ZT–Thunberg, B. A. 31.7.1862

Lukuteksti

Zacharias Topelius till B. A. Thunberg 31.7.1862

Thunberg.

Marstrand 31 Juli 1862.

Käraste Bror!

1 Tack för vexeln å 400 rdr med åtföljande vänliga rader. Fägnar mig synnerligen att de dina må väl. Jag förmodar att du nu snart kan vänta dem åter; helsa dem då från oss alla!

2 Den 26 lemma starthujuskommentar återvände jag lyckligen från London, efter att på denna trip hafva tillbragt precis 14 dagar. Tiden nog knapp, men som den användes någorlunda väl, är jag på det hela mycket belåten med äfventyret, hvaraf jag efterhand skall skicka|| lemma startnågra utkastkommentar. Det första i dag, och sen skall jag åter pladdra en smula om Sverige. Helsa bror Schauman, A.O. Jag adresserar korrespondensen till dig, såsom konstant på platsen.

3 Af hela London varär det blott ett, som jag tycker kan riktigt förtjusa en menniska, och det är krystallpalatset i Sydenham (det också utom London). Great exhibitionspråk: engelska är ett ofanteligt marknadsstånd, lemma startder Mustiala korn, Alfthans ljus och Nottbecks garn, ehuru prisbelönta, togo sig bedröfliga ut i deras lilla ryska skräpvråkommentar. För öfrigt är den stora staden sotig värre än ett gästgifvarpörte|| och skulle vara misanthropisk att lefva i, om der icke funnes så goda ananas och så trefliga små pyren till barn i parkerna.

4 Min gumma är trött i dag, efter för långa promenader i går, men annars temligen rask och har tilltagit 5 marker i vigt. Aina mår godt. Om några timmar resa vi från Marstrand till Köpenhamn däerifrån till Stockholm och så troligen d. 12 Aug. med lemma start”Grefven”kommentar till Åbo. Adress i Stockholm Nya Kungsholmsbrogatan 24, ifall du har något uppdrag, som med nöje skall uträttas.

5 I London träffade jag ej andra finnar, än Linder (Barometern), unga Granholm, kapten Kålman och några der bosatta. Estlander|| och Lindelöf voro der, men träffades icke.

6 I Marstrand ha vi dessa dagar varit 43 finnar, af hvilka Wörå-Estlanders och vi nu resa igen. Qvar äro, bland andra, Åbo Julins, fru Cedercreutz, friherrinnan Boldt, Bonsdorffs, fru Majander med sin nätta pia, m:llerna Unonius och Sundman, assessor Knorring (Jägerhorn var här med sin unga fru), Renvall, Dovner, kapt. Lagus, Björnberg, Streng, Björklund, Mll Grönlund och Hilma Gråå etc. etc.

7 Här har varit blåsigt, regnigt och mera kulet, liksom i hela det öfriga Europa. Skörden i England till hälften förderfvad af regn – i södra Sverige under medelmåttan.

8 Måväl – Kanske skrifver jag från Stockholm.

Broderligen

Z. T.

 

 

    Kommentaari

    Kommentar

    Läs inledningen till korrespondensen här.

    Punktkommentarer

    stycke – textställe – kommentar

    2 hujus (lat.) dennes.

    2 några utkast resebrev för Helsingfors Tidningar om världsutställningen i London .

    3 der Mustiala korn, Alfthans ljus [...] lilla ryska skräpvrå Finlands representation på utställningen var mycket blygsam. Många tidningar beklagar, liksom Topelius i sitt resebrev för HT, att landet inte hade en egen avdelning, endast ett dussin finländska produkter ställdes ut i Rysslands avdelning (t.ex. ÅU 9/8 1862). – Sädesproven och pärtorna från lantbruksinstitutet Mustiala, stearinljusen från Alfthans ljus- och tvålfabrik i Viborg och garnet från Finlayson & Co i Tammerfors fick dock pris (Folkvännen 13/8 1862).

    4 ”Grefven” ångfartyget Grefve Berg trafikerade Stockholm–Åbo.

    Manuskriptbeskrivning

    • Kirjeen arkistotunnus: 3104
    • Lähettäjä: Topelius, Zacharias
    • Vastaanottaja: Thunberg, Bengt Adolf
    • Arkisto: Nationalbiblioteket, Helsingfors
    • Kokoelma, arkistotunnus: Topeliussamlingen 244.96
    • Tyyppi: brev
    • Tila: original
    • Koko: 17,9 x 11 cm
    • Arkkeja: 1
    • Kirjesivuja: 4
    • Kuosi: präglat monogram, vattenlinjer, vattrat
    • Kunto: välbevarat, vikmärken
    • Materiaali: brunt bläck

    Faksimile