Januari
Kommentar
Kommentar
stycke – textställe – kommentar
2 pappersfigurer egenhändigt gjorda pappersdockor, som föreställer militärer och civila, också historiska personer.
2 Flickorne i AskersundFlickorna i Askersund. Berättelse från Carl XII:s tidehvarf (1832) av Gustaf Henrik Mellin.
3 Camphio äldre benämning på kille, d.v.s. olika kortspel som spelades med särskild kortlek.
4 en virst verst, längdenhet som motsvarar en dryg kilometer.
5 cucu kucku, killespel, d.v.s. olika kortspel som spelades med särskild kortlek av 42 s.k. killekort; SAOB har detta belägg av Topelius.
5 tog af ritade av.
6 snögat eller rimmat täckts med snö eller rimfrost.
7 hast du mir gesehen! (ty.) har man sett på maken! (stående uttryck på svenska, men inte på tyska).
7 un peu (fra.) litet.
7 טטיֵללבׅ למׇמגׇ (hebr., pro טטיֵללבׅ למַמגַ) gammal biljett. Topelius skriver hebreiska från vänster till höger istället för det gängse höger till vänster.
7 Johanna af Montfaucon August von Kotzebues pjäs med undertiteln En romantisk målning från 1300-talet (1800, övers. Gabriel Eurén 1802), uppfördes av C. W. Westerlunds teatertrupp.
8 torta mindre bakverk, bakelse.
8 TelemaqueLes aventures de Télémaque fils d’Ulysse (orig. 1699) av François de Salignac de la Mothe-Fénelon.
9 Regner Gustaf Regnérs kompendium Första begrepen af de nödigaste wetenskaperne (1780 och många senare bearb. uppl.).
11 Siri Brahe och Johan Gyllenstjerna historiskt drama av Gustav III (1788).
11 Don Mikko och LesbinaDon Micco och Lesbina, komiskt intermezzo efter italienskt original av P.-F. Biancolelli och J.-A. Romagnesi.
11 slapp in fick komma in.
13 Prins TekeliPrins Tekeli, eller belägringen af Montgatz (1803) av R.-C. Guilbert de Pixerécourt.
13 Olle NötbomOlle Nötboms förtviflan, svensk bearbetning av Mårten Altén 1815 efter tysk adaption av Louis Archambault Dorvignys komedi.
14 carduspapper grovt, ofta grått omslagspapper.
14 torrakka kackerlacka.
16 14 JANUARII 1832. pro 1833.
16 läste öfver läste på.
16 0 noll, ingenting.
16 en klar en sup.
19 Isvoschik (ry.) hyrkusk.
19 läste upp redogjorde för.
19 Slaget vid NavarinoSjöslaget vid Navarino eller Religions-affällingen. Berättelse ur grekiska frihetskriget (1829) av Henri Guillaume Philippe Moke.
20 noll ingenting; SAOB har detta belägg av Topelius.
20 Ryssarnes trettondag enligt den julianska kalendern.
21 bien bon (fra.) riktigt.
22 LichtensteinarneLichtensteinarne, en berättelse från trettio-åriga kriget (1828) av C. F. van der Velde.
23 satte kläder i tvätt gjorde i ordning kläder för tvätt.
23 tsavat natag och stanes tegrot anagram för tavast gatan och senats torget.
24 Gilblas av Alain-René Lesage, utkom i 4 delar 1715–1735; troligt är att Topelius läste den svenska, förkortade och bearbetade upplagan Gil-Blas’ lefnad och äfventyr, af Le Sage, i sammandrag. Till undervisning och tidsfördrif för ynglingar (1828).
25 Mylly mjölnarmatte eller mas, ett kortspel.
26 potpouri potpurrier, (folk)dans i flera turer; SAOB har detta belägg av Topelius.
26 jag absenterade blott den sista här: jag dansade alla utom den sista.
27 pullitnatsyn anagram för up till nystan, den s.k. Nyländska förstaden, kvarteren söder om Esplanaden och sydväst om Skillnaden.
27 ThucydidesPeloponnesiska krigets historia, författades 424–411 f.Kr.
27 etlateb flot gnilliks anagram för betalte tolf skilling.
27 Axel och Walborg eller trohet i döden sorgespel i fem akter av Adam Oehlenschläger (övers. Johan Dillner 1811).
27 Arlequin och TunnbindarenArlequin och Colombine, eller Tunnbindaren, komisk pantomim-balett i musik.
28 la chiffre (fra.) chiffret.
28 kardus piptobak.
28 stanes tegrot anagram för senats torget.
29 un peu (fra.) litet.
29 zu spatsiren aber [...] er kam nicht (ty.) att promenera, men Matte, den sakramentskade gossen, han kom inte.
29 stora vinter men ej lilla förmodligen bekanta flickor från dansskolan (Vasenius I, s. 439).
30 totaliter fullständigt.
31 den blef här: förlorade.
31 därpo pro därpå.
32 Bonapart variant av kortspelet femkort, högsta budet kallades bonapart; SAOB har detta belägg av Topelius.
32 der lezte quadrille (ty., pro die letzte Quadrille) den sista kadriljen.
32 var brandvakt på hemvägen Brandvakterna som nattetid patrullerade staden ropade ut klockslaget varje heltimme och en önskan om Guds beskydd mot brandfaran; att störa brandvakterna var ett återkommande nöje bland studenterna.
33 a la hauté (fra.) här: högt.
1 Dagbok
[18]|2||28||3||29||19|För år 1833. (adertonhundradetrettiotre yxtuhatta kahdesan sataa kolmekymmda kolmespråk: finska)
Helsingfors Den 7 Januarii 1833.
Zachris Topelius.
Januarii Månad.
2 1 Januarii Nyårsdagen – åt frukost i Krabbarnes kammare – gick derpå ut och träffade Blankuttolkat piktogram – Vi gingo till skattudden och drucko liqueur hos Fru Wikstedt – fick veta att Professorskan Tengström var död – – träffade camrerskan Tengström på gatan – pappersfigureruttolkat piktogram var hemma hela e. m. som var rätt tråkig – jag var endast till théjungfrunuttolkat piktogram och drack två kopparuttolkat piktogram samt betalte henne 1 R. –tillagt av utgivaren afton Fryxell – läste Flickorne i Askersund.
3 2 Januarii. Onsdag – f. m. Fryxell och Flickornea i Askersund – spelte Camphio med Krabbarneuttolkat piktogram och vann 20 ʄ – e. m. lekte med Mirka – Staudinger [?]uttolkat piktogram, Reuteruttolkat piktogram, sagoperioden och Wilskman [?]uttolkat piktogram kommo hit – spelte Camphio och förlorade en br kopputtolkat piktogram – var med de andra till thejungfrun och drack tre kopparuttolkat piktogram. – Fryxell. Pappersfigureruttolkat piktogram –tillagt av utgivaren
4 3 Januarii Marie var illa sjuk, och det var tämmeligen bedröfligt här – Magistern tänkte på att låta mig flytta i saln och Marie i ytre kammarn – var ut att skrinna på förmiddagen, och seglade med utspänd kapprock till andra landet eller nära en virst med vindens hastighet, och Mirka var med – e. m. var jag åter ute att skrinna och seglade ehuru ej så hårdt som förra gången till andra landet – Mirka var med och hade roligt på återvägen – var om afton ut att handla papper samtoriginal: sam drack en kopputtolkat piktogram hos théjungfrunuttolkat piktogram – träffade Blankuttolkat piktogram –
5 4 Januarii. gick klockan ½ 10 på posten och fick bref af mamma och syster – Logrenuttolkat piktogram mötte mig på vägen och ljög mig midt i synen – var ut att skrinna, men jernet föll af min skrinnsko, och den war så envis att jag måste gå hem – middag åts i ytre kammarn – spelte cucuuttolkat piktogram med Krabbarneuttolkat piktogram och vann 12 ʄ – e. m. intet synnerligt – Fryxell – pappersfigureruttolkat piktogram – åt först ensam om afton – sedan med Krabbeuttolkat piktogram – tog af Mirka –tillagt av utgivaren
6 5 Januarii. gick kl. 10 till Finska Casernuttolkat piktogram – Blankuttolkat piktogram var hemma, och vi gingo först till Lind där jag besåg flere porträtter, och sedan till Borgströms contoir – där lyfte jag 200 R. R. och gaf quitto – Blankuttolkat piktogram var hit till oss och sökte M. Runeberg. Pappersfigureruttolkat piktogram – isen hade snögat eller rimmat – hunden Mirkauttolkat piktogram blef bort förd till Sveaborg – e. m. betalte mitt quartaloläsligt p.g.a. skada åoläsligt p.g.a. skadat Magister Runeberg, och fick 20 R. tillbaka.|4||30| gick derpå ut att skrinnade och for omkring flere holmar; det var litet snö på isen, och min skrinsko föll 4 gånger utaf mig – Lindegren var här som hastigast – – drack två kopparuttolkat piktogram hos théjungfrunuttolkat piktogram – pappersfigureruttolkat piktogram om afton och Fryxell – – var ut att köpa litet bly, samt stöpte sedan här hemma 7 stöp af hvilka jag behöll blott tre – –
|20|7 6 Januarii Trettondedag och Söndag – gick klockan 11 till Finska Casernuttolkat piktogram för att efter aftal gå med J. G. Petterssonuttolkat piktogram i kjörkan, men hast du mir gesehen!språk: tyska den syltfoten hade gått redan – pappersfigureruttolkat piktogram un peuspråk: franska, och skref ganska ifrigt bref hem – – e. m. kl. 4 kommo Reuteruttolkat piktogram och Staudinger [?]uttolkat piktogram hit – vi spelte Camphio, och gingo sedan tillsammans på spectaklet. – טטיֵללבׅ למׇמגׇspråk: hebreiska, hebraia rätt skrifvit – det upfördes Johanna af Montfaucon – kom hem ½ 11 –
8 7 Januarii – Måndag steg upp kl. 7 och skref hem – Castren var här inne, och lånte 2 R. B:co – var med Krabbe på postcontoret och fick in mitt bref – var på ditvägen in till Menn och växlade samt åt en torta – pappersfigureruttolkat piktogram – läste en half bok i Telemaque – e. m. firade brasa – pappersfigureruttolkat piktogram – sedan kom Staudingeruttolkat piktogram och Reuteruttolkat piktogram hit, och jag gick med dem ut att spatsera – var till Logren. hade några små äfventyr, och träffade Stjerncreutsz och Frosterus på ett oförmodadt ställe – kom hem kl. 9. – man åt redan då jag kom –tillagt av utgivaren (Mirka kom hem igen hit)
9 8 Januarii f. m. ingenting annat än var att original: att skrinna, och hade hunden Mirkauttolkat piktogram med – pappersfigureruttolkat piktogram – läste un peuspråk: franska Regner – fick om middagen veta när vi skulle begynna läsa – e. m. hade jag något ledsamt och tråkigt – – – sökte Levelius, som ej var hemma – sluteligen kommo Törnudd [?]uttolkat piktogram och Reuteruttolkat piktogram hit och suto här en stund – pappersfigureruttolkat piktogram och Fryxell – – –
10 9 Januarii. Onsdag. f. m. lekte med Mirka – spelte cucuuttolkat piktogram med Krabbarneuttolkat piktogram och vannoriginal: vannn 16 ʄ – läste un peuspråk: franska Ekelund – Sandman var här. – e. m. pappersfigureruttolkat piktogram sökte sagoperioden som dock ej var hem – kl. 4 kommo hit Logrenuttolkat piktogram, Sandmanuttolkat piktogram och Pettersson [?]uttolkat piktogram – spelte cucuuttolkat piktogram och vann 14 ʄ – vi gingo sedan (Pettersson [?]uttolkat piktogram och jag) på spectaklet, men voro på vägen alle sammans in till thejungfrunuttolkat piktogram – drack två kopparuttolkat piktogram – –
11 På theatern upfördes Siri Brahe och Johan Gylloläsligt p.g.a. skadaenstjerna, samt Don|5||31| Mikko och Lesbina. Jag slapp in för 12 ʄ – kom hem kl. nära elfva –tillagt av utgivaren
12 10 Januarii. Thorsdag – f. m. läste Ekelund – var Logrenuttolkat piktogram och Danielson efter mina skor – satt en stund der och rökte, samt såg ett bref ifrån otytt piktogram till Logrenuttolkat piktogram hvari stod märkvärdiga saker – först litet om Mathilda [?]uttolkat piktogram – sedan beskyllningar på mig att hafva squallrat. Hos honom och af honom fick jag höra dåliga saker om otytt piktogram samt hans intagande bland vår nation – e. m. pappersfigureruttolkat piktogram och läste Ekelund – var åter till Logrenuttolkat piktogram om mina dansskor, och fick dem i jämmerligt tillstånd – blef examinerad i historien – gick kl. 5 i dansskoln. Där var få cavaljerer, men tillräckligt damer – hade roligt –
|21|13 11 Januarii – pappersfigureruttolkat piktogram och Ekelund litet – Logrenuttolkat piktogram kom hit. Krabbeuttolkat piktogram han och jag spelte cucuuttolkat piktogram och jag hade sådan otur att jag förlorade 1 R. 30 ʄ – e. m. spelte cucuuttolkat piktogram med Sandmanuttolkat piktogram och vann 10 ʄ – var i dansskoln, och gick derifrån, med möda bortsläpt, till spectaklet. Det Speltes. Prins Tekeli och Olle Nötbom – träffade många kamrater – kom hem kl. 11 och fick mat –
14 12 Januarii Fick veta att hunden Mirkauttolkat piktogram blifvit bortförd till Sveaborg – Stackars Mirka! nog blir du dränkt – sades att en viss man fått ordres att hålla fästningenuttolkat piktogram i ordning – Castren var inne hos mej – reparerade mina söndriga klädesplagg – skref i dagboken – och läste historie – Krabbeuttolkat piktogram kom hit in, vi spelte cucuuttolkat piktogram och jag vann 32 ʄ tillbaka af min gåriga förlust – e. m. lät köpa blanksmörja och carduspapper – läste historie – gick kl. ½ 5 i dansskoln. – på vägen drack jag två kopparuttolkat piktogram hos théjungfrunuttolkat piktogram och såg en torrakka på bordet – i dansskoln var rätt roligt, och jag dansade ifrigt – kom hem kl. 9, och skref sedan samt läste –
15 13 Januarii. Lördag Söndag – steg sent upp – var hos Castren och lånte flere historier – intet pappersfigureruttolkat piktogram – gick till Finska Casernuttolkat piktogram att söka Blankuttolkat piktogram för att med honom gå i kjörkan, men han var efter vanligheten ej hemma – satt där en stund – Denna dag var det 20:de dag Knut – läste historie – samt Livius – e. m. drack man caffe och läste historie. Kl. 4 kom Sandmanuttolkat piktogram|6||32| till mig – vi woro inne hos Krabbe, och gingo sedan ut att spatsera – på wägen veko wi in till théjungfrunuttolkat piktogram och drucko två kopparuttolkat piktogram – därpå gick jag till Sandmansuttolkat piktogram logis och derifrån återigen ut i sällskap med flera andra, hvaribland Törnudd [?]uttolkat piktogram – denna gången höllo vi på att komma i gräl med Herr Baron Flemming, likväl aflopp det bra – var in till Cajan som låg sjuk, samt till B. Cajanus – – – – – – kom hem kl. 8 och åt afton N:o 1 hos mamsell Björkström [?]uttolkat piktogram samt N:o 2 här hemma – spelte cucuuttolkat piktogram med Törnudd [?]uttolkat piktogram, Sandmanuttolkat piktogram och Fontell och vann 3 ʄ –
16 14 Januarii 1832. Födelsedag – fyllde 15 år – steg upp kl. ½ 7 och läste öfver historie till 8 då vi gingo in till magistern, och å nyo gudskelof började läsa – var på posten men hade 0. – läste Regner och Livius. cucuuttolkat piktogram med Krabbarneuttolkat piktogram och förlorade 16 ʄ – e. m. läste Livius – Staudinger [?]uttolkat piktogram kom hit sedan äfven Pettersson [?]uttolkat piktogram och Wilskmanuttolkat piktogram. – två kopparuttolkat piktogram hos théjungfrunuttolkat piktogram – bestodoriginal: vestoduttolkad chifferskrift 2 – gick derpå i dansskoln där det var ganska roligt – derifrån till otytt piktogram och sedan till Cataniuttolkat piktogram och tog en klar – derpå hem – satt länge upp och läste –
17 15 Januarii steg upp ½ 7 och läste öfver historie, kl. ½ 9 till Runeberg der jag kunde temmeligen – läste sedan Livius – – Krabbarneuttolkat piktogram kommo hit in.|22| cucuuttolkat piktogram och förloradeuttolkat piktogram 5 ʄ – e. m. läste Livius – då kommo otytt piktogram och Sandmanuttolkat piktogram hit, och suto här en stund – skref un peuspråk: franska och gick kl. 5 i dansskoln där man dansade rätt mycket, och sluteligen höll rådplägning om slutdansen – Krabbarneuttolkat piktogram suto här un peuspråk: franska – Mag. hade några herrar hos sig –
18 16 Januarii steg upp kl. ½ 7 och läste historie. Sagoper. kom hit – vi gingo in och läste – Wilskmanuttolkat piktogram – kunde bra nog – otytt piktogram voro här – var ganska arguttolkat piktogram på Krabbarne [?]uttolkat piktogram – läste Livius – fick bud efter mig till Mamsell Wahllund där jag träffade borgm. Calamnius från Ny Carleby – emottog ett kort bref – hemuttolkat piktogram – e. m. var inne hos Krabbarneuttolkat piktogram – var till otytt piktogram och träfoläsligt p.g.a. skadafade otytt piktogram –|7||33| läste Livius och gick kl. ½ 6 i dansskoln – dertoriginal: därt var en lögn jag var ej der utan jag skref hem och Logrenuttolkat piktogram var här och skref ett bref till sin patron – satt uppe till kl. 11 skrifvande 3 bref – äfven till H. B. och A. D. men ej denna gång till Mathildauttolkat piktogram –
19 17 Januarii. – uppe kl. 7 och läste litet öfver Regner – Logren [?]uttolkat piktogram och P.svårtytt k. h.kommo hit – var med mitt paquet till otytt piktogram otytt piktogram var hemma – åkte med Isvoschikuttolkat piktogram till Mamsell Wahlund – träffadde borgm. illamående – åkte derpå hem – läste upp svenska historien för magistern och kunde bra – Stauding Ruter och Elfving voro här. Cucuuttolkat piktogram och vannuttolkat piktogram 5 ʄ – sedan cucuuttolkat piktogram med Krabbarneuttolkat piktogram och förloradeuttolkat piktogram 12 ʄ – e. m. läste Slaget vid Navarino – hunden Mirkauttolkat piktogram kom alldeles emot förmodan och fru Runebergsuttolkat piktogram önskan tillbaka – gick kl. 5 i dansskoln – var på vägen in till théjungfrunuttolkat piktogram och drack en kopputtolkat piktogram – åkte med Isvoschikuttolkat piktogram Matte ifrån s.torget – i början war det roligt i dansskoln, fru Wikstedt kom dit, men sedan började några främmande otytt piktogram – så blef arguttolkat piktogram och gick bort –
20 18 Januarii steg upp ½ 7 och läste öfver logiken med Elfving – kl. ½ 9 gick in – läste upp för mag. och kunde passabelt – kl. ½ 11 gick på posten der noll fans och derifrån, wägledd af trumman till salutorget där jag hade tillfälle att åskåda något nytt nemligen en högtidlig rysk gudstjenstoriginal: gudstjent på Ryssarnes trenttondag – deras sång ljuder beständigt för mina öron – där träffade jag åtskilliga bekanta som: Logrenuttolkat piktogram, Sandmanuttolkat piktogram, Pettersson [?]uttolkat piktogram, otytt piktogram, otytt piktogram, ochsåvidare – gick derifrån hem med Krabbeuttolkat piktogram – e. m. var in till otytt piktogram där var otytt piktogram – läste Livius – pappersfigureruttolkat piktogram – gick kl. 5 i dansskoln, där det var nästan den roligaste afton det någonsin varit – dansade alla gånger, och hade fyr med flickorna – åkte hem med Isvoschikuttolkat piktogram Matte i sällskap med Reuteruttolkat piktogram numro 2 – skref i dagboken och läste logik på säng –
21 19 Januarii Lördag. steg man åter tidigt upp och läste för magistern|8||34| hvarvid jag kunde tämmeligen – läste Tucydides – spelte cucuuttolkat piktogram med Krabbarneuttolkat piktogram och vannuttolkat piktogram 2 ʄ – e. m. pappersfigureruttolkat piktogram och firade brasa – Reuteruttolkat piktogram|23| n:o 2 kom hit – gick kl. ½ 5 i dansskoln och var på vägen till théjungfrunuttolkat piktogram samt drack två kopparuttolkat piktogram – i dansskoln var bien bonspråk: franska roligt samt dansades 10 – junker C. som igår aftse otytt piktogram gjorde jag en långer näsa – sedermera företogo vi oss danslekar, och sist bestormade man Arpe med pock, och ordspråket: trägen vinner, slog in – kom hem klockan 11 –
22 20 Januarii sömnig – läste Lichtensteinarne – otytt piktogram kom hit – sedan otytt piktogram, Stenrothuttolkat piktogram och Logrenuttolkat piktogram hit – äfven H. T. –tillagt av utgivaren gick till Stenrothuttolkat piktogram, emottog bref hemifrån – därifrån till Finska Casernuttolkat piktogram träffade Blankuttolkat piktogram, satt der en stund och for hem med Isvoschikuttolkat piktogram Matte – e. m. läste Lichtensteinarne, drack caffe och firade brasa – var kl. 6 till théjungfrunuttolkat piktogram och drack två kopparuttolkat piktogram – pappersfigureruttolkat piktogram och läste logik – otytt piktogram var här – läste Tucydides samt logikan på säng – –
23 21 Januarii steg upp kl. 7 ogck började kl. ½ 9 att läsa upp logiken – kunde bra nog – satte kläder i tvätt – pappersfigureruttolkat piktogram. läste Tucydides – skref – bespisade hunden Mirkauttolkat piktogram med snus – e. m. pappersfigureruttolkat piktogram och Fryxell – sof middag – otytt piktogram kom hit och vi gingo till Elfvinguttolkat piktogram men han var ej hem utan otytt piktogram och Wilskmanuttolkat piktogram voro der – grälade med den sednare – gick med otytt piktogram till théjungfrunuttolkat piktogram och drack två kopparuttolkat piktogram – ut på tsavat natag och stanes tegrot samt på Annika – hemuttolkat piktogram – lekte med hunden Mirkauttolkat piktogram – pappersfigureruttolkat piktogram – Krabbeuttolkat piktogram var sjuk – läste en roman samt logik på säng.
24 22 Januarii steg upp ½ 7 – spelte Forte piano – pappersfigureruttolkat piktogram skref – läste ½ bok i Telemaque – Magistern hade ej tid med Elfving och mig – – cucuuttolkat piktogram med Krabbeuttolkat piktogram och vannuttolkat piktogram 2 ʄ – e. m. var i Krabbes kammare, läste Gilblas och firade brasa – då kom otytt piktogram hit tillika med otytt piktogram och Högman – vi gingo till théjungfrunuttolkat piktogram och drucko två kopparuttolkat piktogram – derifrån hemuttolkat piktogram – var inne i saln och drack the – Gilblas, logik och pappersfigureruttolkat piktogram – var till otytt piktogram och träffade otytt piktogram –
25 23 Januarii 1833. steg upp kl. 7 och läste logiken upp för mgag. kl. ½ 9 – pappersfigureruttolkat piktogram och logik un peuspråk: franska – var sedan spatserandes öfver isen till andra landetoläsligt p.g.a. skada här midt före, och|9||35| klef upp på ett berg för att se utsigten som och var rätt vacker – därifrån hem och pappersfigureruttolkat piktogram samt Fryxell – roade mig med Mirka – e. m. logik och Gilblas – drack två kopparuttolkat piktogram extra hos théjungfrunuttolkat piktogram – var i sällskap med Sohlberguttolkat piktogram i Krabbarnesuttolkat piktogram kammare – spelte Mylly med Elfvinguttolkat piktogram och otytt piktogram – var inne i sällskap med några damer – otytt piktogram – pappersfigureruttolkat piktogram och Gilblas samt logik –
26 24 Januarii Thorsdag – slutade logiken för magistern – var hos Krabbeuttolkat piktogram – pappersfigureruttolkat piktogram och cucuuttolkat piktogram med Krabbeuttolkat piktogram samt vannuttolkat piktogram 2 ʄ – Mylly med Elfvinguttolkat piktogram – e. m. var ut att söka Reuteruttolkat piktogram N:o 2, men förgäfves – sof middag|24| – klädde om mig och for kl. 5 tillika med Krabbeuttolkat piktogram till Finska Casernuttolkat piktogram med Isvoschik – Blankuttolkat piktogram var litet arguttolkat piktogram – därifrån till dansskoln – där dansade man 5 Sv. Quadriller, 2 ryska, 1 masurka, 2 potpouri, 2 walser, 1 cottiljon och 1 liten rysk quadrill af hvilka jag absenterade blott den sista – drack och drack och drack brorskål med alla dansskolskamrater och 1 par, 3 andra – gjorde man en liten dame förtörnad – slut, o ve, kl. ½ 1 då vi förfogade oss hem – Reuteruttolkat piktogram N:o 2 låg hos mig – var temmeligen trött och sömnig – godnatt –
27 25 Januarii Wilskmanuttolkat piktogram och Elfvinguttolkat piktogram voro här som hastigast – steg upp ½ 10 – gick med Reuteruttolkat piktogram N:o 2 ut i staden pullitnatsyn till Janson. på vägen var jag in till Menn och drack öl samt på posten där jag hade bref – gick ifrån Jansons ut att spatsera i sällskap med äldre Janson, Schyb.ssvårtytt., Orädder och Reuteruttolkat piktogram N:o 2 – hemuttolkat piktogram Reuteruttolkat piktogram N:o 2 var här samt Krabbeuttolkat piktogram – skref – e. m. läste Thucydides – Elfvinguttolkat piktogram kom hit – läste Geographie i yttre kammarn – sedan Reuteruttolkat piktogram N:o 2 – vi gingo till spectaklet och på vägen drucko en kopputtolkat piktogram hos théjungfrunuttolkat piktogram – – etlateb flot gnilliks – På theatern uppfördes Axel och Walborg eller trohet i döden samt Arlequin och Tunnbindaren – otytt piktogram en liten bortman – var i buffetten och kom hem kl. 11 aftonen –
28 26 Januarii. f. m. steg upp ½ 8 och läste sedan för magistern i sällskap med Wilskman och Elfving – kl. ½ 11 kom Blankuttolkat piktogram hit och var ledsen på mig visserligen ej utan orsak – åkte med isvoschikuttolkat piktogram –|10||36| var på posten och uttog bref hemifrån – från Mathildauttolkat piktogram – la chiffrespråk: franska – gick sedan till Mamsell Arpe och betalte der 32 R. 16 ʄ sed hon var förbålt höflig och artig – sedan till Janson och betalte 8 R. 12 ʄ – derifrån med Reuteruttolkat piktogram N:o 2 till otytt piktogram men njetspråk: ryska och sedan hem gåendes förbi otytt piktogram – dechiffrerade – e. m. läste Thucydides och rökte af ny kardus – Reuteruttolkat piktogram N:o 2 kom hit – sedan Stenrothuttolkat piktogram äfvensom otytt piktogram – for ifrån stanes tegrot med Reuteruttolkat piktogram N:o 2 på Issvoschik Matte – åkte förbi otytt piktogram och derifrån till otytt piktogram der otytt piktogram var hemma – der två koppar [?]uttolkat piktogram – och var inne hos fruntimmerna samt såg på trädkarl – hemuttolkat piktogram – Mirka var med och höll väsen – hem kl. ½ 9 – Reuteruttolkat piktogram N:o 2 kom hit – rökte – skref – pappersfigureruttolkat piktogram –tillagt av utgivaren
29 27 Januarii. Söndag. om natten drömde man Mathildauttolkat piktogram – f. m. Reuteruttolkat piktogram N:o 2 kom hit på morgonquisten – sedan Elfvinguttolkat piktogram och otytt piktogram – rökte ut un peuspråk: franska zu spatsiren aber Matte, der sakermenskede Knabe, er kam nichtspråk: tyska – åt Hvetbröd – e. m. Elfving kom hit och vi läste Geographie – – – sedan rutertvåan – gick kl. 7 till senatstorget och for derifrån till Casern i sällskap med otytt piktogram och derifrån tillika med Blankuttolkat piktogram på maskrad uppå rådstugan|25| der man dansade rätt dugtigt,original: daxgtigt, stora vinter men ej lillauttolkad chifferskrift otytt piktogram voro der – var in der buffett – otytt piktogram N:o 2 – wals efter damernas bortgång – kom hem kl. ½ 1 i sällskap med ruter 2 – som låg här –
30 28 Januarii Carlsdag – morgonen kommo W. m. och E. och Krabbeuttolkat piktogram hade legat i min kammare öfver natten – läste upp geographien för magistern – pappersfigureruttolkat piktogram – ruter 2 – e. m. kom farbror E. hit och vi bägge läste geographie flitigt – kl. 5 till Cataniuttolkat piktogram där träffade jag många bekanta och ett slagsmål hade passerat kort förän jag kom – drack punsch och åt tortor – samt klingade med 11 hvaribland Forssen från, fordna informatorn – kom hem kl. 9 och träffade totaliter oförmodadt min kära munsjör Bark – spisade russin –
31 29 Januarii. Marknad här i Helsingfors – ut i staden på förmiddagen men kom snart hem igen – kölden var ovanligt sträng. – ruter 2 kom hit, vi spelte mully och den blef 8 gåoläsligt p.g.a. skadanger å rad –|11||37| e. m. kl. 3 kom Reuteruttolkat piktogram 2 åter hit hvarpå vi gingo ut i staden och som vi kommo vid Wasenii hörn så mötte vi lilla och storauttolkad chifferskrift Winter [?]uttolkat piktogram samt lilla Backmanuttolkad chifferskrift – spatserade sedan omkring och låto några damer åka med Issvoschik – köpte därpo maskrad billet på theaterhuset, och wandrade sedan hemåt hvarunder jag tittade in i ett stånd – spelade sedan med ruter 2 derhem och förlorade un peuspråk: franska – Ervast kom dit in – förut magistern med hvilken jag kom öfverens att vaka i natt – aftonvard – gick kl. 10 in till Krabbeuttolkat piktogram och vakade sedan resten af detta dygn –
32 30 Januarii Onsdag – lade mig kl. 6 morgonen, och steg upp kl. 9 – Barken hade legat på Sveaborg – Det war en grufvelig köld, 25 grader. Var på f. m. kl. 11 ut med reuter, träffade otytt piktogram och lagade mig snart hem igen – Rutertvåa satt här och spelte Bonapart med mig – e. m. Camphio – kl. ½ gick ut med otytt piktogram och åkte med Issvoschik N:o 4 förbi Backmansuttolkad chifferskrift där äfven Hellstenuttolkad chifferskrift var, sedan till Catani som hastigast och derifrån hem – spelte cucuuttolkat piktogram med Barckuttolkat piktogram och ruter samt drack the. Tuden var äfven här – kl. ¼ till 8 kom Isvoschikuttolkat piktogram Matte efter oss och wi foro till theaterhuset – – där var maskrad och tämmeligen kalt i rummet så att man frös – – på logen suto otytt piktogram jemte otytt piktogram och stora – hvilka otytt piktogram bjöd Confect – drack the – på Reuteruttolkat piktogram 2:s cassa – otytt piktogram såsom maskerad, jag dansade der lezte quadrillespråk: tyska med den – äfven otytt piktogram förde ej litet väsender äfven med otytt piktogram bland andra – kl. ½ 1 var det slut och barkens hårborste bortstulen – var brandvakt på hemvägenuttolkat piktogram –
33 31 Januarii. återigen sträng köld – var med Elfvinguttolkat piktogram till magistern, och läste upp geographie – f. m. tog Elfvinguttolkat piktogram kartan – spelte cucuuttolkat piktogram med Barckuttolkat piktogram|26| Reuter 2uttolkat piktogram och Krabbeuttolkat piktogram – e. m. det samma – gick kl. 4 ut att söka Blankuttolkat piktogram men njetspråk: ryska – – in till Cataniuttolkat piktogram och till théjungfrunuttolkat piktogram att dricka två kopparuttolkat piktogram – skref hem och funderade på ett bref ala a la hautéspråk: franska – ej vidare utan satt upp till klockan 11 – –