Januari
Kommentaari
Kommentar
stycke – textställe – kommentar
2 pappersfigurer egenhändigt gjorda pappersdockor, som föreställer militärer och civila, också historiska personer.
2 Flickorne i AskersundFlickorna i Askersund. Berättelse från Carl XII:s tidehvarf (1832) av Gustaf Henrik Mellin.
3 Camphio äldre benämning på kille, d.v.s. olika kortspel som spelades med särskild kortlek.
4 en virst verst, längdenhet som motsvarar en dryg kilometer.
5 cucu kucku, killespel, d.v.s. olika kortspel som spelades med särskild kortlek av 42 s.k. killekort; SAOB har detta belägg av Topelius.
5 tog af ritade av.
6 snögat eller rimmat täckts med snö eller rimfrost.
7 hast du mir gesehen! (ty.) har man sett på maken! (stående uttryck på svenska, men inte på tyska).
7 un peu (fra.) litet.
7 טטיֵללבׅ למׇמגׇ (hebr., pro טטיֵללבׅ למַמגַ) gammal biljett. Topelius skriver hebreiska från vänster till höger istället för det gängse höger till vänster.
7 Johanna af Montfaucon August von Kotzebues pjäs med undertiteln En romantisk målning från 1300-talet (1800, övers. Gabriel Eurén 1802), uppfördes av C. W. Westerlunds teatertrupp.
8 torta mindre bakverk, bakelse.
8 TelemaqueLes aventures de Télémaque fils d’Ulysse (orig. 1699) av François de Salignac de la Mothe-Fénelon.
9 Regner Gustaf Regnérs kompendium Första begrepen af de nödigaste wetenskaperne (1780 och många senare bearb. uppl.).
11 Siri Brahe och Johan Gyllenstjerna historiskt drama av Gustav III (1788).
11 Don Mikko och LesbinaDon Micco och Lesbina, komiskt intermezzo efter italienskt original av P.-F. Biancolelli och J.-A. Romagnesi.
11 slapp in fick komma in.
13 Prins TekeliPrins Tekeli, eller belägringen af Montgatz (1803) av R.-C. Guilbert de Pixerécourt.
13 Olle NötbomOlle Nötboms förtviflan, svensk bearbetning av Mårten Altén 1815 efter tysk adaption av Louis Archambault Dorvignys komedi.
14 carduspapper grovt, ofta grått omslagspapper.
14 torrakka kackerlacka.
16 14 JANUARII 1832. pro 1833.
16 läste öfver läste på.
16 0 noll, ingenting.
16 en klar en sup.
19 Isvoschik (ry.) hyrkusk.
19 läste upp redogjorde för.
19 Slaget vid NavarinoSjöslaget vid Navarino eller Religions-affällingen. Berättelse ur grekiska frihetskriget (1829) av Henri Guillaume Philippe Moke.
20 noll ingenting; SAOB har detta belägg av Topelius.
20 Ryssarnes trettondag enligt den julianska kalendern.
21 bien bon (fra.) riktigt.
22 LichtensteinarneLichtensteinarne, en berättelse från trettio-åriga kriget (1828) av C. F. van der Velde.
23 satte kläder i tvätt gjorde i ordning kläder för tvätt.
23 tsavat natag och stanes tegrot anagram för tavast gatan och senats torget.
24 Gilblas av Alain-René Lesage, utkom i 4 delar 1715–1735; troligt är att Topelius läste den svenska, förkortade och bearbetade upplagan Gil-Blas’ lefnad och äfventyr, af Le Sage, i sammandrag. Till undervisning och tidsfördrif för ynglingar (1828).
25 Mylly mjölnarmatte eller mas, ett kortspel.
26 potpouri potpurrier, (folk)dans i flera turer; SAOB har detta belägg av Topelius.
26 jag absenterade blott den sista här: jag dansade alla utom den sista.
27 pullitnatsyn anagram för up till nystan, den s.k. Nyländska förstaden, kvarteren söder om Esplanaden och sydväst om Skillnaden.
27 ThucydidesPeloponnesiska krigets historia, författades 424–411 f.Kr.
27 etlateb flot gnilliks anagram för betalte tolf skilling.
27 Axel och Walborg eller trohet i döden sorgespel i fem akter av Adam Oehlenschläger (övers. Johan Dillner 1811).
27 Arlequin och TunnbindarenArlequin och Colombine, eller Tunnbindaren, komisk pantomim-balett i musik.
28 la chiffre (fra.) chiffret.
28 kardus piptobak.
28 stanes tegrot anagram för senats torget.
29 un peu (fra.) litet.
29 zu spatsiren aber [...] er kam nicht (ty.) att promenera, men Matte, den sakramentskade gossen, han kom inte.
29 stora vinter men ej lilla förmodligen bekanta flickor från dansskolan (Vasenius I, s. 439).
30 totaliter fullständigt.
31 den blef här: förlorade.
31 därpo pro därpå.
32 Bonapart variant av kortspelet femkort, högsta budet kallades bonapart; SAOB har detta belägg av Topelius.
32 der lezte quadrille (ty., pro die letzte Quadrille) den sista kadriljen.
32 var brandvakt på hemvägen Brandvakterna som nattetid patrullerade staden ropade ut klockslaget varje heltimme och en önskan om Guds beskydd mot brandfaran; att störa brandvakterna var ett återkommande nöje bland studenterna.
33 a la hauté (fra.) här: högt.
1 Dagbok
[18]|2||28||3||29||19|För år 1833. (adertonhundradetrettiotre yxtuhatta kahdesan sataa kolmekymmda kolmespråk: finska)
Helsingfors Den 7 Januarii 1833.
Zachris Topelius.
Januarii Månad.
2 1 Januarii Nyårsdagen – åt frukost i Krabbarnes kammare – gick derpå ut och träffade Blankuttolkat piktogram
– Vi gingo till skattudden och drucko liqueur hos Fru Wikstedt – fick veta att Professorskan Tengström var död – – träffade camrerskan Tengström på gatan –
pappersfigurer
uttolkat piktogram
var hemma hela e. m. som var rätt tråkig – jag var endast till théjungfrunuttolkat piktogram
och drack två kopparuttolkat piktogram
samt betalte henne 1 R. –tillagt av utgivaren afton Fryxell – läste
Flickorne i Askersund
.
3 2 Januarii. Onsdag – f. m. Fryxell och Flickornea i Askersund – spelte
Camphio
med Krabbarneuttolkat piktogram
och vann 20 ʄ – e. m. lekte med Mirka – Staudinger [?]uttolkat piktogram
, Reuteruttolkat piktogram
, sagoperioden och Wilskman [?]uttolkat piktogram
kommo hit – spelte Camphio och förlorade en br kopputtolkat piktogram
– var med de andra till thejungfrun och drack tre kopparuttolkat piktogram
. – Fryxell. Pappersfigureruttolkat piktogram
–tillagt av utgivaren
4 3 Januarii Marie var illa sjuk, och det var tämmeligen bedröfligt här – Magistern tänkte på att låta mig flytta i saln och Marie i ytre kammarn – var ut att skrinna på förmiddagen, och seglade med utspänd kapprock till andra landet eller nära
en virst
med vindens hastighet, och Mirka var med – e. m. var jag åter ute att skrinna och seglade ehuru ej så hårdt som förra gången till andra landet – Mirka var med och hade roligt på återvägen – var om afton ut att handla papper samtoriginal: sam drack en kopputtolkat piktogram
hos théjungfrunuttolkat piktogram
– träffade Blankuttolkat piktogram
–
5 4 Januarii. gick klockan ½ 10 på posten och fick bref af mamma och syster – Logrenuttolkat piktogram
mötte mig på vägen och ljög mig midt i synen – var ut att skrinna, men jernet föll af min skrinnsko, och den war så envis att jag måste gå hem – middag åts i ytre kammarn – spelte
cucu
uttolkat piktogram
med Krabbarneuttolkat piktogram
och vann 12 ʄ – e. m. intet synnerligt – Fryxell – pappersfigureruttolkat piktogram
– åt först ensam om afton – sedan med Krabbeuttolkat piktogram
–
tog af
Mirka –tillagt av utgivaren
6 5 Januarii. gick kl. 10 till Finska Casernuttolkat piktogram
– Blankuttolkat piktogram
var hemma, och vi gingo först till Lind där jag besåg flere porträtter, och sedan till Borgströms contoir – där lyfte jag 200 R. R. och gaf quitto – Blankuttolkat piktogram
var hit till oss och sökte M. Runeberg. Pappersfigureruttolkat piktogram
– isen hade
snögat eller rimmat
– hunden Mirkauttolkat piktogram
blef bort förd till Sveaborg – e. m. betalte mitt quartaloläsligt p.g.a. skada åoläsligt p.g.a. skadat Magister Runeberg, och fick 20 R. tillbaka.|4||30| gick derpå ut att skrinnade och for omkring flere holmar; det var litet snö på isen, och min skrinsko föll 4 gånger utaf mig – Lindegren var här som hastigast – – drack två kopparuttolkat piktogram
hos théjungfrunuttolkat piktogram
– pappersfigureruttolkat piktogram
om afton och Fryxell – – var ut att köpa litet bly, samt stöpte sedan här hemma 7 stöp af hvilka jag behöll blott tre – –
|20|7 6 Januarii Trettondedag och Söndag – gick klockan 11 till Finska Casernuttolkat piktogram
för att efter aftal gå med J. G. Petterssonuttolkat piktogram
i kjörkan, men
hast du mir gesehen!språk: tyska
den syltfoten hade gått redan – pappersfigureruttolkat piktogram
un peuspråk: franska
, och skref ganska ifrigt bref hem – – e. m. kl. 4 kommo Reuteruttolkat piktogram
och Staudinger [?]uttolkat piktogram
hit – vi spelte Camphio, och gingo sedan tillsammans på spectaklet. –
טטיֵללבׅ למׇמגׇspråk: hebreiska
, hebraia rätt skrifvit – det upfördes
Johanna af Montfaucon
– kom hem ½ 11 –
8 7 Januarii – Måndag steg upp kl. 7 och skref hem – Castren var här inne, och lånte 2 R. B:co – var med Krabbe på postcontoret och fick in mitt bref – var på ditvägen in till Menn och växlade samt åt en
torta
– pappersfigureruttolkat piktogram
– läste en half bok i
Telemaque
– e. m. firade brasa – pappersfigureruttolkat piktogram
– sedan kom Staudingeruttolkat piktogram
och Reuteruttolkat piktogram
hit, och jag gick med dem ut att spatsera – var till Logren. hade några små äfventyr, och träffade Stjerncreutsz och Frosterus på ett oförmodadt ställe – kom hem kl. 9. – man åt redan då jag kom –tillagt av utgivaren (Mirka kom hem igen hit)
9 8 Januarii f. m. ingenting annat än var att
original: att skrinna, och hade hunden Mirkauttolkat piktogram
med – pappersfigureruttolkat piktogram
– läste un peuspråk: franska
Regner
– fick om middagen veta när vi skulle begynna läsa – e. m. hade jag något ledsamt och tråkigt – – – sökte Levelius, som ej var hemma – sluteligen kommo Törnudd [?]uttolkat piktogram
och Reuteruttolkat piktogram
hit och suto här en stund – pappersfigureruttolkat piktogram
och Fryxell – – –
10 9 Januarii. Onsdag. f. m. lekte med Mirka – spelte cucuuttolkat piktogram
med Krabbarneuttolkat piktogram
och vannoriginal: vannn 16 ʄ – läste un peuspråk: franska Ekelund – Sandman var här. – e. m. pappersfigureruttolkat piktogram
sökte sagoperioden som dock ej var hem – kl. 4 kommo hit Logrenuttolkat piktogram
, Sandmanuttolkat piktogram
och Pettersson [?]uttolkat piktogram
– spelte cucuuttolkat piktogram
och vann 14 ʄ – vi gingo sedan (Pettersson [?]uttolkat piktogram
och jag) på spectaklet, men voro på vägen alle sammans in till thejungfrunuttolkat piktogram
– drack två kopparuttolkat piktogram
– –
11 På theatern upfördes
Siri Brahe och Johan Gylloläsligt p.g.a. skadaenstjerna
, samt
Don|5||31| Mikko och Lesbina
. Jag
slapp in
för 12 ʄ – kom hem kl. nära elfva –tillagt av utgivaren
12 10 Januarii. Thorsdag – f. m. läste Ekelund – var Logrenuttolkat piktogram
och Danielson efter mina skor – satt en stund der och rökte, samt såg ett bref ifrån
otytt piktogram till Logrenuttolkat piktogram
hvari stod märkvärdiga saker – först litet om Mathilda [?]uttolkat piktogram
– sedan beskyllningar på mig att hafva squallrat. Hos honom och af honom fick jag höra dåliga saker om
otytt piktogram samt hans intagande bland vår nation – e. m. pappersfigureruttolkat piktogram
och läste Ekelund – var åter till Logrenuttolkat piktogram
om mina dansskor, och fick dem i jämmerligt tillstånd – blef examinerad i historien – gick kl. 5 i dansskoln. Där var få cavaljerer, men tillräckligt damer – hade roligt –
|21|13 11 Januarii – pappersfigureruttolkat piktogram
och Ekelund litet – Logrenuttolkat piktogram
kom hit. Krabbeuttolkat piktogram
han och jag spelte cucuuttolkat piktogram
och jag hade sådan otur att jag förlorade 1 R. 30 ʄ – e. m. spelte cucuuttolkat piktogram
med Sandmanuttolkat piktogram
och vann 10 ʄ – var i dansskoln, och gick derifrån, med möda bortsläpt, till spectaklet. Det Speltes.
Prins Tekeli
och
Olle Nötbom
– träffade många kamrater – kom hem kl. 11 och fick mat –
14 12 Januarii Fick veta att hunden Mirkauttolkat piktogram
blifvit bortförd till Sveaborg – Stackars Mirka! nog blir du dränkt – sades att en viss man fått ordres att hålla fästningenuttolkat piktogram
i ordning – Castren var inne hos mej – reparerade mina söndriga klädesplagg – skref i dagboken – och läste historie – Krabbeuttolkat piktogram
kom hit in, vi spelte cucuuttolkat piktogram
och jag vann 32 ʄ tillbaka af min gåriga förlust – e. m. lät köpa blanksmörja och
carduspapper
– läste historie – gick kl. ½ 5 i dansskoln. – på vägen drack jag två kopparuttolkat piktogram
hos théjungfrunuttolkat piktogram
och såg en
torrakka
på bordet – i dansskoln var rätt roligt, och jag dansade ifrigt – kom hem kl. 9, och skref sedan samt läste –
15 13 Januarii. Lördag Söndag – steg sent upp – var hos Castren och lånte flere historier – intet pappersfigureruttolkat piktogram
– gick till Finska Casernuttolkat piktogram
att söka Blankuttolkat piktogram
för att med honom gå i kjörkan, men han var efter vanligheten ej hemma – satt där en stund – Denna dag var det 20:de dag Knut – läste historie – samt Livius – e. m. drack man caffe och läste historie. Kl. 4 kom Sandmanuttolkat piktogram
|6||32| till mig – vi woro inne hos Krabbe, och gingo sedan ut att spatsera – på wägen veko wi in till théjungfrunuttolkat piktogram
och drucko två kopparuttolkat piktogram
– därpå gick jag till Sandmansuttolkat piktogram
logis och derifrån återigen ut i sällskap med flera andra, hvaribland Törnudd [?]uttolkat piktogram
– denna gången höllo vi på att komma i gräl med Herr Baron Flemming, likväl aflopp det bra – var in till Cajan som låg sjuk, samt till B. Cajanus – – – – – – kom hem kl. 8 och åt afton N:o 1 hos mamsell Björkström [?]uttolkat piktogram
samt N:o 2 här hemma – spelte cucuuttolkat piktogram
med Törnudd [?]uttolkat piktogram
, Sandmanuttolkat piktogram
och Fontell och vann 3 ʄ –
16
14 Januarii 1832.
Födelsedag – fyllde 15 år – steg upp kl. ½ 7 och
läste öfver
historie till 8 då vi gingo in till magistern, och å nyo gudskelof började läsa – var på posten men hade
0
. – läste Regner och Livius. cucuuttolkat piktogram
med Krabbarneuttolkat piktogram
och förlorade 16 ʄ – e. m. läste Livius – Staudinger [?]uttolkat piktogram
kom hit sedan äfven Pettersson [?]uttolkat piktogram
och Wilskmanuttolkat piktogram
. – två kopparuttolkat piktogram
hos théjungfrunuttolkat piktogram
– bestodoriginal: vestoduttolkad chifferskrift 2 – gick derpå i dansskoln där det var ganska roligt – derifrån till
otytt piktogram och sedan till Cataniuttolkat piktogram
och tog
en klar
– derpå hem – satt länge upp och läste –
17 15 Januarii steg upp ½ 7 och läste öfver historie, kl. ½ 9 till Runeberg der jag kunde temmeligen – läste sedan Livius – – Krabbarneuttolkat piktogram
kommo hit in.|22| cucuuttolkat piktogram
och förloradeuttolkat piktogram
5 ʄ – e. m. läste Livius – då kommo
otytt piktogram och Sandmanuttolkat piktogram
hit, och suto här en stund – skref un peuspråk: franska och gick kl. 5 i dansskoln där man dansade rätt mycket, och sluteligen höll rådplägning om slutdansen – Krabbarneuttolkat piktogram
suto här un peuspråk: franska – Mag. hade några herrar hos sig –
18 16 Januarii steg upp kl. ½ 7 och läste historie. Sagoper. kom hit – vi gingo in och läste – Wilskmanuttolkat piktogram
– kunde bra nog –
otytt piktogram voro här – var ganska arguttolkat piktogram
på Krabbarne [?]uttolkat piktogram
– läste Livius – fick bud efter mig till Mamsell Wahllund där jag träffade borgm. Calamnius från Ny Carleby – emottog ett kort bref – hemuttolkat piktogram
– e. m. var inne hos Krabbarneuttolkat piktogram
– var till
otytt piktogram och träfoläsligt p.g.a. skadafade
otytt piktogram –|7||33| läste Livius och gick kl. ½ 6 i dansskoln – dertoriginal: därt var en lögn jag var ej der utan jag skref hem och Logrenuttolkat piktogram
var här och skref ett bref till sin patron – satt uppe till kl. 11 skrifvande 3 bref – äfven till H. B. och A. D. men ej denna gång till Mathildauttolkat piktogram
–
19 17 Januarii. – uppe kl. 7 och läste litet öfver Regner – Logren [?]uttolkat piktogram
och P.svårtytt k. h.kommo hit – var med mitt paquet till
otytt piktogram
otytt piktogram var hemma – åkte med
Isvoschik
uttolkat piktogram
till Mamsell Wahlund – träffadde borgm. illamående – åkte derpå hem –
läste upp
svenska historien för magistern och kunde bra – Stauding Ruter och Elfving voro här. Cucuuttolkat piktogram
och vannuttolkat piktogram
5 ʄ – sedan cucuuttolkat piktogram
med Krabbarneuttolkat piktogram
och förloradeuttolkat piktogram
12 ʄ – e. m. läste
Slaget vid Navarino
– hunden Mirkauttolkat piktogram
kom alldeles emot förmodan och fru Runebergsuttolkat piktogram
önskan tillbaka – gick kl. 5 i dansskoln – var på vägen in till théjungfrunuttolkat piktogram
och drack en kopputtolkat piktogram
– åkte med Isvoschikuttolkat piktogram
Matte ifrån s.torget – i början war det roligt i dansskoln, fru Wikstedt kom dit, men sedan började några främmande
otytt piktogram – så blef arguttolkat piktogram
och gick bort –
20 18 Januarii steg upp ½ 7 och läste öfver logiken med Elfving – kl. ½ 9 gick in – läste upp för mag. och kunde passabelt – kl. ½ 11 gick på posten der
noll
fans och derifrån, wägledd af trumman till salutorget där jag hade tillfälle att åskåda något nytt nemligen en högtidlig rysk gudstjenstoriginal: gudstjent på
Ryssarnes trenttondag
– deras sång ljuder beständigt för mina öron – där träffade jag åtskilliga bekanta som: Logrenuttolkat piktogram
, Sandmanuttolkat piktogram
, Pettersson [?]uttolkat piktogram
,
otytt piktogram,
otytt piktogram, ochsåvidare – gick derifrån hem med Krabbeuttolkat piktogram
– e. m. var in till
otytt piktogram där var
otytt piktogram – läste Livius – pappersfigureruttolkat piktogram
– gick kl. 5 i dansskoln, där det var nästan den roligaste afton det någonsin varit – dansade alla gånger, och hade fyr med flickorna – åkte hem med Isvoschikuttolkat piktogram
Matte i sällskap med Reuteruttolkat piktogram
numro 2 – skref i dagboken och läste logik på säng –
21 19 Januarii Lördag. steg man åter tidigt upp och läste för magistern|8||34| hvarvid jag kunde tämmeligen – läste Tucydides – spelte cucuuttolkat piktogram
med Krabbarneuttolkat piktogram
och vannuttolkat piktogram
2 ʄ – e. m. pappersfigureruttolkat piktogram
och firade brasa – Reuteruttolkat piktogram
|23| n:o 2 kom hit – gick kl. ½ 5 i dansskoln och var på vägen till théjungfrunuttolkat piktogram
samt drack två kopparuttolkat piktogram
– i dansskoln var
bien bonspråk: franska
roligt samt dansades 10 – junker C. som igår aftse
otytt piktogram gjorde jag en långer näsa – sedermera företogo vi oss danslekar, och sist bestormade man Arpe med pock, och ordspråket: trägen vinner, slog in – kom hem klockan 11 –
22 20 Januarii sömnig – läste
Lichtensteinarne
–
otytt piktogram kom hit – sedan
otytt piktogram, Stenrothuttolkat piktogram
och Logrenuttolkat piktogram
hit – äfven H. T. –tillagt av utgivaren gick till Stenrothuttolkat piktogram
, emottog bref hemifrån – därifrån till Finska Casernuttolkat piktogram
träffade Blankuttolkat piktogram
, satt der en stund och for hem med Isvoschikuttolkat piktogram
Matte – e. m. läste Lichtensteinarne, drack caffe och firade brasa – var kl. 6 till théjungfrunuttolkat piktogram
och drack två kopparuttolkat piktogram
– pappersfigureruttolkat piktogram
och läste logik –
otytt piktogram var här – läste Tucydides samt logikan på säng – –
23 21 Januarii steg upp kl. 7 ogck började kl. ½ 9 att läsa upp logiken – kunde bra nog –
satte kläder i tvätt
– pappersfigureruttolkat piktogram
. läste Tucydides – skref – bespisade hunden Mirkauttolkat piktogram
med snus – e. m. pappersfigureruttolkat piktogram
och Fryxell – sof middag –
otytt piktogram kom hit och vi gingo till Elfvinguttolkat piktogram
men han var ej hem utan
otytt piktogram och Wilskmanuttolkat piktogram
voro der – grälade med den sednare – gick med
otytt piktogram till théjungfrunuttolkat piktogram
och drack två kopparuttolkat piktogram
– ut på
tsavat natag och stanes tegrot
samt på Annika – hemuttolkat piktogram
– lekte med hunden Mirkauttolkat piktogram
– pappersfigureruttolkat piktogram
– Krabbeuttolkat piktogram
var sjuk – läste en roman samt logik på säng.
24 22 Januarii steg upp ½ 7 – spelte Forte piano – pappersfigureruttolkat piktogram
skref – läste ½ bok i Telemaque – Magistern hade ej tid med Elfving och mig – – cucuuttolkat piktogram
med Krabbeuttolkat piktogram
och vannuttolkat piktogram
2 ʄ – e. m. var i Krabbes kammare, läste
Gilblas
och firade brasa – då kom
otytt piktogram hit tillika med
otytt piktogram och Högman – vi gingo till théjungfrunuttolkat piktogram
och drucko två kopparuttolkat piktogram
– derifrån hemuttolkat piktogram
– var inne i saln och drack the – Gilblas, logik och pappersfigureruttolkat piktogram
– var till
otytt piktogram och träffade
otytt piktogram –
25 23 Januarii 1833. steg upp kl. 7 och läste logiken upp för mgag. kl. ½ 9 – pappersfigureruttolkat piktogram
och logik un peuspråk: franska – var sedan spatserandes öfver isen till andra landetoläsligt p.g.a. skada här midt före, och|9||35| klef upp på ett berg för att se utsigten som och var rätt vacker – därifrån hem och pappersfigureruttolkat piktogram
samt Fryxell – roade mig med Mirka – e. m. logik och Gilblas – drack två kopparuttolkat piktogram
extra hos théjungfrunuttolkat piktogram
– var i sällskap med Sohlberguttolkat piktogram
i Krabbarnesuttolkat piktogram
kammare – spelte
Mylly
med Elfvinguttolkat piktogram
och
otytt piktogram – var inne i sällskap med några damer –
otytt piktogram – pappersfigureruttolkat piktogram
och Gilblas samt logik –
26 24 Januarii Thorsdag – slutade logiken för magistern – var hos Krabbeuttolkat piktogram
– pappersfigureruttolkat piktogram
och cucuuttolkat piktogram
med Krabbeuttolkat piktogram
samt vannuttolkat piktogram
2 ʄ – Mylly med Elfvinguttolkat piktogram
– e. m. var ut att söka Reuteruttolkat piktogram
N:o 2, men förgäfves – sof middag|24| – klädde om mig och for kl. 5 tillika med Krabbeuttolkat piktogram
till Finska Casernuttolkat piktogram
med Isvoschik – Blankuttolkat piktogram
var litet arguttolkat piktogram
– därifrån till dansskoln – där dansade man 5 Sv. Quadriller, 2 ryska, 1 masurka, 2
potpouri
, 2 walser, 1 cottiljon och 1 liten rysk quadrill af hvilka
jag absenterade blott den sista
– drack och drack och drack brorskål med alla dansskolskamrater och 1 par, 3 andra – gjorde man en liten dame förtörnad – slut, o ve, kl. ½ 1 då vi förfogade oss hem – Reuteruttolkat piktogram
N:o 2 låg hos mig – var temmeligen trött och sömnig – godnatt –
27 25 Januarii Wilskmanuttolkat piktogram
och Elfvinguttolkat piktogram
voro här som hastigast – steg upp ½ 10 – gick med Reuteruttolkat piktogram
N:o 2 ut i staden
pullitnatsyn
till Janson. på vägen var jag in till Menn och drack öl samt på posten där jag hade bref – gick ifrån Jansons ut att spatsera i sällskap med äldre Janson, Schyb.ssvårtytt., Orädder och Reuteruttolkat piktogram
N:o 2 – hemuttolkat piktogram
Reuteruttolkat piktogram
N:o 2 var här samt Krabbeuttolkat piktogram
– skref – e. m. läste
Thucydides
– Elfvinguttolkat piktogram
kom hit – läste Geographie i yttre kammarn – sedan Reuteruttolkat piktogram
N:o 2 – vi gingo till spectaklet och på vägen drucko en kopputtolkat piktogram
hos théjungfrunuttolkat piktogram
– –
etlateb flot gnilliks
– På theatern uppfördes
Axel och Walborg eller trohet i döden
samt
Arlequin och Tunnbindaren
–
otytt piktogram en liten bortman – var i buffetten och kom hem kl. 11 aftonen –
28 26 Januarii. f. m. steg upp ½ 8 och läste sedan för magistern i sällskap med Wilskman och Elfving – kl. ½ 11 kom Blankuttolkat piktogram
hit och var ledsen på mig visserligen ej utan orsak – åkte med isvoschikuttolkat piktogram
–|10||36| var på posten och uttog bref hemifrån – från Mathildauttolkat piktogram
–
la chiffrespråk: franska
– gick sedan till Mamsell Arpe och betalte der 32 R. 16 ʄ sed hon var förbålt höflig och artig – sedan till Janson och betalte 8 R. 12 ʄ – derifrån med Reuteruttolkat piktogram
N:o 2 till
otytt piktogram men njetspråk: ryska och sedan hem gåendes förbi
otytt piktogram – dechiffrerade – e. m. läste Thucydides och rökte af ny
kardus
– Reuteruttolkat piktogram
N:o 2 kom hit – sedan Stenrothuttolkat piktogram
äfvensom
otytt piktogram – for ifrån
stanes tegrot
med Reuteruttolkat piktogram
N:o 2 på Issvoschik Matte – åkte förbi
otytt piktogram och derifrån till
otytt piktogram der
otytt piktogram var hemma – der två koppar [?]uttolkat piktogram
– och var inne hos fruntimmerna samt såg på trädkarl – hemuttolkat piktogram
– Mirka var med och höll väsen – hem kl. ½ 9 – Reuteruttolkat piktogram
N:o 2 kom hit – rökte – skref – pappersfigureruttolkat piktogram
–tillagt av utgivaren
29 27 Januarii. Söndag. om natten drömde man Mathildauttolkat piktogram
– f. m. Reuteruttolkat piktogram
N:o 2 kom hit på morgonquisten – sedan Elfvinguttolkat piktogram
och
otytt piktogram – rökte ut
un peuspråk: franska
zu spatsiren aber Matte, der sakermenskede Knabe, er kam nichtspråk: tyska
– åt Hvetbröd – e. m. Elfving kom hit och vi läste Geographie – – – sedan rutertvåan – gick kl. 7 till senatstorget och for derifrån till Casern i sällskap med
otytt piktogram och derifrån tillika med Blankuttolkat piktogram
på maskrad uppå rådstugan|25| der man dansade rätt dugtigt,original: daxgtigt,
stora vinter men ej lillauttolkad chifferskrift
otytt piktogram voro der – var in der buffett –
otytt piktogram N:o 2 – wals efter damernas bortgång – kom hem kl. ½ 1 i sällskap med ruter 2 – som låg här –
30 28 Januarii Carlsdag – morgonen kommo W. m. och E. och Krabbeuttolkat piktogram
hade legat i min kammare öfver natten – läste upp geographien för magistern – pappersfigureruttolkat piktogram
– ruter 2 – e. m. kom farbror E. hit och vi bägge läste geographie flitigt – kl. 5 till Cataniuttolkat piktogram
där träffade jag många bekanta och ett slagsmål hade passerat kort förän jag kom – drack punsch och åt tortor – samt klingade med 11 hvaribland Forssen från, fordna informatorn – kom hem kl. 9 och träffade
totaliter
oförmodadt min kära munsjör Bark – spisade russin –
31 29 Januarii. Marknad här i Helsingfors – ut i staden på förmiddagen men kom snart hem igen – kölden var ovanligt sträng. – ruter 2 kom hit, vi spelte mully och
den blef
8 gåoläsligt p.g.a. skadanger å rad –|11||37| e. m. kl. 3 kom Reuteruttolkat piktogram
2 åter hit hvarpå vi gingo ut i staden och som vi kommo vid Wasenii hörn så mötte vi lilla och storauttolkad chifferskrift Winter [?]uttolkat piktogram
samt lilla Backmanuttolkad chifferskrift – spatserade sedan omkring och låto några damer åka med Issvoschik – köpte
därpo
maskrad billet på theaterhuset, och wandrade sedan hemåt hvarunder jag tittade in i ett stånd – spelade sedan med ruter 2 derhem och förlorade un peuspråk: franska – Ervast kom dit in – förut magistern med hvilken jag kom öfverens att vaka i natt – aftonvard – gick kl. 10 in till Krabbeuttolkat piktogram
och vakade sedan resten af detta dygn –
32 30 Januarii Onsdag – lade mig kl. 6 morgonen, och steg upp kl. 9 – Barken hade legat på Sveaborg – Det war en grufvelig köld, 25 grader. Var på f. m. kl. 11 ut med reuter, träffade
otytt piktogram och lagade mig snart hem igen – Rutertvåa satt här och spelte
Bonapart
med mig – e. m. Camphio – kl. ½ gick ut med
otytt piktogram och åkte med Issvoschik N:o 4 förbi Backmansuttolkad chifferskrift där äfven Hellstenuttolkad chifferskrift var, sedan till Catani som hastigast och derifrån hem – spelte cucuuttolkat piktogram
med Barckuttolkat piktogram
och ruter samt drack the. Tuden var äfven här – kl. ¼ till 8 kom Isvoschikuttolkat piktogram
Matte efter oss och wi foro till theaterhuset – – där var maskrad och tämmeligen kalt i rummet så att man frös – – på logen suto
otytt piktogram jemte
otytt piktogram och stora – hvilka
otytt piktogram bjöd Confect – drack the – på Reuteruttolkat piktogram
2:s cassa –
otytt piktogram såsom maskerad, jag dansade
der lezte quadrillespråk: tyska
med den – äfven
otytt piktogram förde ej litet väsender äfven med
otytt piktogram bland andra – kl. ½ 1 var det slut och barkens hårborste bortstulen –
var brandvakt på hemvägen
uttolkat piktogram
–
33 31 Januarii. återigen sträng köld – var med Elfvinguttolkat piktogram
till magistern, och läste upp geographie – f. m. tog Elfvinguttolkat piktogram
kartan – spelte cucuuttolkat piktogram
med Barckuttolkat piktogram
|26| Reuter 2uttolkat piktogram
och Krabbeuttolkat piktogram
– e. m. det samma – gick kl. 4 ut att söka Blankuttolkat piktogram
men njetspråk: ryska – – in till Cataniuttolkat piktogram
och till théjungfrunuttolkat piktogram
att dricka två kopparuttolkat piktogram
– skref hem och funderade på ett bref ala
a la hautéspråk: franska
– ej vidare utan satt upp till klockan 11 – –