Sofia Topelius–ZT 1.1.1842
Kommentaari
Kommentar
Punktkommentarer
stycke – textställe – kommentar
1 stundeligen här: hela tiden.
1 de Myror du [...] låt bli tidningsgräl Topelius blev anställd som redaktör för Helsingfors Tidningar i november 1841. Förhandscensur rådde och här syftas på en artikel med okänt innehåll som Topelius inte hade fått publicera. Själva tidningsgrälet, som modern i det här brevet talar om, började med att en recension av Fredrik Cygnæus (1807–1881) Höstispiggarne hade ingått i Helsingfors Morgonblad 7/10 och 11/10 1841. En insänd uppsats av pseudonymen -ab- hade senare i december publicerats i Helsingfors Tidningar (i två delar 11/12 och 15/12) där Morgonbladets recension kritiserades. Morgonbladet svarade i sin tur på kritiken och polemiken fortsatte i båda tidningarna fram till de sista numren det året.
1 Varghundar Sofia Topelius avser troligen Edvard Grönblads replik på kritiserande skrivelser som ingått i bl.a. Morgonbladet. Se HT 10/11 1841.
1 råsk (fi.sv.) rosk, skräp. Se SAOB.
1 Monsieur Tardiff syftar på en komedi av Eugène Scribe, Monsieur Tardif, comédie-vaudeville en un acte (Paris 1824), där huvudpersonen Tardif alltid missar sin chans p.g.a. att han försenar sig; fra. tardif – sen.
1 svärfar Isak Sofia Topelius pikar sonen en smula. Topelius förlovade sig inte med Emilie Lindqvist förrän hösten 1842 men de två brevväxlade genom Topelius syster Sofia vilket modern kände till.
1 lämnar (dial.) förblir.
1 qvartaliter (lat.) kvartalsvis.
1 Fru Engström stackare [...] at de fått repuls Sannolikt handlar det här om att bröderna Carl Peter och Otto Leonard Engström hade underkänts i studentexamen. Båda blev sedan studenter 7/6 1842 med det lägsta vitsordet.
2 du går väl och hälsar på Lundmarks Lundmark satt fängslad på Sveaborg för förskingring av tullmedel.
2 fiken kortform av Sofia.
2 Hind han sväfvar [...] treflig flicka är hon och sen. Henrik Backman hade förlovat sig med Marie Hammarin, dotter till en rik köpman i Nykarleby. Han hade tidigare ingått en förbindelse med Emilie Lindqvist som upphört av okänd orsak. Se inledningen till Dagböckerna.
3 assesorer bondånger, samvetsbetänkligheter.
6 Hälsningar från [...] S. och E. postskriptumet är skrivet av Topelius syster Johanna Sofia Topelius.
Manuskriptbeskrivning
- Kirjeen arkistotunnus: 1565
- Lähettäjä: Topelius, Catharina Sofia, f. Calamnius
- Vastaanottaja: Topelius, Zacharias
- Arkisto: Nationalbiblioteket
- Kokoelma, arkistotunnus: Topeliussamlingen 244.94
- Tyyppi: brev
- Tila: original
- Koko: 13,5 x 22,5 cm
- Lehtiä: 4
- Kirjesivuja: 6
- Väri: vitt
- Laatu: brevpapper
- Kunto: skadat, slitet, frånsidans text syns
- Materiaali: svart bläck
- Muuta: Brevet har ursprungligen varit två blad (tre sidor) men har antingen klippts eller slitits sönder på mitten av bladen.
Sofia Topelius till Zacharias Topelius 1.1.1842
Kudnäs den 1. Jan 1842.
Älskade barn.
1 Gud ge dig et godt Nytt år hälsa och Krafter, och förstånd at rätt använda dem. – Sophie är i kyrkan och jag sätter mig ned at språka med dig skrifteligen då jag hela helgen så mycket saknat dig vi har stundeligen talat om dig och om de Myroroläsligt p.g.a. skada du måtte ha i hufvudet fast du ej vill tillstå det jag tycker vi har tillock med en god känning af dem. intet är det värdt at ta det alt för lätt i början. gå försicktigt och alfvarsamt till väga det är mitt råd och framför alt var ej kitslig och satirisk du har mycken fallenhet därför låt andra sköta sig sjelf. den Censorn var en hedersman som strök ut din artickel ty hvad jag ber och ålägger dig låt bli tidningsgräl jag och mycket annat folk förargar sig altid däröfver om det och roar en hop kamrater som känner de stridande och de däoläsligt p.g.a. skadarföre hetsar i hop dem och roar sig på deras bekostnad och jag försäkrar dig at båda parterna lider däraf blir du tvungen at försvara dig sjelf så gör det alfvarsamt och med värdighet och smutsa intet ner din penna med någodt dåligt om du i fram tiden vill nytija den till någodt bättre ty jag skall säga dig at menniskjorna minnes längre det dåliga än det goda och 10 goda blad ersätter ej ett dåligt mins det lek nu ej med din tidning utan arbeta på den som på et verk som skall stämpla dig som duglig eller oduglig skribent. Morgonbladet som gått så illa åt Gbl. tyckeroläsligt p.g.a. skada jag har skällt värre än Gbls Varghundar. men han lär träffat en motståndare af annan art i ab. efter hans svar var så sagtmodigt nästan snopet tyckte jag, men|| ändå klokare. hvem är denna Ab. som gick så illa åt Cygneus hvad det måtte vara ledsamt at se sit arbete så rysligt nedsatt, och denna ab. tyckes också kunna bevisa alt hvad han vill. Har du corigerat sista onsdags tidning så hade du bra många tryckfel i spöket, var du då redan redacktör – också skall du ackta dig för gamla aneckdoter som förut stått på tidningarna som vi tätt och ofta ser begagnas med et ord bjud till det bästa du kan jag tviflar icke på din förmåga men du tar en del saker för mycket lätt men nu måste du lofva at vara noga med det minsta som största at du intet ger hugg på dig och låt ingen annan narra dig at införa råsk och Monsieur Tardiff måste du aldeles afskeda eljest kan han göra dig stor förtret. nå nu tycker du väl at Mamma predikat nog lsvårtyttångt på sjelfva Nyårsdagen och kanske om et ämne som jag mindre kan döma ooläsligt p.g.a. skadam. men om du noga eftertänker skall du finna att du aldrig funnit dig illa då du följt mina råd, men väl en och annan gång då du ur ackt låtit det. du skall veta at jag (och många andra här (när de får veta at du är redacktör) noga granskar din tidning och månget lapri, som eljest ej blifvit anmärckt blir det nu. och hvad flickorna skall få för et Conversations ämne nu för hvart ock et blad de läser än sv.f. I.svärfar Isak då – med et ord du är noga observerad kom altid i håg det. vi talar ej om någodt få se hur länge det blir tyst – och nu till din andra vigtiga affär dina skulder. jag hade bref i från Marie före jul däruti hon beklagar sig at Farbror ej fått några pengar från Lithen och at han var i stort behof af dem således skulle du vist få en anvisning på Lithen och det är litet synd at plåga den beskedliga Gubben jag vet ej hur vi skall ställa till jag skall skicka dig min pension så snart jag får den, men|| det är nu bara 200 rub.rubel och blir ej stort öfver när du betalt borgen. Måtte nu detta vara den sista utgift af denna art, du lofvar ju det eller hur. kan jag få i hop någodt mer skall du väl få men det torde ej bli så hastigt. våra arrendatorer lämnar säkert i skuld i år en tredjedel har de blott betalt och Mjetala intet jag var dit dessa dagar men han sade före Aprill kan han intet betala. jag vill minnas at du ämnade låna af Rosenkampff har du gjort det hvad har du för skulder. får du ut dina 800. qvartaliterspråk: latin som andra löntagare så får du i början af Martii men du behöfver väl dem at lefva af. Arrendatorerna på Frillas sade opp sit Contrackt i laga ordning också såg jag at de ej kunde gå ut med det jag bjöd dem då för 300 Rdriksdaler, och nu har de gått inn därpå med vilkor at hus på Frillas skall i stånd sättas åt Åmins Joh. hvilket torde kosta en 70 Rub.rubel jag tordes ej lämna mig med hela hemmanet ty här är så ondt om folk jag skulle behöfva en brännerska och får omöjligt hvad sen så många drengar betalas med 70 Rd.riksdaler – o. s. v. – hvad det kostade grufligt på Fru Engström stackare Kyntzellerna hade berättat hos Lindqvistens at de fått repuls men ingen ville tala om det för henne och väntade dem hem ända till julafton då Fru Lindqvist sagt åt henne at de ej kommer hon hade genast gissat orsaken. det var dålig julklapp.
2 d. 2. igår var vi på bal men om den är ingenting at säga jag tycker at alla är lik hvarandra. du går väl och hälsar på Lundmarks hälsa Fru Lundmark i från mig när du skrifver nämn någodt om dem jag deltar så mycket i hennes bekymmer. et sorgligt dödsfall har inträffat på Frillas Ericks hustru fiken dog i vatnsot och lämna 6 barn efter sig. Calamnius är dålig aldeles blind men så tålig aldrig hör man honom klaga. Emelie är alt skral. Hind han sväfvar vist nu mellan frucktan och hopp den sköna är nu rest till Sjöbergs – ja måtte det nu lyckas för honom det tror åtminstone alla menniskjor illa vore det annars, en glad och treflig flicka är hon och sen.
3 här sades för par veckor sen at datt var någon som gjorde gamla anspråk gällande men det lär ej så varit ännu. hvad jag nu skall längta efter tidningarna det kan du förstå det är en skrifvelse i från dig måtte jag aldrig finna i dem anledning till ledsnad – och det hoppas jag om du behandlar saken utan lättsinne och i tid gör färdigt at du kan ändra om ty ofta händer det at under det man arbetar tycker man det är bra men nån dag efter helt annorlunda därföre tag tid på dig at du inga assesorer får efteråt ej heller vi.
4 hälsa Blanken jag tror at jag redan bett dig önska honom godt nytt år på mina vägnar. Cederman hälsar dig han är här men stackars gosse han tycks ha lungsot ser dålig ut. arbeta nu om dagen at du ej för stör din hälsa genom nattvak jag befarar det.
5 Fanny hälsar hon hade och en liten julklapp åt Farbror.
6 Hälsningar från Nyårsbalen der var ovanligt lifligt, nästan lika som i fjol. äfven E. var osvårläst p.g.a. bläckplump eller motsvarandevanligt glad vi talade mycket omoläsligt p.g.a. skada ditt engagement och E. sade att vid de första orden derom i ditt bref hade hon blifvit alldeles handfallen af f[-----]oläsligt p.g.a. skadaioläsligt p.g.a. skadan[-]oläsligt p.g.a. skada och hvad vi skall läsa det bladet jag tror med annoncer och allt. nästa gång mer från S. och E.