ZT–Bonnier, Albert 7.2.1883

Lukuteksti

Zacharias Topelius till Albert Bonnier 7.2.1883

A. Bonnier.

Björkudden 7 Febr. 1883.

Min gode Bror!

1 Express har nu hela veckan krånglat i isen utanför Hangö, och då 13 postsäckar återsänds för att gå öfver Petersburg, förmodar jag, att mitt bref till dig af 27 Jan. gått samma väg. Dessa rader gå likaledes genom Zarens rike. Måtte de hamna vid Ålandsgatan!

2 Jag sänder dig nemligen, till retournering vid tillfälle, lemma startett bref från mag. Axel Borenius, Borgå, af hvilken jag begärt en kritik af Päivärintas ifrågavarande bok.kommentar Borenius är en af våra bäste yngre literatörer, i alla afseenden kompetent domare och ytterst samvetsgrann. Du kan lita|| på hans omdöme mer än på mitt. Och på grund deraf föreslår jag att antaga det urval han förordar, hvilket ock bör ligga i Söderströms intresse, likasom en god öfversättning.

3 Jag har mottagit ett nytt bref af Mary Brown med upprepad anhållan om autorisation. Hon har den föreställningen, att ditt ja eller nej, beror af mitt, hvilket du bäst vet icke är fallet. Snarare beror mitt samtycke af ditt, ty hvad skall hon göra med min autorisation, om hon icke får förläggare? Hitta på någon utväg, ty länge kan svaret åt båda hållen icke fördröjas! Skall jag föreslå henne – efter de fakta jag framvisat i mitt bref af 27 Jan., – att nöja sig med en literär lemma startrevangekommentar, nemligen hennes namns utsättande som medöfversättarinna på titelbladet?|| Eller är detta redan för sent, då första delen är tryckt i Amerika?

4 Saken intrasslar sig. Hon säger sig ha sändt repliker till 50 Newpapersspråk: engelska i Amerika, och jag vore verkligen nyfiken att läsa en af dem, ty härtills är tvistefrågan lika oklar för mig, som för dig. Hon upprepar, att hon fått blott 500 dollars; men beloppet gör föga till saken, om hon en gång sålt sin förlagsrätt.

5 Vill du icke vara god och låta henne muntligen eller skriftligen redogöra för sammanhanget så klart inför dig, att du kan besluta ett eller annat, samt derpå låta mig veta ditt beslut? – Antager du då icke hennes förslag, så beder jag dig, om görligt är, hålla henne under armarna för något annat större|| företag, som kan bereda henne utkomst och verksamhet, ty en intelligent person är hon i alla fall och kan, inom praktiska gränser hållen, blifva en värdefull mellanlänk mellan den svenska och angloamerikanska publiken.

6 Min hustru tyckes nu, Gudilof, vara på bättringen, fastän det går långsamt till följd af blodförlust.

7 Jag afbidar ditt svar på ofvanstående, men det tör hända, att jag, utan afgörande, underrättar Mary Brown att jag jemfört de båda öfversättningarne.

8 Helsning från drifvorna till vännen A. Bonnier med familj!

Z. Topelius

 

 

    Kommentaari

    Kommentar

    Läs inledningen till korrespondensen här.

    Punktkommentarer

    stycke – textställe – kommentar

    2 ett bref från [...] Päivärintas ifrågavarande bok. Bonnier hade av Werner Söderström blivit erbjuden en svensk delupplaga av Päivärintas Elämän havainnoita. Kuvauksia kansan elämästä, och bad därför Topelius om ett omdöme, AB–ZT 16/1 1883.

    3 revange (revansch) upprättelse.

    Manuskriptbeskrivning

    • Kirjeen arkistotunnus: 2667
    • Lähettäjä: Topelius, Zacharias
    • Vastaanottaja: Bonnier, Albert
    • Arkisto: Bonniers förlagsarkiv, Stockholm
    • Kokoelma, arkistotunnus: Bonnier 168
    • Tyyppi: brev
    • Tila: original
    • Koko: 22,0 x 14,1 cm
    • Arkkeja: 1
    • Lehtiä: 1
    • Kirjesivuja: 4
    • Väri: gråtonat
    • Laatu: skrivpapper
    • Kuosi: rutmönstrat
    • Materiaali: svart bläck

    Faksimile