Borchsenius, Otto-ZT 25.1.1879

Lukuteksti

Otto Borchsenius till Zacharias Topelius 25.1.1879

Kjöbenhavn. Nörrevold 32, 3. K. d. 25–1–79.

Til
Hr. Professor Z. Topelius.

1 Min Ven, lemma startDr. phil. F. Winkel Horn, hvis Navn sikkert vil være Dem bekjendt, har bedet mig om at skrive et Par Ord, som han kunde vedlægge sit|| Brev til Demkommentar. De vil af dette hans Bref have set, hvad det gjælder, og jeg kan kun paa bedste Maade stötte hans Anmodning om at lade Deres venlige Tilladelse til mig om at oversætte lemma startDeres historiske Romankommentar paa Dansk gaa over til Deham. Da min oprindelige Plan m. H. t.med hensyn til Oversættelsen paa Roms Forlag maatte opgives paa Grund af den hele ökonomiske Nedgang, der ogsaa fölelig ramte Roms hele Slagplan, paatog jeg mig forskjellige Arbejder, der endnu i Aar og Dag ville kræve al min Tid, men jeg giver min Ven Winkel Horn aldeles Ret i, at derfor bör Tanken om Bogens Overförelse paa Dansk ikke opgives, og da han for Øjeblikket baade har Tiden til sin Raadighed og tillige har faaet et af|| vore störste og mest ansete Forlæggerfirmaer til at interessere sig for Sagen, har jeg troet, det var min Pligt at træde tilside og bede Dem overföre Deres Velvillie og Imödekommen mod mig paa min Ven. Jeg behöver ikke at medgive ham nogen som helst Anbefaling som övet Oversætter o. s. fr.og så fremdeles Hans mangeaarige literære Virksomhed yder i saa Henseende tilstrækkelig Garanti. Jeg skal kun tilföje, at han som Medarbejder i vort fortjenstfulde Selskab til Folkeoplysningens Fremme og som Udgiver af et af Roms folkelige Tidsskrifter netop i særlig Grad er skikket til at udföre det paagjællende Arbejde. Det har jo især været min Tanke, at Deres Bog skulde öve en skandinavisk Mission og ved at trykkes billigt og spredes vide om lære Ungdommen og Folket i Danmark at kjende og elske Sveriges og Finlands|| Historie. Winkel Horn vil nærmere udvikle sin og hans Forlægoläsligt p.g.a. konservering/inbindninggeres Tanker i saa Henseende. Jeg skal kun tilföje, at jeg selvfölgelig har gjort Mit til at imödekomme Deres Ønske om de 1000 Kr. én Gang for alle, og naar Forlæggerne ville udrede de 500 strax og Resten enten senere, hvis Alt gaar efter Ønske og Forventning, eller ogsaa love et nyt Honorar for et eventuelt, om vel ene i Fölge det paatænkte Oplag tvivlsomt, nyt Oplag, saa haaber jeg, De vil være tilfreds med Ordningen heraf. Det skulde inderlig glæde mig, om De maatte være i Færd med at gjöre Alvor af at afslutte Bogen. I denne ny Oversættelse vil selvfölgelig Rammen og Alt beholdes, ligesom Winkel Horn med sit Navn borger for sit Arbejde. Jeg lykönsker den danske Almenhed til at lære Bogen at kjende og beder Dem endnu en Gang vise min Ven al den Velvillie, hvorfor De hjertelig Takkes af Deres ærbödigst hengivne

Otto Borchsenius

 

 

    Kommentaari

    Kommentar

    Läs inledningen till korrespondensen här.

    Punktkommentarer

    stycke – textställe – kommentar

    1 Dr. phil. F. Winkel Horn, [...] sit Brev til Dem Se Fr. Winkel Horn–ZT 26/1 1879.

    1 Deres historiske RomanFältskärns berättelser.

    Manuskriptbeskrivning

    • Kirjeen arkistotunnus: 3509
    • Lähettäjä: Borchsenius, Otto
    • Vastaanottaja: Topelius, Zacharias
    • Arkisto: Nationalbiblioteket
    • Kokoelma, arkistotunnus: Topeliussamlingen 244.11
    • Tyyppi: brevkort
    • Tila: original
    • Koko: 11 x 17,4 cm
    • Arkkeja: 1
    • Kirjesivuja: 4
    • Väri: gulaktigt
    • Laatu: kartong
    • Kunto: frånsidans text syns, vikmärken
    • Materiaali: svart bläck
    • Muuta: kartonglist

    Faksimile