Sofia Topelius–ZT och Emilie Topelius 4.10.1867
Kommentar
Kommentar
Punktkommentarer
stycke – textställe – kommentar
1 tak pertor späntade furuspån som används för att betäcka tak.
1 hart förslår räcker med nöd och näppe till.
1 forlön ersättning för varutransport.
2 om skörden [...] samma låt som öfver allt. Finland genomlevde 1865–1868 en följd missväxtår. De första åren drabbades norra och östra Finland värst. Sommaren 1867 var exceptionellt sen och de första nattfrosterna kom redan i början av september. Skörden slog fel och hungersnöd hotade hela landet (Topelius, Finlands krönika 2004, s. 180 f.).
2 tunnor en (svensk) tunna torrvaror motsvarar 146,5 l.
2 Enegrens omständigheter bättre Uno Enegrén hade gift sig med Marie Hammarin från Nykarleby 1846. Enegrén skuldsatte sig svårt, och kom på rättslig väg åt sin hustrus del av faderns arv. Efter att Maries mor Carolina Hammarin ånyo blivit änka efter Nykarleby brand flyttade hon till Stockholm för att bo hos dottern och svärsonen, varpå återstoden av förmögenheten förskingrades (Birck, Nykarleby stads historia II 1988, s. 178 ff.). Jfr ZT–ST 3/10 1862.
3 förslag till Qveflax Vid besättandet av tjänster inordnades sökandena i en ordning där sökandena fick en plats i turordningen kallad förslagsrum.
5 nätingar (dial.) nejonögon.
Manuskriptbeskrivning
- Brevsignum: 1662
- Avsändare: Topelius, Catharina Sofia, f. Calamnius
- Mottagare: Topelius, Maria Emilie & Topelius, Zacharias
- Arkiv: Nationalbiblioteket
- Samling, signum: Topeliussamlingen 244.94
- Form: brev
- Status: original
- Format: 21 x 13,5 cm
- Lägg: 1
- Antal blad: 1
- Sidor brevtext: 4
- Färg: vitt
- Kvalitet: brevpapper
- Tillstånd: välbevarat, frånsidans text syns
- Skrivmaterial: svart bläck
Sofia Topelius till Zacharias & Emilie Topelius 4.10.1867
d. 4. Ocht.
Kära goda barn!
1 Just nu har jag genomläst ditt bref, kära Zache min. Gud ske lof för den glädjen att ni alla är friska måtte så fortfara. Den förskräckliga koleran må väl aldrig komma till Helsingfors, men hur dett går i de fattigas kojor när de ej har annat än nödbröd och knapt dett. dett är rysligt att tänka på denna vinter, Gud hjelpe alla stackare. nog har vi för sökt fundera på alla möjliga hem slöjder här om kring, men dett ser mörkt ut med den saken. tak pertor de skulle nog komma i massa, men hvart utskeppa dem? de vill ej ha dem på utrikes ort. i från södra finland lär de ha skickat till Estland om du skulle fråga Borgström om dett är nån utsigt ditåt. Vide bark skulle nog gå åt men den fås ej för än våren deras trädkärl är mera simpla, och pert korgar och mattor äfven så, och blefve för dyr frackt för dem, och passar ej på annat sätt än säljas på torg styckevis att skicka dem till nån commisionär så fick de väl lämna i något magazin. qvinno arbeten i vår socken är dett dett dåligt med, dett är kauhava och Härmä qvinnor|| är dett som mäst går med väfvar, de är företagsammare, om di bara har matrialer de odlar väl litet lin och hampa men hart förslår dett. men bra om de blir af med dett lilla de har. om dett kunde få åt gång i Helsingfors för arbets och tjenste folk. aldrig kan dett påräknas att få sälja med vinst ty forlön och utsäljare alla skall ha för sitt besvär, men vist blefve dett ändå mycket till omsättning några gånger fast dett smälter i hop. om dett är nån utsigt för tak pertor till Estland så måste dett väl först skrifvas dit och förfrågas att köpa opp lin för spånad och väfnad med för mycket bråk, ull är här för dyr. detta är allt hvad jag nu kan säga om den saken.
2 om skörden är dett samma låt som öfver allt. rågen är ej att tala om men korn får Ezer ganska bra och som han tror äfven groende. potäter medelmåttigt något öfver 100. t.tunnor har han fått, och jag 17. 3. men vi ha något ätit förut. så ungefär hörs det öfveralt 6. kornet dett är ej mycket. Albert är nu hem från sin resa, fryntlig och och belåten ser han ut. han har|| träffat Emelie Turdin i Stockholm och äf.äfven Fru Hammarins och Enegrens friska har de varit och Enegrens omständigheter bättre så att snart är skuldfri.
3 Sofi var i förra veckan här med Thilda och tog hem Emmi. nog får Schalin förslag till Qveflax men han får en med täflare som tar dett. Nordman som nyss blef vald till sokn adjunkt i mustasaari han lär vara sjelfskrifven i Larsmo har och så frusit och skörden ytterst dålig äfven på potates.
4 så att ni ändå får gouvernant, intet undrar jag på om Emelie önskat sig mindre bråk. nog har du bra mycket bekymmer käraste Emelie med så stort hushåll på bara pengar. nu har du väl fått gubben din att afstå åtminstone hälften af motagningarna kanske alla bestämda? denna tiden är ej för trackterande. tack för ditt bref. fredags posten är så efter längtad. i aftse var Lybeck, Augusta och Lotta här, dett var en treflig qväll för oss, fast mindre för dem ty dett regnade dugtigt när de gick hem. qvällen förut var Lindbom med fru här. i dag rifver vi potates mjöl men jag näns ej rifva mer än en tunna, nog blir de dyra i år.
||5 i morgon är dett Ainas födelsedag, då är ni väl hos dem, och jag äfvenså med mina tankar. hälsa henne och Berndt måtte en lång följd af år få fira den dagen tillsammans med hälsa och förnöjdt sinne. Toini och Eva har väl bestyrt om bord och blommor och mamma om nån hushålls pjes eller krans. nästa firning blir ju dett femtiåriga jubeleum jag är bara rädd för kassan. Dett är bra trefligt att ni fått så godt värdsfolk. jag tänkte att du nu kunnat ligga i samma rum med flickorna om Sofi Bell ej kommit men nu lär du väl bli qvar i din skrubb. Så du skiljt dig till säng och säte med din mansvårläst p.g.a. radslut nu har löfven börjat gulna och dett ser på alvare höst likt ut men ännu har vi ej tagit upp från trädgården dett lilla som finnes där men nu är dett hög tid därtill. lingon liksom andra bär fins litet, dock fick jag i går tre kappar efter 1svårtytt0 penny. ingen sik ännu eller nätingar, men nu har vatnet ökat så att de måtte väl komma nu som förr. Dalstens for ut i går med sin stora rysja strömmingen stiger i pris dett lär skeppas ut mycket till Sverge där de fått litet.
6 tack kära Zache som har bekymmer om gossen men om du skulle be honom sluta med vinet så snart hans mage blir bättre på den grund att dett ej hjelper om han blir van därmed. jag är så rädd att han skall få begär där till vin m. m. hälsa honom jag skall väl skrifvasvårläst p.g.a. skada
7 hälsa barnen Rosenkampffs och öfriga anhöriga från farmor. Gud vare med er. frakten för lill Zachris bylte med Österbotn är betalt här.
8 Fanny ber om sin hälsning till samteliga. ännu har jag ej hört något från Rosenkampffs jag är nyfiken att höra hvad följder seglatsen hade om de fick snufva efter åt eller något annat inträffat.