Zacharias Topelius d.ä.–ZT 11.3.1830
Kommentar
Kommentar
Punktkommentarer
stycke – textställe – kommentar
1 för att gå för ett lods betalning på posten Postavgiften erlades enligt en taxa baserad på avstånd och vikt. Taxan mellan Nykarleby och Uleåborg var 23 kopek.
1 ett lods ett lod motsvarar 13,3 g.
2 allenast endast.
3 kutur (dial.) siklöja.
5 Justum amp; tenacem propositi virum etc.. (lat.) Rättrådig man, som håller sin föresats ... (Horatius, Carmina III 3, 1, övers. enligt Bendz & Guterman, Latinska sentenser och citat 1968, s. 157).
5 Qvem si fractus [...] ferient ruinæ. (lat.) Om också hela världen rasar, drabba dess spillror en stark och orädd (Horatius, Carmina III 3, 7, övers. enligt Bendz & Guterman, Latinska sentenser och citat 1968, s. 157).
7 Lilla Gustav trifs här hjertans väl Flera barn i släkten Topelius/Toppelius skickades till Kuddnäs för att uppfostras. Jfr Johanna Sofia och Catharina Sofia Topelius–ZT 17/3 1830.
7 såp blåsor såpbubblor.
7 nu som oftast emellanåt.
Manuskriptbeskrivning
- Brevsignum: 2903
- Avsändare: Topelius, Zacharias d.ä.
- Mottagare: Topelius, Zacharias
- Arkiv: Nationalbiblioteket
- Samling, signum: Topeliussamlingen 244.94
- Form: brev
- Status: original
- Format: 18,9 x 11,9 cm
- Antal blad: 1
- Sidor brevtext: 2
- Färg: gulaktigt
- Kvalitet: tunt brevpapper
- Mönster: vattrat
- Skrivmaterial: svart bläck
Zacharias d.ä. Topelius till Zacharias Topelius 11.3.1830
Kudnis d. 11 Mars 1830.
M. K. Z.Min käre Zachris
1 Denna gång får du åtnöjas med denna lilla lapp – ty mamma säger att brefpaketet ej tål mer för att gå för ett lods betalning på posten.
2 För dina små nyheter ang:de Ståhle m. m. är jag förbunden. Utan att vara sqvalleraktig bör man i bref anföra hvad som passerat af vigt – derigenom blir brefvet intressant. Utom Assessor Bergboms död har här intet märkligt tilldragit sig. Det förtjenar likväl såsom något ovanligt anmärkas, att gubbens gamla Katt efter hans död höll till och låg dels på, dels under likkistan, samt på begrafningsdagen följde liket och processionen ej allenast till kyrkan, utan ock derifrån till kyrkogården med jemmer och jamande – så att alla deraf blefvo rörda. Sålunda kan tacksamhet och tillgifvenhet finnas äfven hos oskäliga djur. huru bör den då icke hysas och ytras af den förnuftiga menniskan?
3 Landtm. Stenroth reser nu till Helsingfors; med honom har jag ditsändt några st. af den här fångade fisken kutursvårtytt på reqvisition genom Hr Blank af Prof. Tengström. Denna fisk lärer icke förut vara af Ichtyologerna beskrifven. Med St. har jag beställt frön af Papaver somniferumspråk: latin (Valmo) som är så mycket berömd för den goda olja deraf af frön erhålles. Förr odlade|| man mycket i Uleåb. en vext Pumpa kallad – om du der kan få frön deraf så köp och skicka hit en portion – äfven Valmo köper du hvad som kan åtkommas, ty frön som fås norr ifrån trifvas bätre än andra – häruti anliter du fastrarne om bistånd.
4 Jag förnyar ytterligare min påminnelse att du söker göra dig bekant med de på orten växande örter, helst de allmännare.
5 Lycka till din ståndaktiga föresats att icke studera Romaner. Jag erinrar mig härvid en af Horatii Oder till beröm för ståndaktighet och rättvisa, som börjar så här: Justum & tenacem propositi virum etc.språk: latin. der förekommer ibland annat: Qvem si fractus illabatur orbis Impavidum ferient ruinæspråk: latin.
6 hvilket högt språk, och hvar träffar man sådant i vanl. Romaner?
7 Farväl nu min goda gosse – hälsa mycket farbror till hknhvilken jag snart skall skrifva till moster cousiner och fastrar – Lilla Gustav trifs här hjertans väl och är dagen igenom i fullt fläng – med sina hästar kälkar och såp blåsor – han hälsar så mycket. Skrif nu som oftast till din
pappa –