Bonnier, Albert–ZT 11.3.1881

Lukuteksti

Albert Bonnier till Zacharias Topelius 11.3.1881

den 11 Mars 1881

B. Bror Topelius!

1 Tack för ditt bref af 28 f mförra månaden, som efter 10 dagars resa anlände hit igår. Det är en lång och ihärdig vinter, som på hvarjehanda vis låter oss känna af sig. Det var ju t. ex tråkigt att Du förkylt dig i ansigtet – men jag hoppas att det icke medför större obehag än att ha hållat Dig innestängdt en liten tid.

2 Till Edlund skrifver jag nu lemma startenligt aftalkommentar.

3 Med Almlöf skall jag tala endera dagen och han ger säkert gerna lemma startden önskade uppgiftenkommentar. – Enligt Dahlgrens bok om Stockholms teatrar var »Efter 50 år» blott uppförd 66 gånger på Djurgården och 6 gånger på Kungl Teatern = 72 gånger – men troligen har stycket dessutom spelats ett stort antal gånger i Helsingfors och här i landsorten. – Vore det icke lämpligt att stycket i din nya omarbetning togs upp på Kungl Teatern här – just med Knut Almlöf som Drakenhjelm? Har Du något emot att jag föreslår honom det?

4 Ifråga om reservation mot uppförande af de dramatiska arbetena, så kan man ju sätta en sådan lemma startpå insidan af titelbladetkommentar – ehuru|| jag verkligen anser att lemma startlagen af 10 Aug 1877kommentar är så sträng i det afseendet att ingen utan tillstånd vågar sig på det. Jag bifogar på inneliggande sedel ett förslag dertill – som Du torde ändra eller godkänna och sända mig tillbaka. – Om du befarar att ordet »ombud» icke är tillräckligt kraftigt – med hänsyn till lemma startden ännu väntade Konventionenkommentar, så kunde det ju utbytas mot »rättsinnehafvare». Att jag för hvarje dylik fråga ändock skulle hänskjuta den till Dig – förstås af sig sjelft.

5 Skulle något liknande insättas på den finska delen af upplagan – beder jag att Du låter mig veta huru det bör affattas – eljest tar jag väl helt enkelt bort reservationen på de finska exemplaren.

6 En bokförläggarefirma, C. E. Fritzes Bokhandel här, ämnar utgifva lemma starten anthologi af religiösa svenska dikterkommentar, som redigeras af en yngre prestman och författare här Dr F. Fehr och har nu vändt sig till mig med anhållan om tillåtelse att i nämde samling få upptaga stycken ur diverse af mig förlagde diktsamlingar. Af dina arbeten önskar de följande stycken ur »Nya Blad»:

Psalm 36sid 7533 rader
Profeten Esaias» 8160 »
Barnatro» 21260 »
Choral af S. Bach27416

7 De äro villiga att betala något för tillåtelsen! – För min del tror jag|| icke att det kan inverka skadligt för diktsamlingens afsättning och har ingenting emot att bifalla den – men vill naturligtvis hänskjuta saken till Dig. De önska att medgifvandet må gälla för en tid af 10 år! – Kanske den borde begränsas till en (eller högst 2:ne) upplagor? Äfven föreslår jag att de för din anpart skola erlägga 40 à 60 kronor – hvilket ju alls icke är obilligt – synnerligen som spekulationen att göra en dylik samling för Nattvardsungdom säkerligen är mycket bra. – Får jag be Dig att snarast möjligt ge mig svar härom.

8 I likhet med hvad Du gör tviflar jag på att Vinterqvällarne kunna få publik på engelska – möjligtvis hellre i Nord Amerika – men böra vi icke afvakta och se huru Mr Alberg lyckats med Läsning f Barn – och huru man mottagit den. Emellertid skall jag sända honom boken, så får han försöka om han kan få förläggare till den – men något bör Du ha för den. – Jag tror emellertid det vore bättre om Fältskärn kom förut – och apropos den kan jag meddela att Larsson säger sig ha varit flitig och hunnit teckna till hela 2dra delen nu i vinter i Paris – och nu är i färd med 3dje delen. Jag hoppas då kanske kunna börja nästa år på tryckningen – i fall att Larsson verkligen kommit så långt som han skrifver men hvaraf jag blott sett föga ännu.

9 Jag fick för några dagar sedan från en mig fullständig|| obekant person i Italien, en herr Ambrosoli i Como, ett häfte Nordiska dikter, med motstående italiensk öfversättning. lemma startDå i samlingen äfven förekommer ett stycke af Digkommentar – torde det intressera Dig att få häftet – (hvaraf jag fått dublett) och sänder det derför i korsband till Dig. Jag har tackat hr Ambrosoli för hans artighet och bett honom att sända mig ytterligare 1 ex, så att jag dermed kunde glädja Teodor Lindh i Borgå – som har icke mindre än 3ne stycken i samlingen. Det mest öfverraskande är noggranna korrektheten i de svenska etc aftrycken fastän trycket är verkställd i Utlandet (Wien) och korrekturläst af en främling. –

10 Tror Du att lemma startCygnäus’ arbetenkommentar kunna hafva att påräkna någon läsekrets i Sverige? – Jag erkänner att jag icke har någon aning derom.

11 Med önskan att detta nu må träffa Dig återställd och de dina friska och raska – och att manuskript snart må komma mig i händerna så att vår långa vinterhvila må få utbytas mot verksamhet – ja detta gäller ju blott tryckning – ty att Du varit ihärdig vid skrifbordet vet jag ju slutar jag för idag med hjertliga helsningar.

Din tillgifne

Albert Bonnier

 

 

    Kommentaari

    Kommentar

    Läs inledningen till korrespondensen här.

    Punktkommentarer

    stycke – textställe – kommentar

    2 enligt aftal ang. honoraret för Vinterqvällar. Andra cykeln, se föreg. ZT–AB 28/2 1881.

    3 den önskade uppgiftendatum för 100:de uppförandet av Efter 50 år, för den nya upplagans förord (Dramatiska dikter 1881; ZT–AB 28/2 1881).

    4 på insidan af titelbladet Upplysningen formulerades: »Öfversättning och uppförande reserveras.»

    4 lagen af 10 Aug 1877 den svenska lagen om litterär äganderätt.

    4 den ännu väntade Konventionen En konvention som skulle ge författare i Sverige och Finland samma skydd i bägge länderna var under beredning.

    6 en anthologi af religiösa svenska dikterEvighetsblommor. En samling religiösa dikter af nyare svenska författare (1881) upptar de nedan nämnda dikterna.

    9 Då i samlingen äfven förekommer ett stycke af Dig Dikten »Andesyn» (»Visione») ingår i Dalle lingue del Nord. Versioni poethiche, Como 1880, s. 19–23. Ambrosoli översatte också dikten »Månkartan» (»La carta della luna») 1882 (Lunelund-Grönroos, Zachris Topelius’ tryckta skrifter 1954, s. 132).

    10 Cygnäus’ arbeten omnämnda av Topelius 14/2 1881.

    Manuskriptbeskrivning

    • Kirjeen arkistotunnus: 1253
    • Lähettäjä: Bonnier, Albert
    • Vastaanottaja: Topelius, Zacharias
    • Arkisto: Nationalbiblioteket
    • Kokoelma, arkistotunnus: Topeliussamlingen 244.9-10
    • Tyyppi: brev
    • Tila: original
    • Koko: 21 x 13,5 cm
    • Arkkeja: 1
    • Lehtiä: 1
    • Kirjesivuja: 4
    • Väri: blågrått
    • Laatu: skrivpapper
    • Kuosi: rutmönstrat, brevhuvud, Bonniers eget brevhuvud med dateringsdel
    • Kunto: välbevarat, skadat, skadat endast i läggets vikning
    • Materiaali: svart bläck
    • Muuta: kartonglist

    Faksimile