Sofia Topelius–ZT 24.2.1836

Lästext

Sofia Topelius till Zacharias Topelius 24.2.1836

Kudniss d. 24 feb. 1836.

Min egen Zacke.

1 så här snart väntade du ej åter bref från mig men Sophie ville skrifva och det är ej så ofta den lusten kommer åt henne också är det nödigt at jag på minner dig en lemma startCommisionkommentar som Brunström säger sig bedt dig om och du kanske glömt at fråga Kantlin om han vill sälja sin gård ren när jag fick dit första bref frågte de därom jag sade då at du skref straxt du kom fram men jag tordes ej alls nämna at jag fick dit andra bref ty de är folk som aldrig skjuter opp. därföre kära du uträtta nu straxtt detta och underätta därom. det fägnar mig at du så snart kom i ordning nu är du ricktigt på egen hand sofver du längre än till kl. 8. här hem gick det väl till 9. i bland. arbetar du och bra snällt jag hoppas det och bara du kom opp i tid tror jag vist at du hinner bra hvems möbler har du i dit rum stolar och skrif pulpet ha nu ögone opp på dina saker ty på sådana ställen plär ej just så ärligt folk tjena i synnerhet ackta din lilla cassa. det var för argligt om handukarna om du köper dig en par stycken till om du kan få dem 24. eller 32. lemma startʄkommentar stycket|| eller säg åt Moster hur det händt och begär låna några lemma startknapt nog får man skicka här i frånkommentar det är bra sällan hälsa Moster och säg at det fägnar mig at gossens fot är bättre. nu skickar jag vår lemma startfrö notakommentar spara ej tills du blir utan pengar och dugligt frö blir slut. Mormor Wacklin är nu rest till karkass Gumman var så lycklig och nöjd här hon låfte at snart komma igen. Sophie får berätta dig nyheter om hon vet några.

2 ännu har jag ej rätt kunnat vänja mig vid din frånvaro i synnerhet sängdags ofta sätter jag opp kammar dörn i tankarna när jag går och lägger mig och somnar med bön på läpparna för mina barn. hälsa Blanken jag tänkte väl skrifva till honom men jag skjuter opp lemma starttills han gått genom skärseldenkommentar då skall jag väl skrifva och gratulera. en annan gång mera nu får du vara nöjd med detta och et gudvare med dig

från din

mamma.

3 var det din mening at jag skulle säga åt Benzelstjerna omatt du utlagt pengar för honom eller får du dem där af Appelgren när du ger qvitto åt honom. ännu har jag ej sagt någodt förän jag får svar af dig.

 

 

    Kommentar

    Kommentar

    Punktkommentarer

    stycke – textställe – kommentar

    1 Commision här: uppdrag att göra något för någon. Se inledningen.

    1 ʄ skilling. Förmodligen riksdaler riksgälds. Det gick 48 skilling på en riksdaler.

    1 knapt nog får man skicka här i från Möjligen syftar Sofia Topelius här på att det var omständligt att skicka varor från Nykarleby till Helsingfors eftersom paketposten var dyr och outvecklad. Om postgången, se inledningen.

    1 frö nota beställning på frön. Till de årligen återkommande uppdragen under korrespondensen hörde att anskaffa frön till nytto- och prydnadsväxter för Kuddnäs trädgård. Se inledningen.

    2 tills han gått genom skärselden Jakob Fredrik Blank arbetade på sin filosofiekandidatexamen. Se föreg. brev.

    Manuskriptbeskrivning

    • Brevsignum: 1512
    • Avsändare: Topelius, Catharina Sofia, f. Calamnius
    • Mottagare: Topelius, Zacharias
    • Arkiv: Nationalbiblioteket
    • Samling, signum: Topeliussamlingen 244.94
    • Form: brev
    • Status: original
    • Format: 21 x 12,5 cm
    • Antal blad: 1
    • Sidor brevtext: 2
    • Färg: vitt
    • Kvalitet: brevpapper
    • Mönster: vattenlinjer, vattrat
    • Tillstånd: välbevarat
    • Skrivmaterial: svart bläck

    Faksimil