Sofia Topelius–ZT 8.5.1837
Kommentar
Kommentar
Punktkommentarer
stycke – textställe – kommentar
1 recomenderat Brev med pengar fick endast skickas rekommenderade och hade en obligatorisk assuransavgift på 0,4 % av försändelsens värde (Pietiäinen, Suomen postin historia 1 1980, s. 260).
1 fyrkar i synnerhet i svenskan i Finland använt uttryck för pengar. Ursprungligen svenskt mynt från 1400–1600-talet.
1 alt hvad jag kunde få med brevet följde 50 rubel bankoassignationer.
1 lämnade [...] omalit blev omalen.
1 säg om ej kejsarinnan kommer Det gick ett rykte om att kejsarinnan Alexandra skulle vistas under sommaren i Finland. Se Dagboken 14/4 1837.
Manuskriptbeskrivning
- Brevsignum: 1527
- Avsändare: Topelius, Catharina Sofia, f. Calamnius
- Mottagare: Topelius, Zacharias
- Arkiv: Nationalbiblioteket
- Samling, signum: Topeliussamlingen 244.94
- Form: brev
- Status: original
- Format: 21,5 x 13,5 cm
- Lägg: 1
- Antal blad: 1
- Sidor brevtext: 3
- Färg: vitt
- Kvalitet: brevpapper
- Mönster: vattrat, med vattenmärke
- Tillstånd: välbevarat
- Skrivmaterial: brunt bläck
Sofia Topelius till Zacharias Topelius 8.5.1837
Kudniss den 8 Maj.
Goda Zache.
1 jag tycker mig se hur misslynt du återvändt från Posten då intet recomenderat bref kommit till dig. men kära barn jag hade ej många fyrkar då dit bref kom och sen har jag haft svårt at få ty det fans litet inn på Contoiret därföre får du ej heller mycket men det är alt hvad jag kunde få. hushålla nu så godt du kan. men se efter med er städerska om hon är fattig är det väl bättre at ni ger henne litet än at hon opåtalt får bedra er det gör henne mer skada ty det gör henne djerfvare då hon tror ni intet märker och hvem vet hvart slikt kan föra. i går väntade jag bref i från Sophie men fick ej det är nu tre veckor sen jag hade bref du har väl skrifvit directe på Stockholm nu Lithens lär med säkerhet i sommar resa dit då blir det roligt för Sophie at komma hem med dem. i dag har vi et ruskigt snö väder men eljest har vi haft vackra dagar is lossningen var här i år någodt bullersam den gick på engång och om natten då vi blef upväckta stod redan vattnet på halfva vår bod dörr vid strand och vätte ner för oss några säckar spanmål och litet mjöl och en tun.tunna salt som smälte bort i granngåln måste de ta ut sina kreatur som stod i vatn och glasmästar Hegerström som bor i Bergboms Bagarstuga vakna||de ej förän vatnet var inne hos dem då de ut kom utan kläder bland en hel hop folk som samlats dit. vatnet stod högt till Kl. 10 förm. då det med ens föll till sitt om våren vanliga ingen synnerlig skada har det härom kring förorsakat utom at alla qvarnar stått vår qvarn gick blott några dagar ty det har ej alls regnat och hit kom så mycken mäld at jag blef aldeles rådlös alla var utan bröd jag lät mala åt många men vist ej åt en fjerdedel och ändå lämnade en stor del af egen mäld omalit. denna gång skrifver jag ej till Moster men hälsa henne och Baron och barnen och säg om ej kejsarinnan kommer så väntar vi henne med säkerhet hit. Hälsa äfven Herr Blank rätt mycket han blir vist äfven qvar i Helsingfors och beundrar Hofvet men nog tror jag at du kommer hem. lilla Fanny hälsar hon talar om dig och Sophie som ni vore gamla bekanta och frågar otaliga gånger om dagen när ni kommer hem hon trifs bra men bunden är jag med henne ty hon vill aldrig tillåta mig at gå i från sig. jag ville gärna berätta dig några stads nyheter men|| ty värr få äro de Gubben Stadtlander har afsomnat och Runströms slagrörda flicka äfven. Lithens får sig nu äfven en liten fosterdotter Jessbergs en flicka om 4 år. nu händer det mig som så ofta är fallet med dig at postimmen är snart förbi därföre blott et Gud vare med dig.
din hulda Mor.