Sofia Topelius–ZT 6.10.1830
Kommentar
Kommentar
Punktkommentarer
stycke – textställe – kommentar
1 ock så [...] i framtiden om föräldrarnas hopp om att Topelius skulle lära sig finska finns skrivet i det föregående brevet från modern samt faderns brev av den 6/6 1829 och den 12/10 1830.
1 hutla bort huttla bort, slarva eller slösa bort.
2 valmans böxor vadmalsbyxor.
2 kläds klädestyg.
Manuskriptbeskrivning
- Brevsignum: 1492
- Avsändare: Topelius, Catharina Sofia, f. Calamnius
- Mottagare: Topelius, Zacharias
- Arkiv: Nationalbiblioteket
- Samling, signum: Topeliussamlingen 244.94
- Form: brev
- Status: original
- Format: 17,5 x 10,5 cm
- Antal blad: 1
- Sidor brevtext: 2
- Färg: vitt
- Kvalitet: brevpapper
- Mönster: vattrat
- Tillstånd: välbevarat
- Skrivmaterial: brunt bläck
Sofia Topelius till Zacharias Topelius 6.10.1830
Kudniss d 6. Ocht.
min kära Zachris
1 nu har du en vecka latmans dar vill jag tro och om jag spår rätt så lär du väl till bring en stor del af dagen i fastrarnas bibliotek men var noga i valet af hvad du läser ock så skall du be fastrarna vara så god och tala bara finska med dig ty jag fruktar at du kommer från uleåborg utan at kunna finska och det vore bra skada för dig i framtiden. med not dragningen går det dåligt at det ej lönar mödan at dra du skrifver at du sålt papper sådan handel är onödig man bör ej hutla bort sina saker om man ej straxt behöfver detm
2 Hälsa Fastrarna i från pappa och mig pappas hosta är nu något bättre han har en svår patient som ligger i dreng kammarn som är är grufligt illa slagen i hufvud med knif och en pulsåder afskuren vid örat som blöder väl honom till döds det är så oroligt i bland väcker|| de opp oss midt nätterna och pappa stackare måste låta bära sig till honom. din mag sjuka är väl bättre nu vill jag tro har du valmans böxor eller svarta kläds [-]oläslig handstil rätta dig efter hvad moster vill i detta som i alt annat och var ej envis jag kan ej berätta dig några stads nyheter ty denna tiden som Sofi varit sjuk har jag ej varit ute men at alla dina vänner mår väl det vet jag du skall väl få noter bara det blir tillfälle at skicka dem men var ej oordentlig därföre med spelningen det må väl finnas någon som har enklare noter om du kunde få låna at låta skrifa af åt dig något stycke där. lefväl kära barn dageligen ber jag Gud för dig. skrif så ofta du kan
till din
Mamma