Sofia Topelius–ZT och Emilie Topelius 11.5.1868
Kommentaari
Kommentar
Punktkommentarer
stycke – textställe – kommentar
1 stilla goda Anna [...] gick bort Emilie Lindqvists systerdotter, som sedan hösten 1867 bott hos familjen Topelius, avled 9/5 1868. Dödsorsaken torde ha varit lungtuberkulos (Topelius, Självbiografiska anteckningar 1922, s. 235 f.).
1 mor som förut mistat så många Sex av familjen Hæggströms tio barn hade dött.
1 alt fortfarande.
2 komitén Topelius hade under våren suttit som ledamot i den kommitté som utarbetat ett psalmboksförslag. Jfr ZT–ST 20/4 och 4/5 1868.
Manuskriptbeskrivning
- Kirjeen arkistotunnus: 1670
- Lähettäjä: Topelius, Catharina Sofia, f. Calamnius
- Vastaanottaja: Topelius, Maria Emilie & Topelius, Zacharias
- Arkisto: Nationalbiblioteket
- Kokoelma, arkistotunnus: Topeliussamlingen 244.94
- Tyyppi: brev
- Tila: original
- Koko: 22 x 13,5 cm
- Arkkeja: 1
- Lehtiä: 1
- Kirjesivuja: 3
- Väri: vitt
- Laatu: brevpapper
- Kunto: välbevarat
- Materiaali: svart bläck
Sofia Topelius till Zacharias & Emilie Topelius 11.5.1868
Kuddnäs 11. Maj 1868.
Käraste Zache och Emelie
1 Oaktat er brådska och bekymmer, så kan jag ej låta bli att uptaga er tid på några ögonblick jag vill så gärna säga er hur svårt dett var att höra att den stilla goda Anna så hastigt gick bort de sina stackars Thilda som ej hant fram medan hon lefde jag tyckte dett var så oförmodat som man ej alls vetat af hennes sjukdom. hälsa Thilda så hjertligt från mig och Fanny, vi deltaga så mycket i hennes sorg. stackars mor som förut mistat så många nu är ni väl på resande fot kanske detta ej hinner er. Jag ber er om ni kommer i närheten där Emelie Turdin bor så besök henne och hälsa henne åtminstone genom Emil. Gustaf är alt vice Länsman i Ilmola
||2 I dag var dett bud här att Fru Hejkell mistat sin snälla gosse Emil dett var och nog sorg. alt söker de efter den drunknade Leonard Kullman och hans två roddare, deras efecter har de hittat samt nät och annat Gubben skall vara så bedröfvad Skall ni nu hinna till den 18. på väg kära Emelie hvad du har fullt opp af bekymmer. jag tänker stundeligen på er. komitén må väl ej sitta hos er vill jag hoppas.
3 barnen kommer väl nu i sällskap med Thilda. de är så kärkomna de barnen Gud låte dem nu komma lyckligtsvårläst p.g.a. radslut voj voj så mång sorters bestyr du har kära Emelie hur skall du hinna med alt. och dett ögon blick sen då du skall träffa din djupt bedröfvad syster. Ja jag beklagar er kära barn. Guds mening är ej vår mening.|| Och så skall jag ej säga mer än att du käraste Emelie noga ser till dig sjelf och mot all vana klär på dig i synnerhet om qvällarna både på sjö och land. laga så att du drar nytta för din hälsa af resan, och mana äfven gubben till försigtighet. håll noga öga på honom att han lyder nu med följer Dyhrns 3. m.mark till Berndt han trodde sjelf att han glömt lägga in den. Herren Jesus ledsager och bevare på er resa så går den nog bra. vist önskar jag att få lefva och än en gång få omfamna er dock som Gud vill. Tänk på mig i edra böner kära barn. Gud välsigne och bevare er önskar och ber så innerligt er
mamma