ZT–Sofia Topelius 20.3.1836
Kommentaari
Kommentar
Punktkommentarer
stycke – textställe – kommentar
1 Fru Riska som [...] min kur till Österbotten Resan blev av allt att döma inte av. Jfr Dagboken 21/3 1836.
1 kojobåt syftar på finskans kojureki, övertäckt släde.
1 voitur här: kärra, schäs.
3 grace gunst.
3 diktan och traktan. högsta önskan.
4 Nog Visst.
6 första gången [...] disputerat på Academien, Enligt Topelius dagbok deltog han som opponent i en disputation pro exercitio (övningsdisputation) den 18 mars 1836. Topelius klagar i dagboken över att han under disputationsdagen mådde illa p.g.a. en »oordning i Nervsystemet». Om Topelius studier, se inledningen till Dagböcker.
7 taskbok plånbok.
7 Brandstods documenterna brandförsäkringshandlingar. Kuddnäs var försäkrat i Allmänna Brandstods-Bolaget i storfurstendömet Finland som försäkrade fast egendom. Bolaget hade sitt kontor i Helsingfors och ett av Topelius återkommande uppdrag var att sköta om Kuddnäs (och andra Nykarlebybors) brandförsäkringsärenden. Om kommissioner, se inledningen.
8 ʄ skilling. Förmodligen riksdaler riksgälds. Det gick 48 skilling på en riksdaler.
Manuskriptbeskrivning
- Kirjeen arkistotunnus: 573
- Lähettäjä: Topelius, Zacharias
- Vastaanottaja: Topelius, Catharina Sofia, f. Calamnius
- Arkisto: Nationalbiblioteket
- Kokoelma, arkistotunnus: Topeliussamlingen 244.97
- Tyyppi: brev
- Tila: original
- Koko: 20,5 x 14,4 cm
- Lehtiä: 1
- Kirjesivuja: 2
- Väri: vitt
- Laatu: konceptpapper
- Kunto: välbevarat
- Materiaali: svart bläck
Zacharias Topelius till Catharina Sofia Topelius 20.3.1836
Helsingfors den 20 Martii 1836.
Min Goda Mamma!
1 Detta med Fru Riska som i morgon kuskar af med min kur till Österbotten. Mamma torde wäl inte wäntat se min kära kojobåt så snart igen; men när Forsen genom Staudinger anhöll om slädan för sin swärmor, så tänkte jag: för det första är det roligt att göra folk en liten tjenst; för det andra kan kuren må bättre i wårt wagnslider hemma än här under det torftiga skjul jag kunnat förskaffa den; och för det fje tredje så kommer jag nog fram med hemresan, om jag lefwer till Jul; – ty Mamma wet att en kälke är tillräckligt voitur när man beger sig på den kära hemwägen. – Jag hoppas derföre att Mamma icke ogillar att jag lemnat en tillåtelse, hwilken jag icke gerna, utan att synas ogin, kunnat afslå.
2 – När skall jag åter få wänta några kära rader från Mammas hand? – Jag hoppas att Mamma fått mitt sista med posten afsända bref. –
3 Rosenkampffs må bra; baron är allt ännu borta. MedHos unga baron har jag haft lyckan komma i synnerlig grace alltsedan jag med honom gjorde en promenad ut på gården, ty gå ut det är hans ständiga diktan och traktan. –
||4 Hwad har Mamma nu för planer med Sophies Stockholmsresa? Jag hör att omständigheterna ljusnat, i händelse wi wilja dra fördel deraf. – Nog skulle jag gerna unna Sophie en par års utflygt i werlden. –
5 Om Mina arbeten will jag endast säga att jag skulle wara nöjd om jag icke ständigt grubblade på resultaterna. Nog har summan af mina arbetstimmar tilltagit, blott de blefwe frugtbara i mon af sitt ziffertal. –
6 En gång, första gången, har jag disputerat på Academien, i det der Seminarium om hwilket jag nämnde. Der war idel främmande ansigten; – det gick nådigt, ty jag kunde icke besegra en liten blyghet och förlägenhet; men jag gick belåten derifrån; jag hade icke wäntat mig bättre resultat af min första disputation, men deremot med tillfredsställelse funnit att jag hade Latinska språket hjelpligen i min magt. –
7 Hwad financerna beträffar så önskade jag gerna ha förskottet till Benzelstjerna quar i min taskbok. – Jag tycker jag kan icke gerna gå till Appelgren; hwad har jag för bewis att icke B. i N:by gaf mig summan till full valeur? – Således måste det, tror jag, directe utgå ur herr Apothekarens pung. – Brandstods documenterna ligga allt inne ännu. –
8 Nu medfölja a de böcker som Moster Backman bestälde åt Alfred. – Priset på begge är 2- Rd.Riksdaler 2 ʄ B:coBanco. Frönotorna will jag nu ej beswära en främmande med. Jag tror mig snart få dem afsända med kamrater.
9 Lefwäl, goda Mamma. –
Jag förblifwer Mammas
Z.