Sofia Topelius–ZT och Emilie Topelius 3.1.1864
Kommentar
Kommentar
Punktkommentarer
stycke – textställe – kommentar
2 grå benen troligen yllebyxor.
2 pilkar (dial.) sicks.
3 den stora förmån [...] gen: Herr A. Schauman Efter avskedet från Helsingfors Tidningar blev August Schauman medarbetare på Helsingfors Dagblad.
4 jordegendom stiger ej här i pris Topelius hade spekulerat i att jordegendomens pris skulle stiga i och med att bl.a. hypoteksföreningen skulle förbättra tillgången på kredit och lantdagen skulle lätta jordegendomarnas beskattning. Han menade att detta talade för att Kuddnäs på sikt kunde säljas. Jfr ZT–ST 8/1, 16/2 och 20/4 1863.
Manuskriptbeskrivning
- Brevsignum: 1657
- Avsändare: Topelius, Catharina Sofia, f. Calamnius
- Mottagare: Topelius, Maria Emilie & Topelius, Zacharias
- Arkiv: Nationalbiblioteket
- Samling, signum: Topeliussamlingen 244.94
- Form: brev
- Status: original
- Format: 21 x 13,5 cm
- Lägg: 1
- Antal blad: 1
- Sidor brevtext: 4
- Färg: vitt
- Kvalitet: brevpapper
- Mönster: vattenlinjer, vattrat
- Tillstånd: välbevarat, frånsidans text syns
- Skrivmaterial: svart bläck
Sofia Topelius till Zacharias & Emilie Topelius 3.1.1864
d. 3 Jan. 1864.
Kära älskade barn!
1 Guds frid och välsignelse öfver er mina kära på dett nu ingångna nya året, måtte han af sin stora nåd skänka er hälsa trefnad och ett christligt sinne och hvad ni till nödtorft behöfver. Din hälsa goda Emelie skall vi nu främst be om, jag tror kära barn att du ej tål köld, du har ju aldrig varit sjuk här om somrarna. därföre är dett väl bäst att du går varmt klädd, inne i rummen äfven, fötter och ben ej förglömmandes, ni har ej mattor i saln och du går ofta i köket. gå ej ut i blåst utan åk hälst då du skall ut i synnerhet från kyrkan om där är varmt. och spara all vatn cur till sommarn. du har vist för svag blod att tåla köld. Du ledsnar väl vid mina ständiga enfaldiga råd men ser du jag funderar så mycket på din sjukdom, och kan ej hindra mig att nedskrifva huru dett före kommer mig, råden gäller sen hvad de kan. du vet hvarifrån de utgå.
||2 I Larsmo har vi julat, Wilhelm kom dagen före Julafton efter barnen och oss. de har ej förr vågat sig öfver isen i fyra månader har de varit instängda, åtminstone har ingen varit hos dem, och intet har de kunnat slippa hit. många hjerteliga hälsningar i från dem, och tacksägelser för jul klapperna. utom dem hade dett varit mera torftigt med den saken. Mormor var pank och kunde ej bestå annat än litet hoplappat gammalt. Fannys och Emmis små händers verk litet åt hvar sen. men julglädjen var där ändå, och lilla pojken trefligast. han ville tillegna sig alt hvad som kom. hjertlig tack äfven för mina och Fannys julklapper och kära Emelie du som köpt Album åt mig, har man hört på maken. och sen så mycket skrifmaterialen jag fick, Aina har vist nån del i dem, dett var hennes på skrift Tack tack kära barn. När vi kom hem, så väntade på oss två kära bref, en stor socker topp, och ett pakett åt Fanny|| från Rosenkamffs innehållande en virkad ylleduk och ett band eller hvad de kallas, kring halsen. i går fick jag Toinis bref med Ludvig. tack pullan min. men efter Fanny skrifver i dag så skjuter jag opp att svara där på till en annan gång utan jag hälsar nu mina hjertekorn så mycket som rum har. ännu har jag ej träffat Ludvig men jag hoppas i dag få se honom hos Dyhrns dit vi skall till middag. I går var Grundfelt här, han lofvade ta med sig en liten bytta lakrom som Schalins skickade med mig för att fortskaffa till er. mera kunde ej fås för tillfället. lake har jag ej sett en gång här. ett pakett strumpor skickar jag äfven ett par åt hvar tjocka dugtiga vist ej felfria, ty de äro farmors skymnings arbete. Ainas blef ej färdiga men de kommer efter. få se Zache om du tar de grå benen på dig, de pilsvårläst p.g.a. överskrivningkar hördes dett förr, men dessa äro svart och hvita, dra dem utan på kalsongerna. och gå ej utan ben i vinter.
||3 Schalin var en dag bjuden till Prosten Hejkell till middag. bland annat hade dett varit fråga om val af tidningar Prosten hade menat att Helsingfors tidningar lär nu ej bli mycket värdt. Jag såg att på tidn.tidningen den stora förmånsvårläst p.g.a. överskrivning som d.bl. får gen:genom Herr A. Schauman, vi få se. kanske att dett varit upsåtlig lätja förr är dett sant att han är förlofvad med fröken Julin? i dett fallet kan han nog få lägga sig på latbänken.
4 Måtte vi nu hälst få ha fred i vårt land i detta år, penninge brist ropas på nu öfver alt här hvad skulle dett då bli hemman blir här till salu i mängd jordegendom stiger ej här i pris på 10. år dett är säkert. rådlös är jag hvar jag skall få landbonde, maths lagar jag bort dett är säkert. dett blir ej annat råd än eftergifter till dett yttersta. bara dett hjelpte att de skulle arbeta. Gud vare med er kära kära barn jag omfamnar er alla stora och små. hjerteliga hälsningar till alla anhöriga i från
Farmor.
5 lak rommen kan och litet utblandas med rifvit bröd och grädda.