Sofia Topelius–ZT 11.2.1840

Lukuteksti

Sofia Topelius till Zacharias Topelius 11.2.1840

lemma startUleåborgkommentar d. 11 Feb.

Min kära gosse.

1 Nu ville jag gärna muntra opp dig med et gladt och trefligt bref om jag bara hittade på någodt mer än at vi alla befinner oss väl som det förnämsta. och ständiga bjudningar af hvilka jag bevistat ganska få, då jag varit lemma starthemkommentar med barnen och alla andra lemma startbortkommentar så har jag tagit mig en bok som här ej är brist på. och sen både då och där emellan kära Zacke är mina tankar hos dig och delar dina bekymmer, ehuru jag ej kan lätta dem hvad läsningen angår så skall jag se till om 100 RubRubel kan i andra fall lindra. jag har skrifvit till Albert at han skulle skicka dig denna summa se nu till at du hus hållar denna termin lär nog komma at kosta. det var besynnerligt at du ej fick strumpor och de låg förseglade färdigt hemma när jag for men antingen har Greta glömt skicka dem eller har de|| blifvit borttappade det var 12 par jag längtar vist at få höra hur det går för dig kanske om du låtit lemma startTardiffkommentar varna dig hade du nu haft lättare. Gud låte det gå bra för dig, så där smått väntade jag bref i dag i från dig men fast det slog lemma startfeltkommentar så längtade jag ändå at språka med dig jag tycker det är så länge sen sist dessa dagar går här i från en lemma startforakommentar till Helsingfors om de har rum skall du få en Renstek jag har ren gjort som densvårtytt som funderade om han skulle steka alla foglarna innan de blifvit fångade. jag har bett Moster vara så god och låta steka den. smaklig måltid i fall den kommer men felet är ej mit om den uteblir lemma starti morgonkommentar blir bal hos Lagman Clasens och om Fredag här på bästa vis. Gossarna har nu börjat sin skolgång och små flickorna har hjertans roligt. Fru Fabritius frågade efter dig och sade at hon intreserade sig så för dig mycket|| många andra har och frågt efter dig flickorna Elfsberg har skrifvit till sin Mamma om sin bekantskap med dig. Farbror Moster och Fastrarna pojkar och flickor alla hälsar dig vi talar så mycket om dig de vet nog hvad som mäst intreserar mig. hälsa Blanken nog vet jag han hjelper dig alt hvad möjligt är intet bref har jag haft hem i från så jag vet ej hur där står till ochså har vi ej skrifvit dit föränn i förra veckan då Sophie skref till Thilda i början af lemma startMartiikommentar beger vi oss hem så du skall ej skrifva hit något bref som ej hinner till d. 5 eller 6. det är tråkigt at nu igen tänka på Landsvägen jag har lefvat et så bekymmerlöst lif här at jag blifvit helt frisk igen jag var länge krasslig i höst med hosta och nattsvett men resan gjorde mig godt fast den var besvärlig. om du gör som jag vill så bränner du genast opp våra bref lappar det som skrifs med så liten om sorg bör ej komma för andras ögon. Gud vare med dig min Gosse glöm ej at förtro dig i hans vård. lägg af 3–4 RubRubel till mina trädgårds frön som du med första skall få lemma startnotakommentar på. var mån om din hälsa ber

din kära Mamma.

2 din renstek har afgått det är lemma start2 ℔kommentar och jag har bett Moster låta röka hälften men tycker du annorlunda så fundera med moster lemma startfor lönkommentar skall du betala.

 

 

    Kommentaari

    Kommentar

    Punktkommentarer

    stycke – textställe – kommentar

    Datering Uleåborg Sofia Topelius var på besök hos sin syster och svåger, Maria och Gustaf Toppelius.

    1 hem (dial.) hemma.

    1 bort (dial.) borta.

    1 Tardiff syftar på en komedi av Eugène Scribe, Monsieur Tardif, comédie-vaudeville en un acte (Paris 1824), där huvudpersonen Tardif alltid missar sin chans p.g.a. att han försenar sig; fra. tardif – sen.

    1 felt fel.

    1 fora kärra, eller vintertid släde, för transport av varor.

    1 i morgon onsdagen den 12 februari.

    1 Martii mars.

    1 nota beställning på frön. Till de årligen återkommande uppdragen under korrespondensen hörde att anskaffa frön till nytto- och prydnadsväxter för Kuddnäs trädgård. Se inledningen.

    2 2 ℔ två skålpund, ca 850 gram.

    2 for lön ersättning för varutransport.

    Manuskriptbeskrivning

    • Kirjeen arkistotunnus: 1548
    • Lähettäjä: Topelius, Catharina Sofia, f. Calamnius
    • Vastaanottaja: Topelius, Zacharias
    • Arkisto: Nationalbiblioteket
    • Kokoelma, arkistotunnus: Topeliussamlingen 244.94
    • Tyyppi: brev
    • Tila: original
    • Koko: 22 x 13,5 cm
    • Arkkeja: 1
    • Lehtiä: 1
    • Kirjesivuja: 3
    • Väri: vitt
    • Laatu: brevpapper
    • Kunto: välbevarat
    • Materiaali: svart bläck

    Faksimile