Sofia Topelius–ZT 3.11.1842
Kommentar
Kommentar
Punktkommentarer
stycke – textställe – kommentar
2 Sophie blef [...] gret mycket Topelius hade i ett långt brev (23/10 1842) till systern sagt att han gladde sig över hennes gudstro, men bad henne enträget att inte ansluta sig till pietisterna pga. deras världsfrånvändhet som han ansåg omotiverad.
2 så du gjort [...] aflopp ju lätt nog. Otto Wilhelm Klinckowström (1778–1850) var medlem i censuröverstyrelsen och Topelius var i egenskap av redaktör för Helsingfors Tidningar kallad till honom. Vad besöket gällde framgår inte av bevarade brev och anteckningar.
2 Gården i stan [...] alt i främmande händer Den Turdinska gården, som varit Sofia Topelius barndomshem, hade auktionerats ut efter Gustaf Turdins konkurs 1838 och köptes av Henrik Backman. Backman lät svågern Gustaf Turdin med familj bo kvar i gården. Efter Backmans död gick gården under klubban på nytt och familjen Turdin flyttade ut.
2 krassa in (dial.) skrapa in. Se SAOB, kratsa.
Manuskriptbeskrivning
- Brevsignum: 1572
- Avsändare: Topelius, Catharina Sofia, f. Calamnius
- Mottagare: Topelius, Zacharias
- Arkiv: Nationalbiblioteket
- Samling, signum: Topeliussamlingen 244.94
- Form: brev
- Status: original
- Format: 10 x 16,5 cm
- Antal blad: 1
- Sidor brevtext: 2
- Färg: vitt
- Kvalitet: brevpapper
- Mönster: vattrat, vattenlinjer
- Tillstånd: välbevarat
- Skrivmaterial: svart bläck
Sofia Topelius till Zacharias Topelius 3.11.1842
1 Goda Zache några ord till svar på dit sednaste, som ankom en timme efter mitt bref afsändes.
2 Sophie blef någodt orolig vid genomläsandet af dit bref och gret mycket och jag tror hon grublar mycket därpå Gud styre alt till det bästa intet sätter jag mig mot henne gud bevare mig därför. så du gjort den berycktade Klinkoströms bekantskap litet het om öronen var du väl vid inträdet men det aflopp ju lätt nog. Dyrn är nu i fullt bestyr med at upp ställa sina varor han har mycket saker Sophie kom nyss därifrån med ullgarn men försäkrade att ingenting frestade henne at köpa. Albert hade bett hälsa dig och sagt sig vänta bref i från dig han skickade en korg äplen till oss. fru Backman och Emelie ber hälsa de är nu i flyttnings bestyr men denna vecka bor de vist ännu hos oss Herman är och här Gården i stan är tom|| I morgon kanske skall jag gå dit på afsked det kostar på at se alt i främmande händer Lybeck lär flytta dit till jul. du har ej ännu sagt mig om din liqvid med nations kassan. och om du fått dina borges förbindelser tillbakas krassa in hvad du har ut lånt och ackta dig sen – jag står nu i skuld öfver öronen få se hvar jag får medel mit hushåll har varit och är ännu drygt men hvad skall man göra. min hälsa har gudskelof varit bra i höst. hälsa Rosenkampffs jag hoppas at Augusta är h nöjd med sänghandeln jag har tänkt köpa sjelfva sängen jag har en under arbete som då skall säljas bort. du nytjar väl Kalsonger hoppas jag och ullstrumpor, hvad det var dumt at jag glömde ge dig några servietter till nu då ni äter hemma. lef väl min gosse och tänk ofta på
din mamma.