/3 1886.
  179. 179Werner Söderström–Topelius 7/4 1886.
  180. 180Enligt Topelius brevdiarium svarade han Söderström 26/5 1886 (NB Coll. 244.139).
  181. 181Söderström–Topelius 23/3 1888; Topelius svarsbrev från 9/4 1888 är förkommet.
  182. 182Bonnier–Topelius 10/1, 16/4 och 20/10 1888 samt Topelius–Bonnier 20/1, 26/2 och 20/9 1888.
  183. 183Topelius–Bonnier 16/9 1886. Se även Herberts inledning till Brev. Zacharias Topelius korrespondens med förlag och översättare, ZTS XX:1, avsnittet »Tidens nya litterära ideal».
  184. 184Topelius–Bonnier 12/12 1884 och 11/6 1885.
  185. 185Herberts inledning till ZTS XX:1, fotnot till avsnittet »Tidens nya litterära ideal».
  186. 186Topelius–Bonnier 26/2 1888.
  187. 187Topelius–Bonnier 17/1 1889. Med »Fosterson» avser Topelius sviten Tjensteqvinnans son (I–III 1886–1887). Albert och Karl Otto Bonnier hade refuserat Strindbergs naturalistiska drama Fröken Julie i augusti 1888 (Karl Otto Bonnier, Bonniers IV 1931, s. 187 f.).
  188. 188Topelius dagskrönika för 1888 (NB Coll. 244.139).
  189. 189Bonnier–Topelius 20/10 1888.
  190. 190Bonnier–Topelius 2/1 1889 och Topelius–Bonnier 17/1 1889. Som jämförelse fick Topelius 80 kr per ark för första cykeln av Vinterqvällar 1880, 150 kr för andra cykeln 1881–1882, 100 kr för Läsning för barn 6 1884 och 180 kr för Ljung 1889 (Herberts, avsnittet »Förteckning över honorar» i inledningen till ZTS XX:1).
  191. 191Bonnier–Topelius 22/1 1889 och Topelius–Bonnier 7/3 1889.
  192. 192Topelius–Bonnier 7/3 och 23/3 1889 samt Bonnier–Topelius 14/3 1889. Av Topelius brev 7/3 1889 framgår att G. W. Edlund fortfarande försökte förvärva rätten att förlägga bokupplagan i Finland, men att Topelius hade bestämt sig för Bonnier. Topelius ångrade att han hade varit »oerfaren» och av »obetänksamhet» hade gett den svenska förläggaren full äganderätt till Fältskärns berättelser och Läsning för barn 1–3 några årtionden tidigare. Bonnier återgav Topelius rätten till dem för en samlad upplaga av författarens verk i ett brev daterat 2/4 1889.
  193. 193»1889 Kontrakt till Planeternas skyddslingar», Topelius, Brev. Korrespondens med förlag och översättare, ZTS XX:1. Originalet finns i två likalydande exemplar på Nationalbiblioteket i Helsingfors (NB Coll. 244.113) respektive Bonniers arkiv i Stockholm.
  194. 194Topelius–Bonnier 17/1 och 23/3 1889.
  195. 195Bonnier–Topelius 22/1 och 2/4 1889.
  196. 196Topelius–Bonnier 17/4 1889. Se även Bonniers svarsbrev 24/4 1889.
  197. 197Topelius–Bonnier 23/3 och 17/4 1889. I det senare brevet meddelade Topelius att censuren hade reagerat på »någon notis om attentater mot kejsaren och dylikt» i de indragna numren. Se den textkritiska redogörelsen för närmare beskrivning av det reviderade manuskriptet och de ändringar Topelius gjorde inför bokupplagan.
  198. 198Bonnier–Topelius 24/4 1889; Topelius–Bonnier 9/5, 4/9 och 8/9 1889 samt Topelius–Karl Otto Bonnier 14/5 1889.
  199. 199Bonnier–Topelius 2/4 1889 och Topelius–Karl Otto Bonnier 14/5 1889.
  200. 200Efter annonser i ett flertal tidningar, se t.ex. Nya Dagligt Allehanda 5/6, Finland 11/6 och Tammerfors Aftonblad 6/8 1889.
  201. 201Efter annonser och notiser i Svenska Dagbladet 1/6, Wasa Tidning 9/6, Wiborgsbladet 28/11 och Aftonbladet 30/11 1889.
  202. 202Topelius–Bonnier 2/8 1889. Se även Bonnier–Topelius 2/4 1889.
  203. 203Bonnier–Topelius 26/11 1889. Prisuppgifterna i Sverige efter annonser i bl.a. Aftonbladet 5/12, Härnösandsposten 7/12 och Svenska Dagbladet 9/12 1889 samt Svea. Folk-kalender för 1890 (1889). Prisuppgifterna i Finland efter annonser i Hufvudstadsbladet 15/12, Wasabladet 4/12 respektive Fredrikshamns Tidning 4/12 1889.
  204. 204Topelius–Bonnier 22/11 1889.
  205. 205Topelius–Bonnier 14/3 1890 och Bonnier–Topelius 18/3 1890.
  206. 206Bonnier–Topelius 14/3 1889 och Topelius–Bonnier 23/3 1889.
  207. 207»En ’literär’ tullfråga», Nya Pressen 25/7 1889; insändaren är signerad G. G–g.
  208. 208Se not 227 nedan.
  209. 209Topelius–Bonnier 2/8 och 10/8 1889 samt Bonnier–Topelius 6/8 och 21/8 1889.
  210. 210SLSA 801.4.
  211. 211Frederik Winkel Horn–Topelius 27/7 1889 och Topelius–Winkel Horn 6/8 1889.
  212. 212Topelius–Frederik Winkel Horn 6/8 1889. Den danska titeln blev ändå Fra Dronning Kristinas Ungdomstid; möjligen hann Topelius brev inte fram i tid före tryckningen, se Winkel Horn–Topelius 10/8 1889. Beträffande namnbytet, jfr Nyberg, Zachris Topelius 1949, s. 531 och Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 215.
  213. 213De finska titlarna är raka översättningar av bokupplagans titel 1889. För redogörelsen av översättningar har Birgit Lunelund-Grönroos bibliografi över Topelius tryckta skrifter (1954) och uppgifter i Finlands nationalbibliografi Fennica samt det svenska nationella bibliotekssystemet LIBRIS använts.
  214. 214Den samtida receptionshistorien som här presenteras grundar sig i huvudsak på det digitaliserade materialet i Nationalbibliotekets digitala samlingar (digi.kansalliskirjasto.fi) och Kungl. bibliotekets tidningstjänst Svenska dagstidningar (tidningar.kb.se), hämtat i december 2018.
  215. 215Ny Illustrerad Tidning 29/6 1889.
  216. 216Axel Krook var fast anställd vid Göteborgs-Posten 1860–1893 (Bernhard Lundstedt, Sveriges periodiska litteratur III 1902, s. 85 [post 261]).
  217. 217Recensionen återgavs i Finland 1/7 1889.
  218. 218Första och andra cykeln av Vinterqvällar hade utkommit 1880–1882.
  219. 219Recensionen återgavs i Finland 3/7 1889.
  220. 220Recensionen återgavs i flera finländska tidningar, dels förkortad (Nya Pressen 31/7 och Wasabladet samt Westra Finland 3/8 1889), dels i sin helhet (Finland 31/7 1889).
  221. 221Se t.ex. Åbo Underrättelser och Östra Finland 20 samt 22–23/3; Wasabladet 2731/3; Finland 24/31/4; Helsingfors Dagblad 31/3; Aftonbladet och Nerikes Allehanda 24/3; Göteborgs-Posten, Norrköpings Tidningar och Nya Dagligt Allehanda 26/3 1886.
  222. 222Se »Julliteratur», Finsk Tidskrift 1889:6, s. 468 f.
  223. 223Se »Breflåda», Nya Dagligt Allehanda 23/3 och 13/10 1887.
  224. 224Dagens Nyheter 31/5, 3/6 och 5/6 1889; Aftonbladet och Nya Dagligt Allehanda 5/6 1889; Stockholms Dagblad 5/6 och 7/6 1889 samt Svenska Dagbladet 7/6 1889.
  225. 225Finland 1112/6 1889; Hufvudstadsbladet, Åbo Tidning, Åbo Underrättelser och Östra Finland 12/6 1889 samt Nya Pressen och Tammerfors Aftonblad 14/6 1889.
  226. 226Aftonbladet 5/12 och 18/12; Svenska Dagbladet 910/12 1889.
  227. 227»En ’literär’ tullfråga», Nya Pressen 25/7 1889 och bl.a. Wiborgsbladet 26/7, Stockholms Dagblad 29/7, Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning 30/7 samt Dagens Nyheter 31/7 1889.
  228. 228Finland 17/9 1889.
  229. 229Ett utdrag ur recensionen ingick i Nya Pressen 20/10 1890.
  230. 230Se t.ex. Wasa Tidning 14/1, Stockholms-Tidningen (Alfred Lindkvist) och Sydsvenska Dagbladet Snällposten 14/3 (morgonnummer, Hans Emil Larsson) samt Dalpilen och Vasabladet 15/3 1898. I Aftonbladet 14/3 1898 beskrivs romanen som »mycket omfångsrik och på växlande innehåll rik».
  231. 231Eliel Vest, Zachris Topelius 1905, s. 392–395.
  232. 232Estlander, »Topelius som historiker» 1918, s. 146 f. Jfr avsnittet »Topelius källor» ovan.
  233. 233Valfrid Vasenius, Zachris Topelius VI 1930, om utgivningshistorien s. 350–356, om teman s. 376–381.
  234. 234Ruth Hedvall, »’Emma Irene’ i diktens ljus», Hufvudstadsbladet 27/7 1942; se även avsnittet »Kvinnans rätt till bildning» ovan.
  235. 235Yrjö J. E. Alanen, Kansamme tien viitoittajia 1944, s. 297 ff.
  236. 236Attorps, Ungdomsskeppen 1944, s. 98, 101, 104 ff.
  237. 237Nyberg, Zachris Topelius 1949, s. [516]–537; den egentliga behandlingen av romanen från s. 525, om impulserna till den s. 529–534.
  238. 238Noro observerar att den i romancykeln förekommande föreställningen om kriget som en förnyande kraft (se t.ex. ramfiktionen före andra berättelsen, ZTS VII, s. 77 f.) endast skymtar förbi i Planeternas skyddslingar (»Vulgata», I:18), för övrigt är den förhärskande synen att kriget är en plåga för mänskligheten. En annan skillnad i förhållande till romancykeln är att den naiva och möjligen av Hegel influerade tron på att framtida krig kommer att föras allt mer humant saknas (jfr ZTS VII, s. 77) (Noro, Kaitselmusaate Topeliuksen historianfilosofiassa 1968, s. 44, 103–110; se även s. 45 f.).
  239. 239Lehtonen, »Intertextualitet i Topelius’ berättelser» 1990, s. 56, 70 och »Den topelianska världsbildens mörka sida» 1995, s. 19, 21; om biblisk intertextualitet, se även Aaveita ja enkeleitä, lapsia ja sankareita 2002, s. 239–242.
  240. 240Lehtonen, »’Tidens rätta väsende är evig ungdom.’ Om tiden i Topelius’ berättelser» 1987, s. 372 ff.; artikeln publicerades ursprungligen på finska i Parnasso 1984. Se även avsnittet »Berättande och historiesyn» ovan.
  241. 241Lehtonen, »Synkkenevä menneisyys. Välskärin kertomuksista Tähtien turvatteihin» 1997, s. 401–405; se även den bearbetade versionen av artikeln i Aaveita ja enkeleitä, lapsia ja sankareita 2002, s. 201–217; Lehtonen återkommer till penningens makt som ett tidstypiskt tema hos Topelius i artikeln »Mammons makt» från 1999, se s. 260 ff.
  242. 242Lehtonen, Aaveita ja enkeleitä, lapsia ja sankareita 2002, s. 217.
  243. 243Klinge, Idyll och hot 2000, s. 343–[349]; kapitlet har ursprungligen publicerats i artikelform på finska i festskriften Album amicorum 1986 (»Naisia kirjastossa. Mitä merkitsee doxa?»). Se även avsnittet »Kvinnans rätt till bildning» ovan.
  244. 244Forsgård, I det femte inseglets tecken 1998, s. 208 f., 214, 232, 235 f. Forsgård redogör också kort för romanens tillkomst, möjliga influenser från andra skönlitterära verk och en del av Topelius källor för den historiska framställningen, samt behandlar de tre huvudpersonernas karaktärer och utveckling. Han noterar att romanen handlar om sökandet efter identitet, och att den kristna kärleken ställs mot egoismen. Att Hagar i slutkapitlet bekänner sin kärlek till Kristus och därmed börjar ett nytt liv ligger »helt i linje med Topelius allmänna livsfilosofi» (ibid., s. 214–220, 225–230). Se även avsnittet »Kriget, judarna och tidernas ände» ovan.
  245. 245Forsgård, »Topelius, Orienten och islam» 1998, s. [143] ff.
  246. 246Inkala, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus 2012, s. 224, 266 ff., 270, 275 f.; se även avsnitten »Det kristna kärleksimperativet» och »Kriget, judarna och tidernas ände» ovan. Inkala har presenterat sin avhandlingsforskning med tonvikt på romanens kristna filosofi och dess gestaltning av judendomen i artikeln »Juutalaisia kasvoja» 2015. Därtill har hon undersökt Topelius tankar om uppfostran och bildning i romanen i en senare artikel, »Itsekasvatuksen teema Topeliuksen Tähtien turvateissa» 2019; se även Timo Jantunens artikel, »Tähtien turvatit – satu sodasta ja rakkaudesta», i samma antologi.
  247. 247Bo Lönnqvist, De andra och det annorlunda 1996, se s. 60 f., 64 i kapitlet »Topelius och julen».
  248. 248Hannu Syväoja, »Suomalaisuus Sakari Topeliuksen historiallisissa romaaneissa» 1999, se s. 59, 61.
  249. 249Laitila, Uskonto, isänmaa ja antisemitismi 2014, s. 75–79; se även avsnittet »Kriget, judarna och tidernas ände» ovan.
  250. 250Nokkala, Tolstoilaisuus Suomessa 1958, s. 198 f., 366; Museiverkets förteckning över böcker som Topelius ägde. Mauri Noro anmärker att det är omöjligt att avgöra när Topelius skaffade Krig och fred och anser att något direkt inflytande inte är påtagligt i Planeternas skyddslingar (Kaitselmusaate Topeliuksen historianfilosofiassa 1968, s. 108 f.).
  251. 251Ola Kindstedt, Strindbergs Kristina 1988, s. 80. Kindstedt har undersökt Kristinabilden i ett fyrtiotal verk från senare delen av 1600-talet till slutet av 1800-talet där Strindberg kan ha hämtat stoff till dramat, se ibid., s. 60–68. Flera av verken anlitades även av Topelius som källa, bl.a. Fryxells Berättelser ur Svenska Historien 6–12 (1833–1843), Geijers Svenska folkets historia III (1836) och Whitelockes dagbok (1777).
  252. 252Kai Laitinen, Finlands litteratur 1988, s. 90; Allan Tiitta, »Zacharias Topelius» 1996, s. 67.
  253. 253E. N. Tigerstedt, Svensk litteraturhistoria 1948, s. 353 [1960, s. 360]; Gunnar Tideström, Ny illustrerad svensk litteraturhistoria III 1956, s. 487 [1967, s. 494]; Bernt Olsson & Ingemar Algulin, Litteraturens historia i Sverige 1987, s. 271 [2013, s. 244].
  254. 254Ruth Hedvall, Finlands svenska litteratur 1917, s. 208 f. I en artikel i Schildts Julkatalog 1918 berömmer Hedvall Topelius skildring av det starkt intellektuellt betonade själslivet hos både Hagar och Kristina (»Idealgestalten i Topelius’ diktning», s. 23).
  255. 255Erik Ekelund, »Sakari Topelius» 1964, s. 317 f. och Finlands svenska litteratur 2 1969, s. 208 f.; innehållet i avsnitten är mer eller mindre identiskt.
  256. 256Johan Wrede, »Zacharias Topelius – Kansallishistorioitsija» 1999, s. 263.
  257. 257Wrede, »Zachris Topelius – barnatro och fosterland» 1999, s. 330.
  258. 258Forsgård, »Utopisten Topelius» 1999, s. 331 ff., 335 f.
  259. 259Forsgård, »Zacharias Topelius» 2002, s. 468.
  260. 260Jaakko Ahokas, A History of Finnish Literature 1973, s. 50 f.
  261. 261George C. Schoolfield, »National Romanticism – A Golden Age?» 1998, s. 342 f.


|547|

Textkritisk redogörelse

187 Denna utgåva av Planeternas skyddslingar är baserad på bokupplagan av romanen som utkom på Albert Bonniers förlag i Stockholm 1889. Den tredelade romanen hade gått som följetong samtidigt i både Finland och Sverige i tidningarna Finland respektive Nya Dagligt Allehanda (NDA) 1886, 1887 och 1888. Av dem båda gjordes särtryck i bokformat 1886–1888 (se avsnittet »Utgivningshistorien» i inledningen). Bonniers upplaga från 1889 var emellertid den första versionen av romanen som producerades uttryckligen som en bokupplaga och benämns därför i fortsättningen förstaupplagan eller originalupplagan. Topelius och Bonnier hänvisar till denna som »bokupplagan», »arbetet i bokform» eller »boken» i sin korrespondens,1Till exempel Bonnier–Topelius 20/10 1888 och 2/1 1889 samt Topelius–Bonnier 17/1 1889 (Topelius, Brev. Zacharias Topelius korrespondens med förlag och översättare, utg. Carola Herberts, ZTS XX:1; i fortsättningen hänvisas till brev i brevutgåvan enbart med avsändare–mottagare och datum). och i kontraktet mellan författaren och förläggaren från mars 1889 stipuleras att Topelius överlåter »förlagsrätten till utgifvande af en (1:sta) upplaga i bokform» av romanen till Bonnier.2»1889 Kontrakt till Planeternas skyddslingar», ZTS XX:1. Inför bokutgivningen på Bonniers införde Topelius ändringar i romanen och korrekturläste den. Samtliga skillnader mellan följetongerna och originalupplagan framgår av variantvisningen i den digitala utgåvan på topelius.sls.fi.3Den digitala utgåvans unika identifikator (URN) är URN:NBN:fi:sls-7530-1576482657. En sammanfattande redogörelse för variansen ingår nedan.

188 Två manuskript finns bevarade: ett ofullständigt manuskript och ett som har använts som sättningsmanuskript för originalupplagan (se avsnittet »Manuskript» nedan).

Grundtext och kollationeringsexemplar

189 Grundtext för utgåvan är ett exemplar i Topeliussamlingen i Svenska litteratursällskapet i Finlands bibliotek (signum F6996/F6997 och F6998), ursprungligen ägt av Hanna Rosberg och från 1923 av Paul Nyberg. Grundtextexemplaret är inbundet i två volymer med förlagsband: romanens två första delar i en volym och den tredje delen i en annan. Pärmarna är beklädda med turkosblå klot med präglad dekor i guld och svart; bortsett från ryggtexterna är omslagen identiska. Omslagsillustrationen (se nedan) har av allt att döma gjorts av Jenny Nyström (1854–1946).4Paul Nyberg hävdar att Carl Larsson tecknade omslaget (Zachris Topelius 1949, s. 527), men likheterna med omslagsbilden på den häftade bokupplagan tyder på att Jenny Nyström också stod för förlagsbandets omslagsillustration (jfr »Utgivningshistorien»). På framsidorna skapar en inramning effekten av ett orientaliskt fönster mot en mörkblå natthimmel. Överst står »Planeternas / Skyddslingar», omgivet av stjärnor varav två är fallande. Nedanför stjärnorna står »Från Drottning Kristinas dagar» intill ett lodrätt svärd till vänster och ett porträtt av Kristina i en utsmyckad ram till höger. Ovanför ramen finns en krona och nedanför, tvärs över sidan, en bård med texten »ZACHARIAS TOPELIUS». På ryggarna, som är dekorerade med |548|ornament i guld och svart, står »PLANETERNAS / SKYDDSLINGAR / AF / Z.Topelius» och därunder »1.2.» respektive »3.». Baksidorna pryds av en blindpressad ram med markerade hörnpartier. Inlagorna mäter 18,8 × 12,1 cm. Romanens tre delar har separata titelblad på vars rectosidor står »PLANETERNAS SKYDDSLINGAR. / EN TIDS- OCH KARAKTERSSTUDIE / FRÅN DROTTNING KRISTINAS DAGAR / AF / ZACHARIAS TOPELIUS. / FÖRSTA [resp. ANDRA och TREDJE] DELEN.» Därunder finns Bonniers boktryckarmärke och texten »STOCKHOLM. / Albert Bonniers förlag». På versosidorna står »Författarens rätt förbehålles. / STOCKHOLM. / ALB. BONNIERS BOKTRYCKERI 1889.» Delarna är separat paginerade (192 + 224 + 256 sidor), och innehållsförteckningarna står sist på opaginerade sidor (s. [191], [223] respektive [256]). Under tredje delens innehållsförteckning står »Anmärkning. Läsaren bedes ursäkta de tryckfel och inkonseqvenser i stafningen, som förekomma till följd af författarens frånvaro från tryckningsorten.» Första delen kollationerar 8:o: 1–128, andra delen 8:o: 1–148 och den tredje 8:o: 1–168.5Se förtydligandet av kollationeringsformeln i Topelius, Hertiginnan af Finland och andra historiska noveller, ZTS V, s. 327. Den kursiverade arksignaturen 1 innebär att det första lägget ingår i en följd av lägg, men saknar arksignatur till skillnad från de efterföljande läggen.

190 Första kollationeringen har utförts med hjälp av programvara mot ett exemplar i Topeliussamlingen i Svenska litteratursällskapet i Finlands bibliotek (signum F20324), inbundet i en volym med privatband. Andra kollationeringen har gjorts okulärt, manuellt, mot ett exemplar i Pia Forssells ägo, inbundet i två volymer med förlagets klotband i blått.

191 Tryckvarians har upptäckts på tre ställen, samtliga i andra delen:

192
[position i utgåvan: del:stycke | text i ZTS | variant: | varianttext]
II:828står koll.ex. 1 & 2: strå
II:860åberopa koll.ex. 1 & 2: åkeropa
II:1493medeltidsfäste. grundtext: medetidsfäste.
Ett inbundet exemplar av Planeternas skyddslingar (1889) med blått omslag.
193 Omslaget till de med förlagsklotband inbundna exemplaren av Planeternas skyddslingar (1889) har gulddekor och förekommer i flera olika färger, åtminstone turkosblått, blått, grått, brunt och rött.

Textetablering

194 Den etablerade texten återger grundtexten. Uppenbara sättningsfel och tryckfel har korrigerats. Därtill har utgivarändringar gjorts med stöd av följetongerna i Finland och Nya Dagligt Allehanda (NDA).

195 Vid bearbetningen av verket inför utgivningen av förstaupplagan utgick Topelius från följetongen i den s.k. lilla upplagan av NDA, som är ombruten i bokformat (om upplagorna av tidningen, se »Utgivningshistorien»). Den uppsättning av följetongen som han infogade ändringarna i har använts som sättningsmanuskript för förstaupplagan (NB Coll. 244.167, se beskrivningen nedan). I sättningsmanuskriptet har Topelius supplerat lakuner i uppsättningen av följetongen med motsvarande avsnitt ur av allt att döma |549||550|följetongen i Finland, gjort nya ändringar och infört textpartier som endast återfinns i förstaupplagan. Förstaupplagan framstår således som en hybrid: grunden utgörs av följetongen i NDA som har kompletterats med dels material som överensstämmer med följetongen i Finland, dels nyskrivet material.

196 Sättningsmanuskriptet har i synnerhet kunnat användas för att bekräfta att en del skillnader mellan följetongerna och förstaupplagan inte beror på sättningsfel utan på Topelius ändringar. Exempelvis stavas den böhmiska staden Nürschans tyska namn så i följetongen i NDA, men Niirschan i Finland och i förstaupplagan. Av sättningsmanuskriptet (del I, s. 188) framgår att Topelius uttryckligen har ändrat Nürschan till Niirschan. Därmed kvarstår lydelsen i den etablerade texten. Manuskriptet har även visat att några textfel som har introducerats i förstaupplagan kan tillskrivas antingen Topelius själv eller en renskrivare. Till exempel saknas följetongernas formulering »Karl Gustaf Wrangel; – den blifvande konungen, pfaltzgrefven» (I:1151) i förstaupplagan. I sättningsmanuskriptet (del I, pag. 226 f.) är kapitlet med textstället skrivet av en annan hand än Topelius. Vid avskriften, förmodligen ur Finland, har personen fortsatt från fel »Karl Gustaf» och därmed hoppat över formuleringen. Med hjälp av följetongerna har denna haplografi kunnat återställas i texten.

197 Av de totalt 156 utgivarändringarna, som är rätt jämnt fördelade per del (55 + 55 + 46), utgör 56 procent rättelser av tryckfel och typiska sättningsfel. Till dem hör bl.a. rättelser av ord med utbytta, felplacerade, saknade eller överflödiga bokstäver (t.ex. I:200, I:325, II:297 och III:887) och kompletteringar av saknad punkt vid meningars slut (t.ex. I:21). Det sistnämnda är för övrigt den vanligaste typen av utgivarändring och står för drygt en fjärdedel av alla ändringar. Grundtexten har supplerats på 10 ställen, varav bara ett (III:1324) utan stöd av följetongerna. Sex av suppleringarna rör haplografier, där sättaren fortsatt på ett likalydande textställe och därmed hoppat över ord (t.ex. I:8, II:22 och III:1161). De övriga ändringarna, som utgör 38 procent av det totala antalet, har så när som på två gjorts med stöd av följetongerna och omfattar främst ändringar i interpunktion (t.ex. I:648, II:418 och III:1303), substantiella ändringar (t.ex. I:573, II:455 och III:148) och normaliseringar av inkonsekvent stavade namn på personer och orter (t.ex. II:1102, II:1117 och III:1198).6Vid normaliseringen av inkonsekvent stavade namn på personer och orter har vanligen den mest förekommande formen i grundtexten varit normgivande. Namnet Liljehöök/Lilljehöök/Lilliehöök har normaliserats endast i andra delen, där två förekomster av Lilljehöök har ändrats till Lilliehöök, som förekommer fem gånger i grundtexten. Den i första delen konsekvent förekommande formen Liljehöök (nio förekomster) har inte ändrats. Namnpartikeln »de» som förekommer med både gement och versalt d t.ex. i namnen de Werth och de Suys har inte normaliserats. De två ändringarna som har gjorts utan stöd av andra textvittnen gäller båda stavning: Sikken → Sicken (III:1191) och Gojim → gojim (III:1303; stavat med gement g på alla andra textställen).

198 Utgivarnas ändringar gentemot grundtexten redovisas i förteckningen nedan och i lästexten i den digitala utgåvan när visningsalternativet |551|Utgivarändringar är aktiverat. I den digitala utgåvan anges också vilka eventuella textvittnen som de mer substantiella ändringarna stöder sig på.

Typografisk normalisering

Uppmärkta ändringar

199 Nedanstående typografiska normaliseringar är markerade i den digitala utgåvan och visas i lästexten när visningsalternativet Konsekvensändringar/Normaliseringar är aktiverat. Typografiska normaliseringar upptas inte i förteckningen över utgivarändringar.

200 Citattecken före och efter blockcitat och strofer satta med indrag i originaltrycket återges inte. Den inbördes ordningen mellan citattecken, tankstreck och skiljetecken har normaliserats enligt nuvarande praxis. Detta gäller främst skiljetecken som har placerats innanför eller utanför avslutande citattecken i originalet.

201 Replik som inleds utan citattecken eller tankstreck har kompletterats med tankstreck. Tankstreck mellan replik och anföringssats har tagits bort om repliken slutar med ett skiljetecken. Överflödiga citattecken och tankstreck har tagits bort, inte bara i repliker utan överlag. Saknade citattecken och tankstreck, vanligen i repliker före eller efter inskjuten anföringssats, har kompletterats. Citattecken som replikmarkör har ersatts av tankstreck, förutom i ett textparti i tredje delen (III:255–260) där de av berättaren anförda replikerna har normaliserats med citattecken som markör. I grundtexten är dessa repliker delvis markerade med citattecken och delvis med tankstreck, men citattecken är mer motiverat från en berättarteknisk synpunkt.

202 I grundtexten markeras en del av romanpersonernas direkt återgivna tankar, som vanligen åtföljs av anföringssatsen »tänkte NN vid sig sjelf», med tankstreck, och en del saknar typografiska markörer. Detta har normaliserats så att inga tankar markeras typografiskt.

203 Tusental, förutom i fråga om årtal, har normaliserats: 1 000 i stället för 1000 eller 1,000. Kommatecken efter tusentalssiffran har avlägsnats i två årtal (III:1179).

Stillatigande ändringar

204 Nedanstående typografiska normaliseringar har gjorts stillatigande.

205 Två punkter som signalerar paus eller avbrott har normaliserats till tre (...). Är punkterna fler än tre står de däremot kvar så som i originalet. Spärrad stil har ersatts med kursiv. På ett ställe har typografiska citattecken (“) |552|ersatts med gåsögon (»), som är det allmänt förekommande citattecknet i grundtexten.

206 Fotnoternas hänvisningstecken har justerats så att de löper sidovis enligt den tryckta ZTS-utgåvans ombrytning. Som hänvisningstecken används de samma som i grundtexten: arabiska siffror och enkla samt dubbla asterisker med högerparentes. Tecknet ***) har dock ersatts med †).

207 Där bokstäverna å, ä och ö saknar diakritiska tecken i originalet, men avsikten uppenbarligen har varit att använda dem och inte a eller o, har bokstäverna korrigerats. Samma gäller felsvängda bokstäver.

208 Originalets förstaradsindrag efter rubrik eller vid nytt avsnitt återges inte (däremot nog förstaradsindrag vid nytt stycke efter blockcitat och strofer). Brev, biljetter o.d. återges för läsbarhetens skull som blockcitat även när de i originalet inte avviker från andra textstycken.

209 I klockslag med bråktal har blanksteg lagts till mellan bråket och heltalet (t.ex. III:1202: kl. ½11 → kl. ½ 11). I samband med normalisering av citattecken och skiljetecken har blanksteg lagts till eller tagits bort enligt behov. Där ord i grundtexten har avstavats utan bindestreck har ordleden sammanfogats.

210 Den gemena, kursiverade grekiska bokstaven kappa som i grundtexten och varianterna tryckts med typen ϰ återges med κ (III:1414, 1415).7I teckenkodningssystemet Unicode har κ (gemena kappa) kodpositionen U+03BA och ϰ (kappa-symbolen) U+03F0.

Manuskript

211 Det finns två bevarade manuskript till Planeternas skyddslingar: ett ofullständigt manuskript och ett som har använts som sättningsmanuskript för Bonniers bokupplaga 1889. Båda finns i Zacharias Topelius arkiv på Nationalbiblioteket i Helsingfors, signum NB Coll. 244.101 respektive 244.167.

Manuskriptet NB Coll. 244.101

212 Manuskriptet består av ihopbundna lägg om 4, 8, 12 och 20 sidor, sammanlagt 456 sidor. Manuskriptet är ofullständigt: del I saknas i sin helhet, i del II drygt fyra kapitel i början (styckena 1304), och i del III drygt fyra kapitel i början (styckena 1209) samt drygt tre kapitel före slutkapitlet (styckena 12811420).

213 Läggen består av gulnat konceptpapper med vattrat rutmönster. De sista tio uppslagen har mörknat. Måtten på de flesta lägg är ca 37 × 23 cm, ett fåtal lägg är något mindre. Texten är skriven med svart bläck, liksom den egenhändiga pagineringen i övre ytterhörnen. Handstilen är relativt liten och tydlig. Kolumnerna täcker halva sidan mot innerkanten; de yttre marginalerna är lika breda som textraderna – förmodligen för att de är avsedda för |553|tillägg – och inre marginaler saknas. Papperet är fläckat och kanterna ställvis nötta och tejpade.

214 Det bevarade manuskriptet börjar med pag. 59., texten motsvarar stycke 305 i del II (mitten av kapitel 5). Pagineringen har justerats på några sidor i samband med strykningar: pag. 170. (struken text) följs av 169a., därefter 170., och några sidor senare 173., 174. (struken text), 173a., 174. Andra delen avslutas på pag. 264. och därefter följer ny sidnumrering. Det första bevarade lägget till del III har pagineringen 43., texten motsvarar stycke 210 (från och jag vore din mor; mitten av kapitel 5). Efter pag. 268. (III:1280; den larmande hopen, trampande under) saknas 26 sidor (III, slutet på stycke 12801420, d.v.s. slutet på kap. 23 samt kap. 24–26). Efter pag. 268. följer pag. 295. med slutkapitlet »Ett nytt lif». Dubblerad paginering förekommer: 303., 304., 303a., 304. På manuskriptets sista sida, pag. 310., har texten strukits och en hänvisning införts till omarbetningen av slutet som återfinns på pag. 310a. (pag. ändrad till 304. med blyerts).

215 Första antecknade dateringen är 29/1 [1887] (pag. 59.) och den sista dateringen i del II är 17/6 87 (pag. 263.). Första dateringen i del III är 30/11 [1887] (pag. 43.) och den sista 23/10 88 (pag. 303a. och 307.).

Ändringar

216 Manuskriptet har genomgående åtskilliga ändringar på varje uppslag, såväl strykningar av enstaka ord som hela stycken, samt tillägg över raden och i marginalen. Manuskriptet till del III har färre större strykningar (med vertikala streck över många rader) än del II.

217 När flera meningar eller textavsnitt har strukits har de i regel ersatts av omarbetningar som motsvarar det strukna. Exempel: det strukna parti på pag. 173. och 174. som beskriver reaktionerna när en förgiftad chokladask upptäcks (II:1001–1006) har omformulerats på de följande sidorna (pag. 173a., 174., således under skrivprocessen); händelseförloppet är dock väsentligen detsamma. Ibland innehåller tilläggen naturligt nog element som inte upptas i det strukna.

218 Tilläggen i marginalen ersätter oftast strukna partier, men de kan också utgöra kompletteringar. Några exempel: Efter Kristinas fråga Hvem var din fader? har följande marginaltillägg infogats (pag. 84.): Åter teg Hagar. Der var åter lifsfrågan, der var stolthetens tysta, förtviflade kamp mot ett förödmjukande svar. – Nådig fröken har sjelf sagt – genmälde hon slutligen med låg, men fast röst, – att de, som Gud adlat, ej få förnedra sig. (II:449–451). I del III, kapitel 9, återges i ett tillägg hur greve Magnus iakttar Kristina (pag. 99.): |554|Hon vexlade ofta uttryck, och grefven hade studerat dem alla, såsom en entomolog undersöker en fjärils vingar i mikroskopet, [...] hennes skenbara lugn. (III:483). I kapitel 21 får tjänarinnan Sabina en fyra meningar lång presentation i marginaltillägget (pag. 238.): Sabina var en praktisk afkomling af det förståndiga Nerike. Hon hade vid sina 40 år nödtvungen fogat sig i sin underliga nya ställning [...] hennes tålamod. (III:1185). I nämnda exempel ger tilläggen en fylligare beskrivning och mer nyanserad gestaltning av karaktärerna.

219 I manuskriptet till del II, pag. 97., följs stycke 526 ([...] inkallades hon af ringklockan.) av stycke 530 (Hon kom, vid sitt inträde [...]). De mellanliggande styckena, d.v.s. 527, kapitelrubriken »De tre skyddslingarne» samt kapitlets två första stycken (528, 529) är infogade i marginalen. Tillägget har av allt att döma gjorts under skrivprocessen eftersom efterföljande kapitelnumreringen är korrekt.

220 I ett par fall har innehållet i strukna avsnitt flyttats. I manuskriptet till del II är texten struken på pag. 170. (mellan II:970 och II:971). En omarbetning av det första strukna stycket återfinns några sidor senare som inledning till följande kapitel (II:1029). I del III har ett avsnitt av Kristinas dialog med Torstenson strukits (pag. 72.73.) efter stycke 333. Delar av Kristinas repliker i den strukna dialogen återges i stället några sidor senare i Kristinas samtal med Hagar (III:362 och framåt).

221 Några namn har ändrats i efterhand: tjenaren Alström har ersatts med Johan Holm, theologen Eskil Pethrus med Martin Stodius och stavningen Liljehök har ändrats till Lilljehöök.

222 Åtskilliga enskilda strukna ord har ersatts av synonymer, i syfte att undvika upprepningar eller för att nyansera innebörden. Dylika ändringar kan ha gjorts under skrivprocessens gång eller senare. Några exempel: smålöjefint leende, hospitalsjukstuga, fjettrarnahandklovarna, menniskordödliga, DrottningenKristina. Strykningar av överflödiga ord förekommer allmänt: rykten, som voro i omlopp om härens ställning; en ytterst oskattbar bundsförvant; gled ljudlöst som möjligt ut; lilla ljusa eldskenet; fienden red öfver oss båda.

Skillnader i förhållande till trycken

223 Följetongen i tidningen Finland följer i stort sett manuskriptet. Mindre skillnader i ordalydelser och formuleringar i förhållande finns, men de är relativt få. Några exempel (ms → Finland): stumt gäspande → tyst gäspande (II:391), gula trädpermar → gamla träpermar (II:417), österländsk träl?|555|österländsk trälinna? (II:435), Yttermera → Ytterligare (II:815), drömmer besynnerligt! → drömmer vidunderligt! (II:1542). Kapitelrubriken Hos riksrådet Skytte har i Finland ändrats till »Lärdom mot lärdom» (II, kap. 6).

224 Ibland är ordalydelsen i manuskriptet och Finland densamma medan ändringar har införts i Nya Dagligt Allehanda (NDA). Exempel (ms och Finland → NDA och originalupplagan): skällsord → oqvädinsord (II:686), för tiden → för närvarande (II:734), Andra dag jul → Annandag jul (II:939), Predikanten slöt → Predikanten slutade (II:1159). Ändelsen i bestämd form plural är ofta -a i manuskriptet och Finland, medan den ibland ändrats till -e i NDA och originalupplagan: tankarna → tankarne, daggmaskarna → daggmaskarne. Manuskriptet och Finland har löpande kapitelnumrering till skillnad från NDA och originalupplagan.

Sättningsmanuskriptet NB Coll. 244.167

225 Manuskriptet består i huvudsak av tryckta och till en mindre del av interfolierade handskrivna blad inbundna i en bokpärm med marmorerat omslag i blått och gult samt svart läderrygg. Inlagans tryckta blad mäter ca 20–21 × 11,5 cm. De handskrivna bladen är något mindre, av varierande storlek och papper (17–19 × 10–11 cm). De tryckta delarna av manuskriptet utgörs av en uppsättning av följetongen i lilla upplagan av Nya Dagligt Allehanda som har klippts ut ur tidningen (se »Utgivningshistorien»). De handskrivna delarna består främst av kompletteringar till den tryckta texten, som saknar vissa partier, och därtill av nyskrivna tillägg. Stickprov visar att kompletteringarna förmodligen är avskrifter av följetongen i Finland. Handskrifterna är skrivna med svart bläck dels av Topelius, dels av två främmande händer (A och B). Textpartierna av Topelius hand är skrivna med relativt liten och tydlig handstil, medan partierna av annan hand är skrivna med stor och tydlig handstil och har karaktären av renskrift.

226 Manuskriptet omfattar sammanlagt 958 sidor: romanens första del 314 sidor paginerade [1]–309, andra delen 322 sidor paginerade [1]–257, och tredje delen 322 sidor paginerade [1]–292.

227 Manuskriptet till romanens första del består av tryckta sidor fram till mitten av stycke 1063 i kapitel 18, »Äfventyr i Böhmen» (s. [1]–188 i ms), med undantag för ett tillägg om en sida av Topelius hand. Tillägget motsvarar stycke 39–43 i kap. 1, »Vinternatt», och är infogat på ett blad mellan s. 14 och 15. Det åtföljs av en anvisning om att texten skall ingå på markerat ställe på s. 14. Från mitten av stycke 1063 framåt består manuskriptet av |556|handskrift av annan hand (A) på 62 infogade blad. De handskrivna sidorna är, liksom de tryckta, paginerade i mitten av övre kanten. Pagineringen löper 189309; de tre sista sidorna är blanka.

228 Manuskriptet till andra delen består främst av tryckta sidor, men också sju kortare partier med handskrivna sidor. De fem första är skrivna av annan hand (A) och motsvarar texten från slutet av stycke 85 till början av stycke 102 i kap. 2 »I Kolmordens skog» (ett lägg om 14 sidor, pag. 2124); från stycke 133 i kap. 2 till stycke 181 i kap. 3 »Spartanskor» (28 sidor, pag. 2936, sista sidan blank); från mitten av stycke 354 till stycke 387 i kap. 6 »Lärdom mot lärdom» (14 sidor, pag. 6568); från mitten av stycke 447 i kap. 7 »Doxa» till mitten av stycke 466 i kap. 8 »Segerbudskap» (14 sidor, pag. 7780); och från stycke 635 till mitten av stycke 652 i kap. 10 »Den vandrande juden» (14 sidor, pag. 105108, sista sidan blank). Varje sida är inte paginerad i dessa lägg, utan pagineringen är inlemmad i den löpande texten och markerar den tryckta textens sidindelning. Två handskrivna partier, bägge nya tillägg, är skrivna av Topelius: en sida på ett infogat blad mellan s. 116 och 117 som motsvarar stycke 700 i kap. 11 »Slottsbranden», och drygt 1 ½ sida på ett blad mellan s. 244 och 245 som motsvarar stycke 1493 i kap. 24 »Spörsmål för lifvet» (sidorna är paginerade 1. och 2. i övre ytterhörnen). En anvisning på det förra bladet förklarar att texten skall ingå på markerat ställe på s. 117 och en på det senare bladet att texten skall ingå på s. 249.

229 I tredje delen finns två partier med handskrivna sidor infogade bland de tryckta sidorna. Det första omfattar ett nytt kapitel, 16 »Mor och dotter», skrivet av annan hand (B) på ett lägg om 20 sidor infogade mellan s. 168 och 169. Läggets första sida är opaginerad, de följande som bär text är paginerade 2.15. i övre ytterhörnen. Läggets tre sista sidor är blanka. En anvisning förklarar att det nya kapitlet skall ingå före s. 168 där kap. 17 »Hotande förebud» börjar. Det andra handskrivna partiet omfattar texten från mitten av stycke 1156 till mitten av stycke 1177 i kap. 21 »Stambul Sarai» och är skrivet av Topelius på ett lägg om 14 sidor infogade mellan s. 216 och 221. Sidorna är paginerade 216., 216a., 217., 217a., 218., 218a., 219., 219a., 220. och 220a. i övre ytterhörnen. Läggets fyra sista sidor är blanka.

230 Manuskriptet har använts som sättningsmanuskript för den första bokupplagan av romanen som utkom på Bonniers 1889.8Se »Utgivningshistorien» och Topelius–Bonnier 23/3, Bonnier–Topelius 2/4 samt Topelius–Bonnier 17/4 1889.

Ändringar

231 Såväl de tryckta som de handskrivna delarna av manuskriptet har ändringar av Topelius hand, de tryckta på så gott som varje sida. Ingreppen omfattar |557|närmast korrekturändringar och justeringar av stavning och interpunktion, och i mindre utsträckning strykningar av enstaka ord och meningar samt kortare tillägg över raden och i marginalen. De mer omfattande tilläggen och ändringarna ingår, som ovan nämnts, i separata, infogade lägg. Merparten av ändringarna finns i manuskriptets tryckta delar.

232 Eftersom manuskriptet i grunden består av följetongen i NDA (de tryckta delarna) och följetongen i Finland (de handskrivna delarna), och manuskriptet har använts som sättningsmanuskript för förstaupplagan, återspeglas de ändringar som Topelius har gjort i manuskriptet i skillnaderna mellan förstaupplagan och de båda följetongerna. Denna varians är närmare beskriven i avsnittet nedan. Gällande stavning kan man ändå notera att Topelius vanligen har ändrat i linje med stavningen i följetongen i Finland. Exempel på några av de mest frekventa stavningsändringarna i manuskriptet: knapt → knappt, siffror → ziffror, stanna → stadna, imellan → emellan, flere → flera, icke → intet, fogel → fågel, finnes → finns, längs → långs, tretio → trettio, order → ordres, fiendtlig → fientlig. Därtill har Topelius ofta ändrat ändelsen i bestämd form plural från -e till -a.

Ett uppslag i det bevarade manuskriptet från 1887–1888.
Ett uppslag i sättningsmanuskriptet till bokupplagan från 1889.
233 Det bevarade manuskriptet från 1887–1888 (uppe) och sättningsmanuskriptet till bokupplagan 1889 (nere).

Varians

234 Följetongerna i Finland och Nya Dagligt Allehanda (1886–1888) har jämförts mot förstaupplagan av Planeternas skyddslingar. Skillnaderna har identifierats och kategoriserats med programvara och resultatet har därefter granskats manuellt och korrigerats vid behov. Varianterna som visas i den digitala utgåvan är indelade i fyra kategorier: skillnad i interpunktion, skillnad i stavning, substantiell skillnad (såsom tillägg, strykningar, ändringar i ordval) och sättnings- eller tryckfel. Skillnaderna mellan dels de två följetongerna, dels följetongerna och förstaupplagan karakteriseras och sammanfattas i de följande avsnitten. För studier på detaljnivå hänvisas till variantvisningen i fulltext i den digitala utgåvan.9I variantanalysen har följetongen i huvudupplagan av NDA använts eftersom det är den version som den digitala utgåvan återger som varianttext. Stickprov har inte uppvisat någon innehållslig skillnad mellan följetongen i huvudupplagan och lilla upplagan av tidningen.

Skillnader mellan följetongerna

235 Fördelningen mellan varianter av olika slag i jämförelsen mellan följetongen i Finland och följetongen i Nya Dagligt Allehanda presenteras i tabell 2. Majoriteten av de knappt 6 100 varianterna utgörs av skillnader i stavning (ca 2 200), men skillnaderna i interpunktion är nästan lika många (ca 2 000). De substantiella skillnaderna är betydligt färre (ca 1 200), liksom skillnaderna som beror på tryck- eller sättningsfel (ca 700). Det är anmärkningsvärt att varianterna fördelar sig mycket olika på romanens tre delar: ca 2 500 och |558||559|2 600 i första respektive andra delen, och bara ca 1 000 i den tredje. Följetongsversionerna av tredje delen är alltså förhållandevis lika varandra, i synnerhet med beaktande av att nästan en tredjedel av skillnaderna beror på tryck- eller sättningsfel.

236 Tabell 2. Översikt av antalet skillnader mellan följetongerna i Finland och Nya Dagligt Allehanda (1886–1888)10Talen har härletts ur variantkodningen, som utgår från skillnaderna mellan grundtexten och respektive varianttext, delvis med hjälp av ett skript utvecklat av Sebastian Köhler, delvis manuellt. Endast grundtexten är fullständigt kollationerad, vilket innebär att fel som eventuellt har uppstått vid den optiska teckenigenkänningen (OCR) av de andra textvittnena kan föranleda marginell missvisning i antalet varianter, både här och i tabellerna 45. På grund av kvalitetsbrister i det exemplar av följetongen i huvudupplagan av NDA som har varit tillgängligt har ett tiotal ord variantkodats som tryckfel när de inte gått att tyda. Den missvisning i antalet varianter som detta föranleder här och i tabell 5 är dock likaså marginell.
Del I Del II Del III Summa Andel
Interpunktionsvarianter 720 1 065 212 1 997 32,8 %
Stavningsvarianter 911 927 334 2 172 35,7 %
Substantiella varianter 675 363 163 1 201 19,8 %
Tryck- och sättningsfel 166 234 309 709 11,7 %
Summa 2 472 2 589 1 018 6 079 100 %

237 En orsak till skillnaderna i interpunktion är att i Finland används kommatecken och tankstreck för att markera inskjutna satser, medan endast tankstreck vanligen används i NDA, t.ex. »Förvisso, – svarade mäster Sigfrid, – hafva [...]» respektive »Förvisso – svarade mäster Sigfrid – hafva [...]» (I:91). Dessutom verkar den finländska följetongen ha en mer rigorös tillämpning av den grammatiska kommateringsprincipen, som föreskriver att varje sats avskiljs med kommatecken.

238 Stavningsvarianterna beror av allt att döma i stor utsträckning på att följetongen i Finland inte är lika konsekvent stavad som den i NDA, och i vissa fall följer en annan stavningsprincip. Exempelvis förekommer stavning med både ä och e i ord som växa/vexa, substantiv i bestämd form pluralis slutar på både a och e i ord som hästarna/hästarne, och ord som knappt/knapt och föreställde/förestälde förekommer med både dubbel och enkel konsonant (se tabell 3). Stavningsskillnaderna är påtagliga i första och andra delen, men i tredje delen är stavningen i de två versionerna mer lika. I första och andra delen i Finland dominerar t.ex. stavningen ’knappt’, med endast ett fåtal förekomster av ’knapt’. I tredje delen är däremot ’knapt’ klart vanligast. I NDA förekommer endast ’knapt’. Motsvarande gäller för t.ex. fågel/fogel, herrlig/härlig och stadna/stanna, där ’fågel’, ’herrlig’ och ’stadna’ är de vanligaste stavningarna i första och andra delen i Finland, men ’fogel’, ’härlig’ och ’stanna’ de vanligaste i tredje delen i Finland liksom överlag i NDA.

|560|
239 Tabell 3. Exempel på stavningsvarians i jämförda textvittnen, antal förekomster av respektive ord- och stavningsformer (divis anger att sammansättningar och avledningar inkluderas i antalen, asterisk att Topelius rättat stavningen till denna variant i sättningsmanuskriptet NB Coll. 244.167)
Finland
(varav i del III)
NDA 1 uppl.
hästarna 7 (1) 1 2
hästarne 27 (4) 33 33
växa/växer 11 (4) 16 17
vexa/vexer 6 (1) 1 0
öfre 8 (8) 12 4
öfra 7 (2) 2 12
nedre 0 8 1
nedra 9 (1) 1 10
-fågel-* 9 (0) 0 16
-fogel- 7 (7) 16 1
-härlig- 5 (4) 20 1
-herrlig-* 18 (2) 2 25
-stanna 19 (15) 41 1
-stadna* 23 (2) 0 41
-tron- 77 (73) 88 1
-thron-* 10 (0) 0 89
längs 1 (1) 6 1
långs* 7 (0) 1 6
order 10 (10) 40 0
ordres* 28 (5) 5 36
snabbt* 11 (1) 3 12
snabt 1 (1) 9 0
knappt* 41 (5) 0 62
knapt 24 (18) 64 1

240 De substantiella skillnaderna mellan följetongerna omfattar främst enskilda ord som bytts ut, nyanserats eller står i annan form eller böjning. Till exempel där Finland har ’sommaren’, ’tuppkycklingen’ och ’försaka’ har NDA ’sensommaren’, ’tuppkyckling’ och ’förlora’ (I:131, I:636 och II:1542). Uttryck och satser kan också skilja sig från varandra: i stället för »alla rökar», »Stockholms stads fattiga» och »vilda blodtörst» i Finland står det »alla sina rökar», |561|»Stockholms fattiga» och »blodtörst» i Nya Dagligt Allehanda (I:182, II:868 och III:2). Därtill finns det ett tjugotal mer omfattande skillnader där hela meningar eller satser saknas i endera följetongen, eller där de omformulerats, framför allt i första och tredje delen (bl.a. vid textställena I:520–521, I:675, I:790, II:28, III:9, III:32, III:104 och III:146). Bortfallen av text beror sannolikt till stor del på sättningsfel – många av dem är rätt uppenbara haplografier, som när »hennes medfödda art; vi kunna ej ändra, endast beklaga hennes öde» i NDA står som »hennes öde» i Finland (III:801) – men det finns även fall som visar på tydlig redigering, såsom en replik av Urban Niemand (Bennu) som i Finland lyder »De döpte mig till katolik [...]» och i NDA »Jo, goda voro de nog; de gjorde mig frisk, jag fick stekta äpplen, så mycket jag ville. Men så döpte de mig till katolik [...]» (I:1091). På några ställen har den finländska följetongen militärhistoriska uppgifter som saknas eller har en något annan formulering i den svenska (I:811, I:822, I:828). De substantiella skillnaderna mellan följetongerna tyder på att Topelius antagligen gjorde ändringar i manuskript till Finland eller i korrektur för tidningen efter att han hade skickat manuskript till NDA.

Skillnader mellan följetongerna och förstaupplagan

241 I tabellerna 4 respektive 5 presenteras hur skillnaderna mellan dels följetongen i Finland och förstaupplagan, dels följetongen i Nya Dagligt Allehanda och förstaupplagan fördelar sig över variantkategorierna. Skillnaderna är färre mellan NDA och förstaupplagan än mellan Finland och förstaupplagan, oberoende av om man betraktar totalantalet eller fördelningen per del eller variantkategori. Resultatet är förväntat med tanke på att Topelius har använt följetongen i NDA som utgångspunkt för bearbetningen inför förstaupplagan (se avsnittet »Textetablering» ovan).

242 Tabell 4. Översikt av antalet skillnader mellan följetongen i Finland (1886–1888) och förstaupplagan (1889)
Del I Del II Del III Summa Andel
Interpunktionsvarianter 602 849 487 1 938 29,2 %
Stavningsvarianter 854 904 777 2 535 38,3 %
Substantiella varianter 734 567 390 1 691 25,5 %
Tryck- och sättningsfel 108 135 219 462 7,0 %
Summa 2 298 2 455 1 873 6 626 100 %
|562|
243 Tabell 5. Översikt av antalet skillnader mellan följetongen i Nya Dagligt Allehanda (1886–1888) och förstaupplagan (1889)
Del I Del II Del III Summa Andel
Interpunktionsvarianter 337 460 370 1 167 27,2 %
Stavningsvarianter 628 593 643 1 864 43,4 %
Substantiella varianter 310 286 252 848 19,8 %
Tryck- och sättningsfel 110 149 154 413 9,6 %
Summa 1 385 1 488 1 419 4 292 100 %

244 Överlag återspeglar variansen mellan följetongerna och förstaupplagan variansen mellan följetongerna.

245 Förstaupplagan är i de flesta fall lika konsekvent stavad som följetongen i NDA, men många ord stavas som i Finland, t.ex. ’fågel’, ’thron’ och ’ordres’ i stället för ’fogel’, ’tron’ och ’order’ (se tabell 3 ovan), i enlighet med sättningsmanuskriptet. Överlag är dock stavningen i förstaupplagan närmare den svenska än den finländska följetongen (drygt 25 procent färre stavningsvarianter, jfr tabell 4 och 5). En del av stavningsvarianterna beror på att förstaupplagan skiljer sig från båda följetongerna, t.ex. anges tal med bokstäver i förstaupplagan och med siffror i följetongerna, och på ett flertal ställen där förstaupplagan har ordet ’intet’ har följetongerna ’icke’. En anvisning av Topelius i ett brev till Bonnier kastar ytterligare ljus över stavningsvariansen:

246 Ännu vill jag tillägga, att min stafning ej är fullt konseqvent och kan rättas i tryckeriet efter Sv. Akademins ordlista, med undantag blott af några högst få skrifsätt, som jag vill bibehålla: thron, fågel, finns, fanns o. s. v.11Topelius–Bonnier 17/4 1889.

247 De substantiella skillnaderna mellan förstaupplagan och följetongerna är till stora delar de samma som mellan följetongerna, och på de flesta textställen där det finns substantiell varians är förstaupplagan identisk med NDA medan Finland har en annan lydelse (de substantiella varianterna är 50 procent färre mellan NDA och förstaupplagan än mellan Finland och den samma, jfr tabell 4 och 5). Detta beror förmodligen delvis på att Topelius inte har kommit ihåg att i sättningsmanuskriptet till förstaupplagan införa alla ändringar som han gjorde för följetongen i Finland efter att manuskript till NDA hade avgått.

248 Majoriteten av de textställen i förstaupplagan som skiljer sig substantiellt från tidningsversionerna utgörs av mindre redigeringsingrepp: Topelius har strukit meningar (t.ex. »Mest sörjde Slange att se sin unge skyddsling, |563|markgrefven, bland fångarnes antal.», I:876), ersatt meningar (»Enkedrottningen Maria Eleonora besvor med tårar sin dotter att aflägsna denne gudlöse man.» → »Läkarne förklarade honom för en charlatan.», III:861), och infogat nya meningar (III:121, III:204 m.fl.). Han har också infogat en ny fotnot (till stycke III:833) och ändrat ordföljden i meningar (t.ex. i stycke III:434). Därtill har Topelius modifierat titeln på andra delen från »Tredje skyddslingen» till »De tre», ändrat titeln på det tjugonde kapitlet i tredje delen från »Petri klippa» till »Det stora budet» och reviderat personbeskrivningar, bl.a. den av Ruben Zevi (I:895) och Gustav Horn (II:207).

249 Bland de mer omfattande strykningarna ur förstaupplagan finns ett textställe i Finland och NDA där Ruben Zevi ger sin dotterson Urban en talisman (efter II:1458), och ett senare textställe där talismanen kommer till gagn för Urban (II:1472–1474).

250 I förstaupplagan finns det några nya längre textpartier: ett stycke om Stockholms slott och ett om Gripsholm i andra delen (II:700 och II:1493), samt hela det sextonde kapitlet »Mor och dotter» i tredje delen. Samtliga exempel på substantiell varians mellan följetongerna och förstaupplagan här och i de två ovanstående styckena återgår på ändringar som Topelius har gjort i sättningsmanuskriptet.

251 För ytterligare exempel på varians, se kommentarerna till enskilda textställen.

Redovisningsprinciper för kommentarerna

252 Kommentarerna till enskilda textställen (punktkommentarerna) innehåller ordförklaringar, språkliga kommentarer, hänvisningar till Topelius källor, förklaringar till allusioner i texten, biografiska upplysningar och andra realkommentarer. Där uppseendeväckande och/eller större skillnader finns i förhållande till följetongerna får textställena en kommentar. I ordförklaringarna översätts ord och uttryck på främmande språk, och ålderdomliga ord förklaras. Ordens etymologi kommenteras inte. Ord som förekommer med samma betydelse som i Svensk ordbok utgiven av Svenska Akademien (2009) kommenteras i allmänhet inte; undantagen gäller huvudsakligen ord som enligt ordbokens beteckningar är ålderdomliga eller förekommer inom ämnessfären historia. Ordförklaringar upprepas högst en gång per del. Av de 342 belägg ur Planeternas skyddslingar som finns i Svenska Akademiens ordbok (artiklarna avävning, 28/4 2020) kommenteras endast de som enligt ovanstående principer har ordförklaringar.12Samtliga belägg kan fås fram på saob.se genom fritextsökningar med »Topelius Planet.» och »Dens. Planet.» som söksträngar.

|564|

253 Om historiska händelser och personer ges kortfattade upplysningar i kommentarerna i de fall där textsammanhanget kräver det och Topelius inte själv ger tillräckliga uppgifter. Upplysningar om samtliga identifierade historiska personer är tillgängliga i den digitala utgåvan när visningsalternativet Personupplysningar är aktiverat.

254 Ordförklaringar och kommentarer av allmän karaktär är vanligen baserade på ordböcker och uppslagsverk. Dessa uppges i allmänhet inte i de enskilda kommentarerna, men däremot i litteraturförteckningen. För ordförklaringar och översättningar har främst följande källor använts: Svenska Akademiens ordbok (SAOB) i digitalt format, Nationalencyklopedin, C. M. Ekbohrns Förklaringar över 100,000 främmande ord och namn m.m. i svenska språket (1936) och Norstedts latinsk-svenska ordbok (2 uppl., 11 tr., 2001). För realkommentarerna har på motsvarande sätt använts framför allt Nationalencyklopedin, Nordisk familjebok 1–2 upplagan och Svenskt biografiskt lexikon i digitalt format. Person- och militärhistoriska uppslagsverk och matriklar framgår också av litteraturförteckningen. Där mer specifika verk har anlitats uppges källan i kommentaren. För bibelcitat i kommentarerna har Bibeln eller den Heliga Skrift, innehållande Gamla och Nya Testamentets canoniska böcker (1847) använts. För kommentarer om bibliska anspelningar har Anna-Kaisa Inkalas avhandling Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus (2012) varit till stor hjälp. Titlar på litterära verk som nämns i texten eller i kommentarerna har kontrollerats mot posterna på libris.kb.se ifall fysiska böcker eller digitala faksimil inte har varit tillgängliga.

Noter

  1. 1Till exempel Bonnier–Topelius 20/10 1888 och 2/1 1889 samt Topelius–Bonnier 17/1 1889 (Topelius, Brev. Zacharias Topelius korrespondens med förlag och översättare, utg. Carola Herberts, ZTS XX:1; i fortsättningen hänvisas till brev i brevutgåvan enbart med avsändare–mottagare och datum).
  2. 2»1889 Kontrakt till Planeternas skyddslingar», ZTS XX:1.
  3. 3Den digitala utgåvans unika identifikator (URN) är URN:NBN:fi:sls-7530-1576482657.
  4. 4Paul Nyberg hävdar att Carl Larsson tecknade omslaget (Zachris Topelius 1949, s. 527), men likheterna med omslagsbilden på den häftade bokupplagan tyder på att Jenny Nyström också stod för förlagsbandets omslagsillustration (jfr »Utgivningshistorien»).
  5. 5Se förtydligandet av kollationeringsformeln i Topelius, Hertiginnan af Finland och andra historiska noveller, ZTS V, s. 327. Den kursiverade arksignaturen 1 innebär att det första lägget ingår i en följd av lägg, men saknar arksignatur till skillnad från de efterföljande läggen.
  6. 6Vid normaliseringen av inkonsekvent stavade namn på personer och orter har vanligen den mest förekommande formen i grundtexten varit normgivande. Namnet Liljehöök/Lilljehöök/Lilliehöök har normaliserats endast i andra delen, där två förekomster av Lilljehöök har ändrats till Lilliehöök, som förekommer fem gånger i grundtexten. Den i första delen konsekvent förekommande formen Liljehöök (nio förekomster) har inte ändrats. Namnpartikeln »de» som förekommer med både gement och versalt d t.ex. i namnen de Werth och de Suys har inte normaliserats.
  7. 7I teckenkodningssystemet Unicode har κ (gemena kappa) kodpositionen U+03BA och ϰ (kappa-symbolen) U+03F0.
  8. 8Se »Utgivningshistorien» och Topelius–Bonnier 23/3, Bonnier–Topelius 2/4 samt Topelius–Bonnier 17/4 1889.
  9. 9I variantanalysen har följetongen i huvudupplagan av NDA använts eftersom det är den version som den digitala utgåvan återger som varianttext. Stickprov har inte uppvisat någon innehållslig skillnad mellan följetongen i huvudupplagan och lilla upplagan av tidningen.
  10. 10Talen har härletts ur variantkodningen, som utgår från skillnaderna mellan grundtexten och respektive varianttext, delvis med hjälp av ett skript utvecklat av Sebastian Köhler, delvis manuellt. Endast grundtexten är fullständigt kollationerad, vilket innebär att fel som eventuellt har uppstått vid den optiska teckenigenkänningen (OCR) av de andra textvittnena kan föranleda marginell missvisning i antalet varianter, både här och i tabellerna 45. På grund av kvalitetsbrister i det exemplar av följetongen i huvudupplagan av NDA som har varit tillgängligt har ett tiotal ord variantkodats som tryckfel när de inte gått att tyda. Den missvisning i antalet varianter som detta föranleder här och i tabell 5 är dock likaså marginell.
  11. 11Topelius–Bonnier 17/4 1889.
  12. 12Samtliga belägg kan fås fram på saob.se genom fritextsökningar med »Topelius Planet.» och »Dens. Planet.» som söksträngar.

Utgivarnas ändringar gentemot grundtexten

255 [position i utgåvan: del:stycke | text i ZTS | ← | text i grundtexten]

Första delen. Nattens barn

256
I:8ryttarne, han på den röda, han på den grå ← ryttarne, han på den grå
I:10kriget, ← kriget.
I:21räcker. ← räcker
I:95Ben-Oni, ← Ben Oni,
I:197Nahamani, ← Rahamani,
I:200kyrkoherden ← hyrkoherden
I:206borta ← borta,
I:223rik. ← rik
I:232qvastkäppen. ← qvastkäppen
I:232hjelp. ← hjelp
I:257tycktes ← tyckes
I:283Wendela ← Vendela
I:297Wendela ← Vendela
I:299ja. ← ja
I:325torn, ← tron,
I:327kastande ← kastade
I:330neutrum. ← neutrum
I:343flera, ← flear,
I:359Det ← det
I:413Lavilas ← Lavilas,
I:416slösare, ← slösare
I:431kapris. ← kapris
I:443grupper, de äldre i samtal, de yngre ← grupper, de yngre
I:443Lemsjöholm; ← Lemsjöholm,
I:466såg dem ömsom skrattande, ömsom gråtande ← såg dem ömsom gråtande
I:513rang; ← rang:
I:573kost. ← gods.
I:648födelsestads, ← födelsestads
I:678program ← progam
I:685ståt ← stråt
I:746parfymerade ← parfyrmerade
I:746kostbara ← konstbara
I:801von ← Von
I:809Mercy. ← Mercy
I:827den ← en
I:843blinka. ← blinka
I:875klykan!*) ← klykan!*).
I:881fångenskapen. ← fångenskapen
I:886och i det godmodiga, ← och det godmodiga,
I:890fängelse. ← fängelse
I:951öfverhofmarskalkens ← öfvermarskalkens
I:959Öfverhofmarskalken ← Öfverhofmästaren
I:986annullerar ← anullerar
I:987annullerar ← anullerar
I:1033ur ← ut
I:1034åt sig och lade sig på ← åt sig på
I:1034och si, ← och och si,
I:1046flyende. ← flyende
I:1069Petrowitz’ ← Petrowitz
I:1151fältmarskalken Karl Gustaf Wrangel; – den blifvande konungen, pfaltzgrefven Karl Gustaf, ← fältmarskalken Karl Gustaf,
I:1151och Lützens ← och och Lützens
I:1172fältmarskalken. ← fältmarskalken
I:1221förbi. ← förbi
I:1231med ← mcd
I:1231löjtnanter ← löjnanter

Andra delen. De tre

257
II:3sjömansyrket. ← sjömansyrket
II:8sig ← sig,
II:8vindstöt. ← vindstöt
II:22vatten, än med en styrkande matbit, än med en handräckning, ← vatten, än med en handräckning,
II:150måhända ← måhånda
II:156befallningar, ← bafallningar,
II:195Dorpat? ← Dorpt?
II:221hvarandra. ← hvarandra
II:268Apollonia, ← Appolonia,
II:274Finspång ← Fingspång
II:297regerande ← regrande
II:301afslag. ← afslag
II:314henne. ← henne
II:350politiska ← polititiska
II:351tassel ← trassel
II:415hvinande ← hvinade
II:418blick. ← blick:
II:435Sara; ← Sara
II:455stridsskrifter, ← tidskrifter,
II:495möda. ← möda
II:510Lilliehöök. ← Lilljehöök.
II:537dess ← dessa
II:551person ← perons
II:564Lilliehöök, ← Lilljehöök,
II:625förr. ← förr
II:639underrättelse ← underättelse
II:640tillreda ← tillredda
II:642gamle. ← gamle
II:655vakt. ← vakt
II:656Eleonora Katarina ← Katarina Eleonora
II:743tjenst. ← tjenst
II:757meddelat ← medelat
II:781frukter. ← fruker.
II:788svenska ← svensk
II:790Erikssons ← Eriksons
II:799hvilken ← hvilket
II:808vandrande ← vandrade
II:810mig: ← mig.
II:886sade han, ← sade, han
II:969omlopp. ← omlopp
II:983slagfältet. ← slagfältet
II:1102Kexholms ← Keksholms
II:1117Corfitz ← Corfiz
II:1143åtminstone ← åtminstode
II:1157botpredikanter, ← hofpredikanter,
II:1193modersmål, ← modermål,
II:1251Wendela ← Vendela
II:1275öfverallt, ← äfverallt,
II:1301böcker: ← böcker;
II:1422suckande, ← suckande:
II:1427Almerias ← Almeiras
II:1430kriget. ← kriget
II:1462rymningslusta ← rymningslusta,
II:1467Bartholomei ← Barhtolomei
II:1493medeltidsfäste. ← medetidsfäste.

Tredje delen. Makalös

258
III:148af ← om
III:223snäckorna. ← snäckorna
III:262Corfitz ← Korfitz
III:289få ← så
III:378inflytande. ← inflytande
III:437titan, ← titan.
III:448kinder. ← kinder
III:467kaminen. ← kaminen
III:497, notdel ← del.
III:594mig. ← dig.
III:605hvilken ← hvilka
III:651dag. ← dag
III:665verkan. ← verkan
III:724sjelf. ← sjelf
III:749falsariumfalsariam
III:800riksrådet, ← rikrådet,
III:806kär! ← här!
III:887uträttat ← utträttat
III:890räknekammaren, ← räntekammaren,
III:927han ← kan
III:1001dumheter, ← dumheter.
III:1007konung. ← konung
III:1117ifrigt. ← ifrigt
III:1123romersk-katolska ← romerk-katolska
III:1161blifva mer än Alp Arslan, mer än Dschingis ← blifva mer än Dschingis
III:1162öar. ← öar,
III:1167ärenden. ← ärenden
III:1191Sicken ← Sikken
III:1198Cromwells ← Cromvells
III:1211kungsord. ← kungsord
III:1229slutande ← slutade
III:1246Oljoberget. ← Oljoberget,
III:1246graf. ← graf
III:1251obeskrifligt ← obeskriflligt
III:1303dårskap; ← dårskap:
III:1303gojim ← Gojim
III:1304Oljoberget ← oljoberget
III:1305omtalas.*) ← omtalas*)
III:1324– ... att tilldragelserna ← – att tilldragelserna
III:1399nedlåtande, ← nedlåtande
III:1414Guèmes ← Guémes
III:1415μάκελοςμάκελος,
III:1415lifs ← lif
III:1421han ← kan
III:1422fält ← tält
III:1465möte i Kaskas torp. ← möte Kaskas torp.

Förkortningar i redaktionella texter

259
d.död
f.1) följande sida, 2) född
ff.de två följande sidorna
HLSHistoriska och litteraturhistoriska studier
HTHelsingfors Tidningar
kap.kapitel, kapitlet
koll.ex.kollationeringsexemplar
msmanuskript, -et
NBNationalbiblioteket (Helsingfors)
NDANya Dagligt Allehanda
orig.original, -et
pag.pagina, -n, paginorna
r.rad
SAOBSvenska Akademiens ordbok
SKSSuomalaisen Kirjallisuuden Seura
SKSTSuomalaisen Kirjallisuuden Seuran Toimituksia
SLSSvenska litteratursällskapet i Finland
SLSASvenska litteratursällskapet i Finlands Historiska och litteraturhistoriska samling
sp.spalt
SSSamlade skrifter
SSLSSkrifter utgivna av Svenska litteratursällskapet i Finland
UBUniversitetsbiblioteket (Helsingfors)
WSOYWerner Söderström Osakeyhtiö
ZTSZacharias Topelius Skrifter
övers.översatt av, översättning

260 Språk förkortas som i Svensk ordbok utgiven av Svenska Akademien (2009) och bibelböcker på gängse sätt.



|647|

Källor och litteratur

Förkortningar, se ovan.

Arkivkällor

Helsingfors

Nationalbiblioteket

Zacharias Topelius arkiv (Topeliussamlingen), NB Coll. 244

244.39 Brev Agathon Meurman–Zacharias Topelius
244.41 Brev Nya Dagligt Allehanda–Zacharias Topelius
244.70 Brev Zacharias Topelius–Wilhelm Bergstrand
244.77 Brev Zacharias Topelius–Carl Gustaf von Essen (avskrifter)
244.85 Brev Zacharias Topelius–Agathon Meurman (avskrifter)
244.85 Brev Zacharias Topelius–Elsa [Aina Elisabeth] Nyberg (avskrifter)
244.85 Brev Zacharias Topelius–Nya Dagligt Allehanda
244.97 Brev Zacharias Topelius–Nya Dagligt Allehanda
244.101 Ofullständigt manuskript till Planeternas skyddslingar
244.106 Manuskript till Blad ur min tänkebok 1887–1895
244.108 »Planeternas Skyddslingar, Studier»
244.113 Förlagskontrakt med Alb. Bonnier 1861–1896
244.139 »Diarier»
244.145 »Anteckningar ur och om Den Heliga Skrift»
244.167 Sättningsmanuskript till Planeternas skyddslingar (1889)

Schalinska samlingen, NB Coll. 309

309.6 Brev Zacharias Topelius–Johanna Sofia Schalin


Riksarkivet

Avskrift av riksregistraturet jan–maj 1614


Svenska litteratursällskapet i Finland, Historiska och litteraturhistoriska samlingen

Familjen Zachris Topelius arkiv, SLSA 801

801.4 »Dispositioner och råd för efterlefvande»

Toini Topelius arkiv, SLSA 814

814.1 Brev Zacharias Topelius–Toini Topelius


Svenska litteratursällskapet i Finland, Topeliusredaktionen

Utskrift av Museiverkets förteckning över Topelius boksamling


Stockholm

Bonniers förlagsarkiv hos Centrum för Näringslivshistoria

Kontrakt till Planeternas skyddslingar (1889)
Jenny Nyströms omslagsbild till den häftade bokupplagan av Planeternas skyddslingar (1889)


Kungl. biblioteket

Autografsamlingen, Finland

Brev Zacharias Topelius–Nya Dagligt Allehanda

|648|

Elektroniska resurser

BibleGateway, https://www.biblegateway.com

Biografiskt lexikon för Finland, SLS 2014, http://www.blf.fi

Das Jüdische Hamburg. Ein historisches Nachschlagewerk, https://www.dasjuedischehamburg.de

Den Store Danske, https://denstoredanske.lex.dk

Der Dreißigjährige Krieg in Selbstzeugnissen, Chroniken und Berichten, http://www.30jaehrigerkrieg.de

Deutsche Biographie, https://www.deutsche-biographie.de

Digitale Sammlungen der Universitätsbibliothek Augsburg, http://digital.bib-bvb.de/R?local_base=UBA

Encyclopædia Britannica, https://www.britannica.com

Finlands nationalbibliografi Fennica, https://kansalliskirjasto.finna.fi

Förvaltningshistorisk ordbok, SLS 2016, http://fho.sls.fi

Henrik Ibsens skrifter, https://www.ibsen.uio.no

Internet Archive, https://archive.org

Kansallisbiografia-verkkojulkaisu, https://www.kansallisbiografia.fi

LIBRIS, http://libris.kb.se

Litteraturbanken, https://litteraturbanken.se

Nationalbibliotekets digitala samlingar, https://digi.kansalliskirjasto.fi

Nationalencyklopedin, https://www.ne.se

Ordbog over det danske Sprog, https://ordnet.dk/ods

Ordbok över Finlands svenska folkmål, http://urn.fi/URN:NBN:fi:kotus-201330

Project Runeberg, http://runeberg.org

Publikationsarkivtjänsten Doria, http://www.doria.fi

Riddarhusets stamtavlor på cd-skiva, 2002

Samla – Riksantikvarieämbetets öppna arkiv, http://samla.raa.se/xmlui/

Språkbanken, Göteborgs universitet, https://spraakbanken.gu.se

Svenska Akademiens ordbok, https://www.saob.se

Svenska Akademiens ordböcker, https://svenska.se

Svenska Dagstidningar, Kungl. biblioteket, http://tidningar.kb.se

Svenskt biografiskt lexikon, https://sok.riksarkivet.se/sbl/

Sveriges periodiska litteratur, Kungl. biblioteket, http://www.kb.se/Sverigesperiodiskalitteratur/

Uppslagsverket Finland, https://www.uppslagsverket.fi

Wolfenbütteler Digitale Bibliothek (WDB), Herzog August Bibliothek, http://www.hab.de/de/home/bibliothek/digitale-bibliothek-wdb.html

Zacharias Topelius Skrifter, http://topelius.sls.fi

Webbartiklar

»Askungen», Nationalencyklopedin, https://www.ne.se/uppslagsverk/encyklopedi/lång/askungen (hämtad 12/2 2019)

Bergman, Anne, »jul», Uppslagsverket Finland, https://www.uppslagsverket.fi/sv/sok/view-103684-Jul (hämtad 29/1 2019)

Engman, Max, »arbetarrörelsen», Uppslagsverket Finland, https://www.uppslagsverket.fi/sv/sok/view-103684-Arbetarroerelsen (hämtad 13/12 2019)

|649|

Hatfield, Gary, »René Descartes», The Stanford Encyclopedia of Philosophy (Summer 2018 Edition), ed. Edward N. Zalta, https://plato.stanford.edu/archives/sum2018/entries/descartes/ (hämtad 30/1 2019)

»Idea boni ordinis», Förvaltningshistorisk ordbok, SLS 2016, http://fho.sls.fi/uppslagsord/6991/idea-boni-ordinis/ (hämtad 10/3 2020)

»Kristina», Nationalencyklopedin, https://www.ne.se/uppslagsverk/encyklopedi/lång/kristina (hämtad 28/8 2020)

Litteratur

A History of the Jewish People, ed. H. H. Ben-Sasson, Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press 1976

Aalto, Seppo, Krigsstaden. Helsingfors gammelstads historia 1550–1639, övers. Sofia Gustafsson, [Helsingfors:] Otava 2013

Aftonbladet 24/3 1886; 5/6, 30/11, 5/12, 18/12 1889

Aftonbladet, »Konst och Literatur» 28/6 1889

Aftonbladet, »Z. Topelius» 14/3 1889

Afzelius, Arv[id]. Aug[ust]., Svenska Folkets Sago-Häfder, eller Fäderneslandets Historia, sådan den lefvat och ännu till en del lefver i Sägner, Folksånger och andra Minnesmärken. Nionde Delen. Karla-Sagan. Första Delen. Första häftet, Stockholm: J. L. Brudin 1859

Ahokas, Jaakko, A History of Finnish Literature, Indiana University publications, Uralic and Altaic series 72, Bloomington: Indiana University 1973

Alanen, Yrjö J. E., Kansamme tien viitoittajia, Porvoo: WSOY 1944

Alenius, Marianne, »Kvinnor är inte människor. Den europeiska debatten om de lärda kvinnorna under 1500- och 1600-talen», Nordisk kvinnolitteraturhistoria 1. I Guds namn. 1000–1800, huvudred. Elisabeth Møller Jensen, [Höganäs:] Wiken 1993, s. 204–216

Alenius, Marianne, »Om alla slags berömvärda kvinnopersoner. Gynaeceum – en kvinnolitteraturhistoria», Nordisk kvinnolitteraturhistoria 1. I Guds namn. 1000–1800, huvudred. Elisabeth Møller Jensen, [Höganäs:] Wiken 1993, s. 217–232

Allgemeines Künstlerlexikon, oder: Kurze Nachricht von dem Leben und den Werken der Maler, Bildhauer, Baumeister, Kupferstecher, Kunstgießer, Stahlschneider c. c. Zweyter Theil. Erster Abschnitt, Zürich: Orell, Füßli und Compagnie 1806

Allgemeines Künstlerlexikon, oder: Kurze Nachricht von dem Leben und den Werken der Maler, Bildhauer, Baumeister, Kupferstecher, Kunstgießer, Stahlschneider c. c. Zweyter Theil. Dritter Abschnitt, Zürich: Orell, Füßli und Compagnie 1808

[Almkvist, Herman] H. A., »Jerusalem», Nordisk familjebok 7, Stockholm 1884, sp. 1181–1191

[Almqvist, C. J. L.], Törnrosens bok eller fria fantasier, berättade på jagtslottet hos herr Hugo Löwenstjerna, Imperial Octav Upplaga, Stockholm: S. J. Laseron 1839

Andersson, Mattias, »Skytte, släkt», Svenskt biografiskt lexikon, urn:sbl:6030 (hämtad 11/2 2019)

Attorps, Gösta, Ungdomsskeppen, Stockholm: Wahlström & Widstrand 1944


Barometern, »Literatur» 30/10 1889

Baysun, M. Cavid, »Kösem Walide», The Encyclopaedia of Islam V, New edition, Leiden: E. J. Brill 1986, p. 272

Beijer, Agne, »Christina och teatern», Christina, drottning av Sverige – en europeisk kulturpersonlighet, Nationalmusei utställningskatalog 305, Stockholm: Nationalmuseum 1966, s. 54–60

|650|

Bergroth, Hugo, Finlandssvenska. Handledning till undvikande av provinsialismer i tal och skrift, Andra, reviderade och tillökade upplagan, Helsingfors 1928

Bibeln eller den Heliga Skrift, innehållande Gamla och Nya Testamentets canoniska böcker, London: Brittiska och utländska Bibel-sällskapet 1847

Biblia Sacra juxta Vulgatam Clementinam, editio electronica, plurimis consultis editionibus diligenter præparata a Michaele Tvveedale, Londini 2005, http://vulsearch.sourceforge.net (hämtad 18/3 2019)

Biblia / Thet är / All then Helgha Scrifft / på Swensko [Gustav Vasas bibel], Uppsala 1541; digitalt faksimil: https://litteraturbanken.se/forfattare/Anonym/titlar/BibliaGV/

Biblia, Thet är All then Heliga Skrift På Swensko [Karl XII:s bibel], Stockholm 1703; digitalt faksimil: https://litteraturbanken.se/forfattare/Anonym/titlar/Biblia/

Biografiskt lexikon för Finland 1. Svenska tiden, huvudred. Henrik Knif, SSLS 710:1, Helsingfors: SLS och Stockholm: Atlantis 2008

Blomqvist, Karin & Nikolaos Domazakis, Grekiska för nybörjare, Studia Paedagogica Graeca et Latina Lundensia 1, 2015

Bonnier, Karl Otto, Bonniers. En bokhandlarefamilj. Anteckningar ur gamla papper och ur minnet IV. Albert Bonnier. Mannen och förlagsfirman under 1880-talet och 1890-talet, Stockholm: Bonniers 1931

Bornstein-Makovetsky, Leah, »Adarbi, Isaac», Encyclopedia of Jews in the Islamic World I, Leiden & Boston: Brill 2010, p. 73

Bäckström, P[er]. O[lof]., Svenska folkböcker. Sagor, legender och äfventyr, efter äldre upplagor och andra källor utgifne, jemte öfversigt af svensk folkläsning från äldre till närvarande tid. Sednare bandet, Stockholm: A. Bohlin 1848


Calmet, Augustin, Dictionnaire Historique, Critique, Chronologique, Géographique et Littéral de la Bible 6, nouvelle édition, corrigée et augmentée, Toulouse: Sens & Nismes: Gaude 1783

Carlsson, Ingemar, »Arckenholtz, Johan», Biografiskt lexikon för Finland 1. Svenska tiden, huvudred. Henrik Knif, SSLS 710:1, Helsingfors: SLS och Stockholm: Atlantis 2008, s. 35–37; även digitalt: http://urn.fi/URN:NBN:fi:sls-5487-1416928958093

Celsius, Olof, Uppsala Universitetsbiblioteks historia, övers. Sten Hedberg, kommentarer Gert Hornwall, Acta Bibliothecae R. Universitatis Upsaliensis XVII, Uppsala 1971; faksimilutgåva med latinsk-svensk parallelltext av Olavo O. Celsio, Bibliothecæ Upsaliensis Historia 1745


Dagens Nyheter 31/5, 3/6, 5/6, 31/7 1889

Dalin, A[nders]. F[redrik]., Ordbok öfver svenska språket I–II, Stockholm 1850, 1853; även elektroniskt: https://spraakbanken.gu.se/swe/resurs/dalin

Dalpilen, »Zachris Topelius» 15/3 1898

Dankoff, Robert, »Evliya Çelebi», The Encyclopaedia of Islam Three, Leiden & Boston: Brill 2016:1, pp. 95–99

Dash, Mike, »Aqua Tofana», Toxicology in the Middle Ages and Renaissance, ed. Philip Wexler, London: Academic Press 2017, pp. [63]–70

Den gamla psalmboken. Ett urval ur 1695, 1819 och 1937 års psalmböcker, under redaktion av Håkan Möller och med inledning av Gunnel Vallquist, Svenska klassiker utgivna av Svenska Akademien, Stockholm: Svenska Akademien i samverkan med Atlantis 2001

Drotning Christinas Arbeten och Märkwärdigheter I–II, utg. Johan Arckenholtz, övers. Carl Christoffer Gjörwell, Stockholm: Nyström och Stolpe 1760


|651|

Eichhorn, C[hristoffer]., »Gripsholms slotts konsthistoria under renässansen. Kort öfversigt», Svenska fornminnesföreningens tidskrift. Femte bandet. Första häftet, Stockholm 1882, s. [88]–101; digitalt faksimil: http://kulturarvsdata.se/raa/samla/html/8819

Ekbohrn, C[arl]. M[agnus]., Förklaringar över 100,000 främmande ord och namn m. m. i svenska språket, Ny, omarbetad och tillökad upplaga, Stockholm: Bonniers 1936

Ekelund, Erik, »Sakari Topelius», suom. Simo Konsala, Suomen kirjallisuus III. Turun romantikoista Aleksis Kiveen, toim. Lauri Viljanen, Helsinki: SKS ja Otava 1964, s. 290–320

Ekelund, Erik, Finlands svenska litteratur 2. Från Åbo brand till sekelskiftet, Helsingfors: Söderströms 1969

Englund, Peter, Silvermasken. En kort biografi över drottning Kristina, Stockholm: Bonniers 2006

Estlander, B[ernhard]., »Topelius som historiker. Studier och reflexioner», Zacharias Topelius hundraårsminne. Festskrift den 14 januari 1918, SSLS 137, Helsingfors 1918, s. [115]–147


Finland 17/3–1/4, 7/4, 15/7 1886; 1/1, 19/4 1887; 30/12 1888; 14/1, 11–12/6, 17/9 1889

Finland, »Literatur- och konstnotiser» 1/7, 3/7, 31/7 1889

Finlands minnesvärde män. Samling af lefnadsteckningar. Första Bandet. Häft. I, Helsingfors: J. C. Frenckell & Son 1853

Finlands svenska folkdiktning III. Ordstäv, utg. Väinö Solstrand, SSLS 172, Helsingfors 1923

Finlands svenska folkdiktning V, 3. Sånglekar, utg. Otto Andersson, SSLS 423, Åbo 1967

Finsk Tidskrift, »Julliteratur», tom XXVII, häfte 6, 1889, s. 468–479

Forsgård, Nils Erik, I det femte inseglets tecken. En studie i den åldrande Zacharias Topelius livs- och historiefilosofi, diss., SSLS 616, Helsingfors 1998

Forsgård, Nils Erik, »Topelius, Orienten och islam», HLS 73, utg. John Strömberg, SSLS 614, Helsingfors 1998, s. [143]–156

Forsgård, Nils Erik, »Utopisten Topelius», Finlands svenska litteraturhistoria. Första delen: Åren 1400–1900, utg. Johan Wrede, Helsingfors: SLS och Stockholm: Atlantis 1999, s. 331–336

Forsgård, Nils Erik, »Zacharias Topelius», Suomen kulttuurihistoria 2. Tunne ja tieto, toim. Rainer Knapas & Nils Erik Forsgård, Helsinki: Tammi 2002, s. 465–470

Forssell, Pia, »Inledning», Zacharias Topelius, Noveller, utg. Pia Forssell, ZTS IV, SSLS 770, Helsingfors: SLS och Stockholm: Atlantis 2012; även digitalt: http://urn.fi/URN:NBN:fi:sls-6602-1508156409

Forssell, Pia & Matti Klinge, »Inledning», Zacharias Topelius, Hertiginnan af Finland och andra historiska noveller, utg. Pia Forssell under medverkan av Matti Klinge och Anna Movall, ZTS V, SSLS 782, Helsingfors: SLS och Stockholm: Atlantis 2013; även digitalt: http://urn.fi/URN:NBN:fi:sls-6603-1508156419

Forssell, Pia & Sebastian Köhler, »Inledning», Zacharias Topelius, Fältskärns berättelser, utg. Sebastian Köhler och Anna Movall under medverkan av Pia Forssell, ZTS VII, SSLS 826, Helsingfors 2018; även digitalt: http://urn.fi/URN:NBN:fi:sls-6616-1525325813

Fredrikshamns Tidning 4/12 1889

Fryxell, And[ers]., Berättelser ur Svenska Historien 1–46, 1823–1872

     6   Gustaf II Adolf, Stockholm: L. J. Hjerta 1833

     7   Drottning Kristinas förmyndare. Första afdelningen, Stockholm: L. J. Hjerta 1838

     8   Drottning Kristinas förmyndare. Andra afdelningen, Stockholm: L. J. Hjerta 1838

     9   Drottning Kristina. Första afdelningen, Stockholm: L. J. Hjerta 1841

     10   Drottning Kristian. Andra afdelningen, Stockholm: L. J. Hjerta 1842

     11   Konung Karl den tionde Gustaf. Första afdelningen, Stockholm: L. J. Hjerta 1843

     14   Konung Karl den elftes förmyndare. Sednare afdelningen, Stockholm: L. J. Hjerta 1846


|652|

Geijer, Erik Gustaf, Svenska folkets historia. Andra delen. Till Gustaf II Adolf, Örebro: N. M. Lindh 1834

Geijer, Erik Gustaf, Svenska folkets historia. Tredje delen. Till K. Carl X Gustaf, Örebro: N. M. Lindh 1836

Geijer, Erik Gustaf, Om vår tids inre samhällsförhållanden i synnerhet med afseende på fäderneslandet. Tre Föreläsningar ur den hösten 1844 i Upsala föredragna historiska kurs, Stockholm: P. A. Norstedt & Söner 1845

[von] Goethe, [Johann Wolfgang], Faust. Sorgespel, övers. Viktor Rydberg, Andra genomsedda upplagan, Stockholm: Bonniers 1878

Grandell, Jens, »Inledning», Zacharias Topelius, Föreläsningar i geografi och historia, utg. Jens Grandell, ZTS XV, SSLS 843, Helsingfors 2017, 2020, http://urn.fi/URN:NBN:fi:sls-6282-1508152246

[Grot, Jakov] J. G., »Minnen af Alexanders-Universitetet», Calender till minne af Kejserliga Alexanders-Universitetets andra secularfest, utg. J. Grot, Helsingfors: J. Simelii enka 1842, s. 1–131

Gruber, J. G., Handlexicon i gamla klassiska mythologien, jemnte ett Bihang, innehållande R. Nyerups Ordbok i Skandinaviska Mythologien, övers. A. A. Bäckström, Stockholm: Zacharias Haeggström 1834

Gunner, Göran, När tiden tar slut. Motivförskjutningar i frikyrklig apokalyptisk tolkning av det judiska folket och staten Israel, diss., Studia Theologica Holmiensis 1, Studia Missionalia Upsaliensia LXIV, Uppsala universitet 1996

Göransson, Sven, »Johan Matthiæ», Svenskt biografiskt lexikon, urn:sbl:12107 (hämtad 10/3 2020)

Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning, »Litteratur och konst» 27/7 1889

Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning 30/7 1889

Göteborgs-Posten 26/3 1886; 10/8 1889

Göteborgs-Posten, »Litteratur» 21/9 1889


[Hall, B. R.] B. H–ll, »Johannes Johannis Rudbeckius (d.ä.)», Nordisk familjebok 23, Ny, reviderad och rikt illustrerad upplaga, Stockholm 1916, sp. 1100–1104

Hammarsten, Karl Erik, Från Adolfs källare till Bäverns gränd. Posten i Uppsala genom 350 år, Uppsala postregion 1986

[Hammarstrand, Sven F.] S. F. H., »Hunner», Nordisk familjebok 7, Stockholm 1884, sp. 80–83

Harrison, Dick & Bo Eriksson, Sveriges historia 1350–1600, Stockholm: Norstedts 2010

Hedvall, Ruth, Finlands svenska litteratur, Skrifter utgivna av Åbo akademikommitté 5, Helsingfors: Schildts 1917

Hedvall, Ruth, »Idealgestalten i Topelius’ diktning», Julkatalog, Helsingfors: Schildts 1918, s. [13]–24

Hedvall, Ruth, »’Emma Irene’ i diktens ljus», Hufvudstadsbladet 27/7 1942

Heikel, Ivar A., Helsingfors universitet 1640–1940, Helsingfors 1940

Heininen, Simo, Marcus Henrici Helsingius. Humanisti ja teologi varhaisortodoksian Suomessa, Suomen Kirkkohistoriallisen Seuran Toimituksia 92, Helsinki: Suomen Kirkkohistoriallinen Seura 1974

Heininen, Simo & Markku Heikkilä, Suomen kirkkohistoria, Helsinki: Edita 1996

Hellquist, Elof, Svensk etymologisk ordbok, Lund: Gleerups 1922

Helsingfors Dagblad 31/3 1886

Henrikson, Alf, Antikens historier II, Stockholm: Bonniers 1958

|653|

Herberts, Carola, »Inledning», Zacharias Topelius, Brev. Zacharias Topelius korrespondens med förlag och översättare, utg. Carola Herberts, ZTS XX:1, SSLS 835:1, Helsingfors 2013, 2015, http://urn.fi/URN:NBN:fi:sls-6604-1508156429

Herberts, Carola, »Inledning», Zacharias Topelius, Nya blad och Ljung, utg. Carola Herberts, ZTS II, SSLS 838, Helsingfors 2019; även digitalt: http://urn.fi/URN:NBN:fi:sls-7245-1565781303

Hessler, Carl Arvid, »’Aristokratfördömandet’. En riktning i svensk historieskrivning», Scandia 15, 1943:2, s. [209]–266

Hildebrand, Bengt, »Jacob Fabricius», Svenskt biografiskt lexikon, urn:sbl:15589 (hämtad 11/3 2019)

Hildebrand, Bror Emil, Sveriges och svenska konungahusets minnespenningar praktmynt och belöningsmedaljer. Första delen, Stockholm: Kongl. vitterhets historie och antiqvitets akademiens förlag 1874

Hildén, Henrik, »Stjärnornas kungabarn och landsvägens», Västvart med morgontåget, Helsingfors: Söderströms 1930, s. 25–47

Holm, Johan, »Upproren som blev till upplopp», Mats Hallenberg & Johan Holm, Man ur huse. Hur krig, upplopp och förhandlingar påverkade svensk statsbildning under tidigmodern tid, [Lund:] Nordic Academic Press 2016, s. 159–198

Holm, Pelle, Bevingade ord och andra stående uttryck och benämningar, 5 uppl., Stockholm: Bonniers 1955

Hufvudstadsbladet 12/6, 15/12 1889

Hämeen Sanomat 19/3 1886

Härnösandsposten 7/12 1889

Hörmann, »Richter, Christian Friedrich», Allgemeine Deutsche Biographie 28, Leipzig: Duncker & Humblot 1889, S. 452–453


[Ibsen, Henrik], Henrik Ibsens skrifter 5. Episk Brand, Brand, Peer Gynt, red. Vigdis Ystad, Oslo: Aschehoug 2007

Inkala, Anna-Kaisa, Uskonnot, aatteet ja Jumalan rakkaus. Zacharias Topeliuksen romaani Tähtien turvatit ja sen kontekstit, diss., Helsinki 2012; även digitalt: http://urn.fi/URN:ISBN:978-952-10-8296-2

Inkala, Anna-Kaisa, »Juutalaisia kasvoja. Tähtien turvattien kristillinen filosofia», Ennen kuulemattomat Välskärin kertomukset, toim. Leena Kirstinä & Laura Finne-Elonen, Topelius-seuran julkaisuja 6, Topelius-seura [2015], s. 86–108

Inkala, Anna-Kaisa, »Itsekasvatuksen teema Topeliuksen Tähtien turvateissa», Myötätunto ja viisaus Topeliuksen ajattelussa, [toim.] Timo Jantunen, Helsinki: Basam Books 2019, s. 63–71


Jantunen, Timo, »Tähtien turvatit – satu sodasta ja rakkaudesta», Myötätunto ja viisaus Topeliuksen ajattelussa, [toim.] Timo Jantunen, Helsinki: Basam Books 2019, s. 53–61

Johannisson, Karin, Den sårade divan. Om psykets estetik (och om Agnes von K, Sigrid H och Nelly S), Stockholm: Bonniers 2015

Jossas, Esko, Agathon Meurman – suomalaisuusliikkeen uskonto- ja kirkkopoliitikko 1863–1899, diss., Suomen Kirkkohistoriallisen Seuran Toimituksia 152, Helsinki 1990

Jost, I[saak]. M[arkus]., Geschichte der Israeliten seit der Zeit der Maccabäer bis auf unsere Tage 8, Berlin 1828

Jutikkala, Eino, Bonden i Finland genom tiderna, övers. Göran Selén, Helsingfors: Schildts 1963

|654|

Juva, Mikko, Rajuilman alla. Suomalaisen kahdeksankymmenluvun synty, [Suomen Kirkkohistoriallisen Seuran Toimituksia 57], Porvoo & Helsinki: WSOY 1956

Juva, Mikko, Valtiokirkosta kansankirkoksi. Suomen kirkon vastaus kahdeksankymmentäluvun haasteeseen, Suomen Kirkkohistoriallisen Seuran Toimituksia 61, Helsinki 1960

Jämtlandsposten, »Korta anmälningar» 10/7, 4/10 1889

Järvinen, Irma, »Sienien käytön historiaa», Sienestäjän tietokirja, Helsinki: Valitut Palat 1993, s. 14


Kaljundi, Linda, Eneken Laanes & Ilona Pikkanen, »Introduction. Historical Fiction, Cultural Memory and Nation Building in Finland and Estonia», Novels, Histories, Novel Nations. Historical Fiction and Cultural Memory in Finland and Estonia, eds. Linda Kaljundi, Eneken Laanes & Ilona Pikkanen, Studia Fennica Historica 19, Helsinki: Finnish Literature Society SKS 2015, pp. 26–76; även digitalt: http://dx.doi.org/10.21435/sfh.19

Kalmar, »Literatur» 31/7, 11/12 1889

Kindstedt, Ola, Strindbergs Kristina: Historiegestaltning och kärleksstrategier. Studier i dramats skapelseprocess, diss., Skrifter utgivna av Litteraturvetenskapliga institutionen vid Uppsala universitet 24, Stockholm: Almqvist & Wiksell International 1988

Klinge, Matti, »Naisia kirjastossa. Mitä merkitsee doxa?», Album amicorum. Kirja- ja kulttuurihistoriallisia tutkielmia Eeva Mäkelä-Henrikssonille 29.7.1986, Helsingin yliopiston kirjaston julkaisuja 50, Helsinki 1986, s. 100–104

Klinge, Matti, »Landets hjärta – fosterlandets hopp», Matti Klinge, Rainer Knapas, Anto Leikola & John Strömberg, Helsingfors universitet 1640–1990 2. Kejserliga Alexanders universitetet 1808–1917, Helsingfors: Otava 1989, s. [483]–602

Klinge, Matti, »Traditionalism och radikalism», Matti Klinge, Rainer Knapas, Anto Leikola & John Strömberg, Helsingfors universitet 1640–1990 2. Kejserliga Alexanders universitetet 1808–1917, Helsingfors: Otava 1989, s. [603]–671

Klinge, Matti, Krig, kvinnor, konst, [Esbo:] Schildts 1997

Klinge, Matti, Idyll och hot. Zacharias Topelius – hans politik och idéer, övers. Nils Erik Forsgård, Stockholm: Atlantis och Helsingfors: Söderströms 2000

Koponen, Jari, Topelius ja tulevaisuus. Simeon Levis resa i Finland, Helsinki: Yliopistopaino 1998

Koskinen, Yrjö, Finlands historia från den äldsta tiden intill våra dagar​, övers. Rafael Hertzberg, Helsingfors: K. E. Holm 1874

»Koskull, släkter», Svenskt biografiskt lexikon, urn:sbl:11728 (hämtad 11/3 2019)

[Krook, Axel] A. K., »Litteratur», Göteborgs-Posten 8/6 1889


Lacombe, [Jacques], Histoire de Christine, reine de Suede, Stockholm & Paris 1762

Lacombe, [Jacques], Drottning Christinas Historia, [övers. Erik Ekholm], Stockholm: Nyström och Stolpe 1765

Laitila, Teuvo, Uskonto, isänmaa ja antisemitismi. Kiistely juutalaisista suomalaisessa julkisuudessa ennen talvisotaa, [Helsinki:] Arator 2014

Laitinen, Kai, Finlands litteratur, övers. Kerstin Lindqvist & Thomas Warburton, [Helsingfors:] Söderströms 1988

Landgren, Lars, »Kieli ja aate – politisoituva sanomalehdistö 1860–1889», Suomen lehdistön historia 1. Sanomalehdistön vaiheet vuoteen 1905, Kuopio: Kustannuskiila 1988, s. 267–420

[Landgren, Lars] LL, »Finland», Suomen lehdistön historia 5. Hakuteos Aamulehti–Kotka Nyheter. Sanoma- ja paikallislehdistö 1771–1985, toim. Ulla Ekman-Salokangas, Eeva-Liisa Aalto & Raimo Salokangas, Kuopio: Kustannuskiila 1988, s. 76–77

|655|

Lappalainen, Päivi, Koti, kansa ja maailman tahraava lika. Näkökulmia 1880- ja 1890-luvun kirjallisuuteen, SKST 789, Helsinki 2000

[Larsson, Hans Emil] –pt–, »Zakarias Topelius», Sydsvenska Dagbladet Snällposten 14/3 1898 (morgonnummer)

Leffler, Yvonne, »Förord», Det moderna genombrottets prosa, red. Yvonne Leffler, Lund: Studentlitteratur 2005, s. 5–8

Lehtonen, Maija, »’Ajan olemus on ikuinen nuoruus’. Ajan kuvioita Topeliuksen kertomuksissa», Parnasso 1984:3, s. 167–175

Lehtonen, Maija, »Mammonan valta. Eräs Topeliuksen teema», Kirjallisuudentutkijain Seuran vuosikirja 38, toim. Anna Makkonen, [Helsinki:] SKS 1985, s. [89]–107

Lehtonen, Maija, »’Tidens rätta väsende är evig ungdom.’ Om tiden i Topelius’ berättelser», Humanismen som salt & styrka. Bilder & betraktelser tillägnade Harry Järv, red. Louise Asklöf et al., Stockholm: Atlantis 1987, s. 365–375

Lehtonen, Maija, »Intertextualitet i Topelius’ berättelser», HLS 65, SSLS 560, Helsingfors 1990, s. [49]–79

Lehtonen, Maija, »Den topelianska världsbildens mörka sida. Topelius och skräckromantiken», HLS 70, utg. Helena Solstrand-Pipping, SSLS 590, Helsingfors 1995, s. [7]–27

Lehtonen, Maija, »Brasaftnar i vindskammaren. Fältskärns gestalt och ramberättelsen i Fältskärns berättelser», HLS 72, utg. John Strömberg & Henrik Svahn, SSLS 608, Helsingfors 1997, s. [87]–114

Lehtonen, Maija, »Synkkenevä menneisyys. Välskärin kertomuksista Tähtien turvatteihin», Parnasso 1997:4, s. 394–405

Lehtonen, Maija, »Mammons makt. Ett tema hos Zachris Topelius», Résonances de la recherche. Festskrift till Sigbrit Swahn, utg. Kerstin Jonasson et al., Studia Romanica Upsaliensia 59, Uppsala: [Acta Universitatis Upsaliensis] 1999, s. [257]–263

Lehtonen, Maija, »Topelius ja kauhuromantiikka», Parnasso 1999:2, s. 180–191

Lehtonen, Maija, Aaveita ja enkeleitä, lapsia ja sankareita. Näkökulmia Topeliukseen, Tampere: Suomen Nuorisokirjallisuuden Instituutti 2002

Lehtonen, Maija, »Cirkusprinsessans förvandlingar. Topelius novell ’Lindanserskan’», HLS 78, red. Pia Forssell & John Strömberg, SSLS 650, Helsingfors 2003, s. 41–71

Lerski, George J., Historical Dictionary of Poland, 966–1945, Westport, Connecticut & London: Greenwood Press 1996

Lindahl, P[er]. W[iktor]., Källflöden. Historiska anteckningar om upprinnelsen och utvecklingen av Fria Missionsförbundets verksamhet till 50-års jubileet som organisation, Ekenäs: Fria Missionsförbundets förlag 1939

[Lindkvist, Alfred] Lkt., »Zachris Topelius», Stockholms-Tidningen 14/3 1898

Lindroth, Sten, Svensk lärdomshistoria. Medeltiden, reformationstiden, Stockholm: Norstedts 1997

Loenbom, Samuel, Lefvernes Beskrifning, Öfver Professoren och Kyrko-Herden Sigfridus Aronus Forsius, Stockholm 1772

af Lundblad, J[ohan]. F[redrik]. Svensk plutark. Andra delen, Stockholm 1826

Lundstedt, Bernhard, Sveriges periodiska litteratur. Bibliografi. II. Stockholm 1813–1894, Stockholm 1896; även elektroniskt: http://www.kb.se/Sverigesperiodiskalitteratur/

Lundstedt, Bernhard, Sveriges periodiska litteratur. Bibliografi. III. Landsorten 1813–99, Stockholm 1902; även elektroniskt: http://www.kb.se/Sverigesperiodiskalitteratur/

Lunelund-Grönroos, Birgit, Zachris Topelius’ tryckta skrifter. Bibliografisk förteckning, SSLS 342, Helsingfors 1954

Lybyer, Albert Howe, The government of the Ottoman Empire in the time of Suleiman the Magnificent, Harvard Historical Studies XVIII, Cambridge: Harvard University Press 1913

|656|

Lönnqvist, Bo, De andra och det annorlunda. Etnologiska texter, Skrifter utgivna av Svenska Folkskolans Vänner III:12, Helsingfors 1996

Lönnrot, Elias, Suomalais-Ruotsalainen sanakirja. Finskt-Svenskt lexikon. N-Ö, Kolmas, manul-menetelmällä jäljennetty painos, Porvoo & Helsinki: WSOY 1958 [1880]


Maijala, Minna, Passion vallassa. Hermostunut aika Minna Canthin teoksissa, diss., SKST 1169, Helsinki 2008

Mankell, J[ulius]., »Uppgifter rörande svenska krigsmagtens styrka, sammansättning och fördelning sedan slutet af femtonhundratalet», Uppgifter rörande svenska krigsmagtens styrka, sammansättning och fördelning sedan slutet af femtonhundratalet jemte öfversigt af svenska krigshistoriens vigtigaste händelser under samma tid, Stockholm: C. M. Thimgren 1865, s. [1]–505

Mankell, J[ulius]., »Öfversigt af svenska krigshistoriens vigtigaste händelser sedan slutet af femtonhundratalet», Uppgifter rörande svenska krigsmagtens styrka, sammansättning och fördelning sedan slutet af femtonhundratalet jemte öfversigt af svenska krigshistoriens vigtigaste händelser under samma tid, Stockholm: C. M. Thimgren 1865, s. [1]–602

Mankell, J[ulius]., Anteckningar rörande finska arméens och Finlands krigshistoria. Särskildt med afseende på krigen emellan Sverige och Ryssland åren 1788–1790 samt 1808–1809. Första delen, Stockholm: P. A. Norstedt & Söner 1870

[Mearns, James] J. M., »Altenburg, Johann Michael», A Dictionary of Hymnology. Setting forth the Origin and History of Christian Hymns of all Ages and Nations, ed. John Julian, New York: Dover Publications 1957, pp. 54–55

Melberg, Arne, »Tidiga romanformer», Den Svenska Litteraturen [2]. Genombrottstiden 1830–1920, red. Lars Lönnroth & Sven Delblanc, Bonniers 1999, s. 54–56

Memoires concernant Christine reine de Suede I–IV, [éd. Johan Arckenholtz], Amsterdam & Leipzig: Schreuder & Mortier 1751–1760

Meyer, Ernst, »Om drottning Kristinas literära verksamhet i Italien», Samlaren 5 1884, Stockholm 1885, s. 65–114

Murtorinne, Eino, Finlands kyrkohistoria 3. Autonomins tidevarv 1809–1899, övers. Bill Widén, [Skellefteå:] Artos 2000


Nerikes Allehanda 24/3 1886

Niemi, Juhani, Kullervosta rauhan erakkoon. Sota ja rauha suomalaisessa kirjallisuudessa kansanrunoudesta realismin sukupolveen, diss., SKST 364, Joensuun korkeakoulun julkaisuja sarja A 17, Helsinki 1980

Niemi, Juhani, Kirjallisuus instituutiona. Johdatus sosiologiseen kirjallisuudentutkimukseen, Tietolipas 122, Helsinki: SKS 1991

Nokkala, Armo, Tolstoilaisuus Suomessa. Aatehistoriallinen tutkimus, diss., Helsinki: Tammi 1958

Nokkala, Immo, Ehtoollispakkokysymys Suomessa 1818–1910, diss., Suomen Kirkkohistoriallisen Seuran Toimituksia 137, Helsinki 1986

[Nordensvan, Georg] G–g N., »Två historiska berättelser», Aftonbladet 16/10 1890

Nordisk familjebok. Konversationslexikon och realencyklopedi 1–20, Stockholm: Expeditionen af Nordisk familjebok 1876–1899

Nordisk familjebok. Konversationslexikon och realencyklopedi 1–38, Ny, reviderad och rikt illustrerad upplaga, Stockholm: Nordisk familjeboks förlagsaktiebolag 1904–1926

Nordman, P[etrus]., Bidrag till Helsingfors stads historia V. Gamla Helsingfors 1550–1640, SSLS 86, Helsingfors 1908

|657|

Noro, Mauri, Kaitselmusaate Topeliuksen historianfilosofiassa, diss., Helsinki 1968

Norrköpings Tidningar 26/3 1886

Ny Illustrerad Tidning, »Nya böcker» 29/6 1889

Nya Dagligt Allehanda [huvudtidningen, »stora upplagan»] 22/3–1/4, 12/4, 1/10 1886; 5/6, 30/7 1889

Nya Dagligt Allehanda, »Breflåda» 23/3, 13/10 1887

Nya Pressen 14/6 1889

Nya Pressen, »En ’literär’ tullfråga» 25/7 1889

Nya Pressen, »Literatur och konst» 31/7 1889

Nya Wexiö-Bladet, »Literatur» 23/7 1889

Nyberg, Paul, Zachris Topelius. En biografisk skildring, Helsingfors: Söderströms 1949

[Nyström, A.] A. N–m., »Åbo domkyrka», Nordisk familjebok 33, Ny, reviderad och rikt illustrerad upplaga, Stockholm 1922, sp. 920–925


Olsson, Bernt & Ingemar Algulin, Litteraturens historia i Sverige, Stockholm: Norstedts 1987

Olsson, Bernt & Ingemar Algulin m.fl., Litteraturens historia i Sverige, Sjätte upplagan, Lund: Studentlitteratur 2013

Orrman, Eljas, De archivis. Arkistoista – Om arkiv – On archives, toim. Pekka Henttonen, Tampere: Tampereen yliopisto 2019; även digitalt: http://urn.fi/URN:ISBN:978-952-03-1063-9


Parente-Čapková, Viola, »A Domestic Other. The Role of the Roma Literary Characters in the Process of Constructing Finnishness», Multiethnica nr 33, 2011, pp. 8–21

Pettersson, Bo, »Den drivne banbrytaren. Topelius tre Hertiginnor och den historiska romanens tradition», Joutsen / Svanen 2015, s. 82–100, http://urn.fi/URN:NBN:fi-fe2015121825016

Piterberg, Gabriel, »Ahmed I», The Encyclopaedia of Islam Three, Leiden & Boston: Brill 2009:3, pp. 47–49

Poppe, Johann Heinrich Moritz, Geschichte der Technologie seit der Wiederherstellung der Wissenschaften bis an das Ende des achtzehnten Jahrhunderts II, Göttingen: Johann Friedrich Röwer 1810


Ramsay, Jully, Frälsesläkter i Finland intill stora ofreden, Helsingfors: Söderströms 1909–1916

Rancken, Gunnar E., Zachris Topeliuksen kuvakielestä ja faabeleista, Acta Universitatis Tamperensis, ser. A vol. 5, Tampere: Tampereen yliopisto 1968

»Relation, om Renunciations och Krönings-Acten i Upsala, år 1654», Historiska Märkwärdigheter, Til Uplysning Af Swenska Häfder. Första Delen. Tilökt och Förbättrad, [utg. Samuel Loenbom], Stockholm 1768, s. 8–21

Riikonen, H[annu]. K[alevi]., »Fältskärns berättelser i förhållande till 1800-talets historiska roman», Författaren Topelius – med historien mot strömmen, red. Pia Forssell & Carola Herberts, SSLS 828, Helsingfors: SLS och Stockholm: Appell Förlag 2019, s. [43]–70

Rosén, Ragnar, »Samuel Cröell», Svenskt biografiskt lexikon, urn:sbl:15733 (hämtad 20/5 2019)

Rossi, Riikka, Särkyvä arki. Naturalismin juuret suomalaisessa kirjallisuudessa, Palmenia 64, Helsinki: Gaudeamus 2009

[Runeberg, J. L.], Samlade skrifter av Johan Ludvig Runeberg I–XX, Svenska författare utgivna av Svenska Vitterhetssamfundet XVI, Helsingfors: Svenska litteratursällskapet i Finland och Stockholm: Svenska Vitterhetssamfundet 1933–2005

     I   Dikter I–III, utg. Sven Rinman, SSLS 234, Stockholm 1933

     V   Fänrik Ståls sägner, utg. Kerstin Nyqvist, Lars Oljelund, Helena Solstrand & Johan Wrede, SSLS 459, Helsingfors 1974

[Runström, J. A.] J. A. R–m., »Nya böcker», Ny Illustrerad Tidning 7/12 1889


Schiller, Friedrich, Geschichte des dreyßigjährigen Kriegs, Frankfurt und Leipzig 1792

Schlegel, Friedrich, Charakteristiken und Kritiken 1 (1796–1801), herausgegeben und eingeleitet von Hans Eichner, Kritische Friedrich-Schlegel-Ausgabe, 1. Abt., 2. Bd, herausgegeben von Ernst Behler unter Mitwirkung von Jean-Jacques Anstett und Hans Eichner, Paderborn: Schöningh 1967

Schoolfield, George C., »National Romanticism – A Golden Age?», A History of Finland’s Literature, ed. George C. Schoolfield, Histories of Scandinavian Literature 4, Lincoln & London: University of Nebraska Press and The American-Scandinavian Foundation 1998, pp. 298–353

Schulthess, Ferdinand, Fransk-svensk ordbok, Stockholm: Norstedts 1891/1898; digitalt faksimil: http://runeberg.org/frsv1891/

Schybergson, M[agnus]. G[ottfrid]., Finlands historia. Förra delen, Helsingfors: G. W. Edlund 1887

Seitz, Heribert, »Det karolinska monogrammet», Fataburen. Nordiska museets och skansens årsbok 1937, Stockholm 1937, s. 7–26

Sellberg, Erland, »Johannes Rudbeckius», Svenskt biografiskt lexikon, urn:sbl:6999 (hämtad 29/4 2020)

Sentzke, Geert, Die Theologie Johann Tobias Becks und ihr Einfluss in Finnland II. Der Einfluss Johann Tobias Becks in Finnland, Schriften der Luther-Agricola Gesellschaft [A] 9, Helsinki 1957

Shaw, Harry E., The Forms of Historical Fiction. Sir Walter Scott and His Successors, Ithaca & London: Cornell University Press 1983

Stiernhielm, Georg, Poetiska skrifter [Första bandet], utg. Johan Nordström & Bernt Olsson, Samlade skrifter I, Lund 1973; digitalt faksimil: https://litteraturbanken.se/forfattare/StiernhielmG/titlar/SamladeSkrifter1/

Stiernhielm, Georg, Poetiska skrifter. Andra bandet. Kommentar, utg. Johan Nordström & Bernt Olsson, Samlade skrifter I, Lund 1976; digitalt faksimil: https://litteraturbanken.se/forfattare/StiernhielmG/titlar/SamladeSkrifter1_2/

Stockholms Dagblad 5/6, 7–8/6, 29/7 1889

Stråth, Bo, »Erik Gustaf Geijer», Svenska historiker. Från medeltid till våra dagar, red. Ragnar Björk & Alf W. Johansson, Stockholm: Norstedts 2009, s. [171]–182

Strömberg, John, »Studentantalet i tillväxt 1870–1917», Matti Klinge, Rainer Knapas, Anto Leikola & John Strömberg, Helsingfors universitet 1640–1990 2. Kejserliga Alexanders universitetet 1808–1917, Helsingfors: Otava 1989, s. [766]–800

Suolahti, Eino E., »Helsingfors vid Vanda å», Helsingfors stads historia I, Helsingfors 1950, s. [109]–267

Suolahti, Eino E., »Den första stapelstaden på Estnässkatan», Helsingfors stads historia I, Helsingfors 1950, s. [269]–427

Svea. Folk-kalender för 1890. Fyrtiosjette Årgången, Stockholm: Bonniers 1889

Svensk ordbok utgiven av Svenska Akademien, Stockholm 2009; även elektroniskt: https://svenska.se

Svenska Dagbladet 1/6, 7/6, 9–10/12 1889

Svenska fornsånger. Tredje Delen, utg. Adolf Iwar Arwidsson, Stockholm: P. A. Norstedt & Söner 1842; faksimilutgåva SSLS 795, Uppsala & Helsingfors 2015

|659|

Svenska kyrkans bekännelseskrifter, 5 uppl., Verbum 1985

Sydsvenska Dagbladet Snällposten 29/7 1889 (aftonnummer)

Syväoja, Hannu, »Suomen tulevaisuuden näen». Nationalistinen traditio autonomian ajan historiallisessa romaanissa ja novellissa, diss., SKST 694, Helsinki 1998

Syväoja, Hannu, »Suomalaisuus Sakari Topeliuksen historiallisissa romaaneissa», Nordiska vindar, red. Antti J. Pitkänen, Nordistica Tamperensia A2, Tammerfors: Tammerfors universitet 1999, s. [53]–68

Söderhamns Tidning, »Nya böcker» 28/9 1889


Tammerfors Aftonblad 14/6, 6/8 1889

Tarkiainen, Kari, Moskoviten. Sverige och Ryssland 1478–1721, SSLS 818, Helsingfors 2017

The History of the Jews in the Netherlands, eds. J. C. M. Blom, R. G. Fuks-Mansfeld & I. Schöffer, transl. Arnold J. Pomerans & Erica Pomerans, Oxford & Portland, Oregon: The Littman Library of Jewish Civilization 2002

The Jewish Encyclopedia XII, New York and London: Funk and Wagnalls Company 1906

Theatrum Europaeum IV [1638–1643], Franckfurt am Mayn: Meriani 1643

Theatrum Europaeum V [1643–1647], Franckfurt am Mayn: Meriani 1651

Thomas, J[oseph]., The Universal Dictionary of Biography and Mythology, vol. I, [part 2], New Edition, London: J. S. Virtue & co. [1887]

[Thorild, Thomas], Prosaskrifter 1791–1793. Odaterade prosaskrifter på svenska, utg. Stellan Arvidson, Samlade skrifter av Thomas Thorild III, Svenska författare utgivna av Svenska Vitterhetssamfundet XV, Stockholm: Bonniers 1944

Tideström, Gunnar, »Runeberg och den finlandssvenska litteraturen», Ny illustrerad svensk litteraturhistoria III. Romantiken. Liberalismen, red. E. N. Tigerstedt, Stockholm: Natur och kultur 1956, s. 432–489

Tideström, Gunnar, »Runeberg och den finlandssvenska litteraturen», Ny illustrerad svensk litteraturhistoria III. Romantiken. Liberalismen, red. E. N. Tigerstedt, 2 bearb. uppl., 1967, s. 441–497

Tidningar Utgifne af et Sällskap i Åbo, »Kort berättelse om herr Achatii Totts Lefverne och Begrafning, ur en trovärdig Handskrift» 31/1 1771

Tigerstedt, E[ugène]. N[apoleon]., Det religiösa problemet i modern finlandssvensk litteratur, diss., SSLS 272, Helsingfors 1939

Tigerstedt, E[ugène]. N[apoleon]., Svensk litteraturhistoria, Stockholm: Natur och kultur 1948

Tigerstedt, E[ugène]. N[apoleon]., Svensk litteraturhistoria, 3 rev. uppl., Stockholm: Natur och kultur 1960

Tiitta, Allan, »Zacharias Topelius», Kansallisgalleria. Suuret Suomalaiset [2.] Demokratisoituva Suomi (1850–1920), [Espoo:] Weilin + Göös 1996, s. 62–69

[Topelius, Zacharias], »Literatur», Helsingfors Tidningar 7/10 1848

Topelius, Z[acharias]., Vinterqvällar. Andra cykeln. Första delen, Helsingfors: G. W. Edlunds 1881

Topelius, Z[acharias]., Vinterqvällar. Andra cykeln. Andra delen, Helsingfors: G. W. Edlunds 1882

[Topelius, Zacharias], »Protest», Morgonbladet 3/5 1884

Topelius, Zacharias, »Planeternas skyddslingar», Finland 1886–1888

Topelius, Zacharias, »Planeternas skyddslingar», Nya Dagligt Allehanda 1886–1888

Topelius, Zacharias, Planeternas skyddslingar, Helsingfors: Weilin & Göös 1886–1888

|660|

Topelius, Zacharias, Planeternas skyddslingar, Stockholm: Nya Dagligt Allehanda 1886–1888

Topelius, Zacharias, Planeternas skyddslingar. En tids- och karaktersstudie från drottning Kristinas dagar, Stockholm: Bonniers 1889

Topelius, Z[acharias]., Evangelium för Barnen. Korta förklaringar öfver årets evangelietexter, Helsingfors: G. W. Edlunds 1893

Topelius, Zacharias, Blad ur min tänkebok, Helsingfors: Söderströms 1898

Topelius, Zacharias, Självbiografiska anteckningar, utg. Paul Nyberg, Helsingfors: Schildts 1922

Topelius, Zacharias, Finlands krönika. 1860–1878, utg. Rainer Knapas, SSLS 660, Helsingfors: SLS och Stockholm: Atlantis 2004

[Topelius, Zacharias], Zacharias Topelius Skrifter I–XXI, Helsingfors: Svenska litteratursällskapet i Finland 2010–

     I   Ljungblommor, utg. Carola Herberts under medverkan av Clas Zilliacus, SSLS 742, Helsingfors: SLS och Stockholm: Atlantis 2010; även digitalt: http://urn.fi/URN:NBN:fi:sls-6601-1508156399

     II   Nya blad och Ljung, utg. Carola Herberts, SSLS 838, Helsingfors 2019; även digitalt: http://urn.fi/URN:NBN:fi:sls-7245-1565781303

     IV   Noveller, utg. Pia Forssell, SSLS 770, Helsingfors: SLS och Stockholm: Atlantis 2012; även digitalt: http://urn.fi/URN:NBN:fi:sls-6602-1508156409

     V   Hertiginnan af Finland och andra historiska noveller, utg. Pia Forssell under medverkan av Matti Klinge och Anna Movall, SSLS 782, Helsingfors: SLS och Stockholm: Atlantis 2013; även digitalt: http://urn.fi/URN:NBN:fi:sls-6603-1508156419

     VII   Fältskärns berättelser, utg. Sebastian Köhler och Anna Movall under medverkan av Pia Forssell, SSLS 826, Helsingfors 2018; även digitalt: http://urn.fi/URN:NBN:fi:sls-6616-1525325813

     XII   Finland framställdt i teckningar, utg. Jens Grandell & Rainer Knapas, SSLS 747, Helsingfors: SLS och Stockholm: Atlantis 2011; även digitalt: http://urn.fi/URN:NBN:fi:sls-7228-1552035302

     XIII   En resa i Finland, utg. Katarina Pihlflyckt, SSLS 775, Helsingfors 2013; även digitalt: http://urn.fi/URN:NBN:fi:sls-7229-1552035312

     XV   Föreläsningar i geografi och historia, utg. Jens Grandell, SSLS 843, Helsingfors 2017, 2020, http://urn.fi/URN:NBN:fi:sls-6282-1508152246

     XVI   Academica, utg. Katarina Pihlflyckt under medverkan av Jens Grandell, SSLS 844, Helsingfors 2020, http://urn.fi/URN:NBN:fi:sls-7797-1586150555

     XVII   Naturens Bok och Boken om Vårt Land, utg. Magnus Nylund under medverkan av Håkan Andersson, Pia Forssell och Henrik Knif, SSLS 816, Helsingfors 2017; även digitalt: http://urn.fi/URN:NBN:fi:sls-6597-1508156359

     XX:1   Brev. Zacharias Topelius korrespondens med förlag och översättare, utg. Carola Herberts, SSLS 835:1, Helsingfors 2013, 2015, http://urn.fi/URN:NBN:fi:sls-6604-1508156429

     XXI   Dagböcker, utg. Pia Asp under medverkan av Eliel Kilpelä, SSLS 823, Helsingfors 2018; även digitalt: http://urn.fi/URN:NBN:fi:sls-7059-1525330243

Torbacke, Jarl, Allehanda skepnader. (Nya) Dagligt Allehanda 1767–1944, Sylwan 15 Den svenska pressens historia, Göteborg: NORDICOM-Sverige, Göteborgs universitet 2005

Torstendahl, Rolf, »Anders Fryxell», Svenska historiker. Från medeltid till våra dagar, red. Ragnar Björk & Alf W. Johansson, Stockholm: Norstedts 2009, s. [192]–200

Torstendahl, Rolf, »Anders Fryxell», Svenskt biografiskt lexikon, urn:sbl:14527 (hämtad 11/6 2019)

Tysk-svensk ordbok, Svenska Bokförlagets ordböcker, Svenska Bokförlaget & Norstedts 1965


|661|

»Utdrag af 22 Bref till Öfversten Christopher Johansson Ekeblad, från dess Son Johan Ekeblad, rörande tilldragelser vid Drottning Christinas Hof», Handlingar rörande Skandinaviens Historia 20 1835, s. 309–324

»Utdrag af bref till Öfversten Christopher Ekeblad, från dess Son Johan Ekeblad. (Fortsättn. fr. 20:de Delen)», Handlingar rörande Skandinaviens Historia 22 1837, s. 299–310


Vasenius, Valfrid, Zacharias Topelius. Hans lif och skaldegärning I–VI, Helsingfors: Edlunds I–III 1912–1918, Schildts IV–VI 1924–1930 och Stockholm: Bonniers I–V 1913–1927

Vendell, Herman, Ordbok över de östsvenska dialekterna 1–4, SSLS 69, 71, 75, 79, Helsingfors 1904–1907

Vest, Eliel, Zachris Topelius. En biografisk studie, Helsingfors: Söderströms 1905

Villstrand, Nils Erik, Sveriges historia 1600–1721, Stockholm: Norstedts 2011

Vulgata, se Biblia Sacra juxta Vulgatam Clementinam 2005


Wasabladet 27–31/3 1886, 4/12 1889

Wasabladet, »Litteratur- och konstnotiser» 3/8 1889

Wasabladet, »Zacharias Topelius» 15/3 1898

Wasa Tidning 9/6 1889

Wasa Tidning, »Z. Topelius. Åttio år» 14/1 1898

Westra Finland, »Litteratur» 3/8 1889

[Whitelocke, Bulstrode], Bulstr. Whitelockes Dag-bok Öfver Dess Ambassade til Sverige åren 1653 och 1654, [övers. Uno von Troil], Upsala: Johan Edman 1777

Wiborgsbladet 28/11 1889

Wienberg, Jes, »Det hotade grevskapet – Per Brahe den yngres minnesmärken», Fornvännen 103, 2008:4, s. [260]–278; digitalt faksimil: http://kulturarvsdata.se/raa/fornvannen/html/2008_260

Witt-Brattström, Ebba, »Det stora könskriget. Feminismdebatt i Europa», Nordisk kvinnolitteraturhistoria 3. Vida Världen. 1900–1960, huvudred. Elisabeth Møller Jensen, [Höganäs:] Bra Böcker 1996, s. 55–59

Wrede, Johan, »Zacharias Topelius – Kansallishistorioitsija», suom. Rauno Ekholm, Suomen kirjallisuushistoria 1. Hurskaista lauluista ilostelevaan romaaniin, toim. Yrjö Varpio & Liisa Huhtala, SKST 724:1, Helsinki 1999, s. 253–264

Wrede, Johan, »Zachris Topelius – barnatro och fosterland», Finlands svenska litteraturhistoria. Första delen: Åren 1400–1900, utg. Johan Wrede, Helsingfors: SLS och Stockholm: Atlantis 1999, s. 317–330


Åbo Tidning 12/6 1889

Åbo Underrättelser 20/3, 22–23/3 1886; 12/6 1889


Östra Finland 20/3, 22–23/3 1886; 12/6 1889

Bildkällor

1. Bonniers förlagsarkiv hos Centrum för Näringslivshistoria, Stockholm

2. Svenska litteratursällskapet i Finland, Helsingfors

3. & 4. Nationalbiblioteket, Helsingfors (NB Coll. 244.101 respektive 244.167)