Sofia Topelius–ZT 14.4.1839
Kommentar
Kommentar
Punktkommentarer
stycke – textställe – kommentar
1 chemisetter här: lösa framstycken eller bröstveck på mansskjorta.
1 omärkt inte försett med monogram eller enklare märkning (som gjorde det lättare att returnera rätt plagg till ägaren efter tvätt).
1 håll vara håll reda.
1 hälst åtminstone.
1 Fontell tror at de förtärt erg. d.v.s. att personerna förtärt livsmedel ur bristfälligt förtennade kopparkärl och därför blivit förgiftade.
1 jag tycker [...] ej är hemma Topelius hyrde sig in på Löparö gård under sommaren 1839 tillsammans med studiekamraterna August von Essen, Odert Reuter och Jacob Wegelius. Sommaren finns utförligt beskriven i Dagboken.
Manuskriptbeskrivning
- Brevsignum: 1539
- Avsändare: Topelius, Catharina Sofia, f. Calamnius
- Mottagare: Topelius, Zacharias
- Arkiv: Nationalbiblioteket
- Samling, signum: Topeliussamlingen 244.94
- Form: brev
- Status: original
- Format: 22 x 13,5 cm
- Antal blad: 1
- Sidor brevtext: 2
- Färg: vitt
- Kvalitet: brevpapper
- Mönster: med vattenmärke, vattrat
- Tillstånd: välbevarat
- Skrivmaterial: brunt bläck
Sofia Topelius till Zacharias Topelius 14.4.1839
Kudniss d. 14. Ap.
Goda Zache.
1 Vist har jag väl hört af er det nödvändigaste at ni lefver och mår bra och Gudske lof därföre, men för öfrigt kort om godt men nu väntar jag et långt bref med noggran underrättelse om dina hushållsaffärer har du köpt skåp och huru dyrt. det du bad mig skicka har du förmodeligen fått därjemte följde et par lakan dito örngotsvar 2 handukar 3 par str. 2. chemisetter 1. krage. låt nu för all del Madam när hon tvättar äfven reparera det som är söndert ty hvarföre skall man ha trasor när man ej behöfver det. hvad som är dumt at du har flere saker omärkt men håll vara därpå när du lägger i tvätt. hvad skall jag nu berätta för nytt af Sophie har du väl hört om alt hvad här passerat Josephina frågte jag om Lagermark skickat pengar hon sade sig ej veta vist men trodde det nog tyckte han om kragen. rätt ohöfligt är det om han ännu ej skrifvit därom. men kanske giftas utgifterna satt honom ur stånd därtill jag tycker du och skall längta efter pengar men sen jag kom hem har jag ej varit i stånd at Cassera inn det minsta det jag lånte till lin och som nu skulle vara betalt har jag ej fått en kopek i dag har jag väntat med säkerhet för at få skicka med denna post men ännu har ingen kommit om jag hälst fick|| så att jag kunde få skicka med Logren som dessa dagar reser men lär dröja någodt länge på vägen; Hind Backman stackare är så medtagen utaf 6 veckors svältkur det är synd om honom han är rysligt straffad om han sjelf ådragit sig alt detta, som försvagar honom kanske för hela lifstiden ungdomen har roat sig mycket men jag har hört sägas at flickorna saknat dig och Hind. som ej heller varit med i dansen. har du hört at unga Sneckendal är död, Hilda Winges bror det var bra synd det skall varit en så beskedlig yngling och sen hans fattiga Mor med sina små barn som vist bygt sina förhoppningar på honom hvad det är hårdt Åkerblom skall och vara dålig och Jac Hongell och där i huset har förut dödt gamla Fru Hongell och en Mamsell. Fontell tror at de förtärt erg. är det ej rysligt. stålsätt dina öron för alt omkring dig at du ej blir bortblandad i din läsning som är så vigtig. jag tycker hvad det skall vara underligt i sommar då du ej är hemma och din kammare tom, Gud bevare dig bara där du är så går väl det ock och glädjen blir så mycket större om vi lefver och Candidat examen är lyckligt förbi när du kommer hem. Nu medföljer dit Studentutanför pappret (radslut) bref och Frosteri betyg annat mins jag ej at du begärt. Hälsa Blanken rätt mycket. jag tänkte skicka detta med posten men då nu Logren reser i dag så får det gå med det öfriga. små-flickorna hälsar dig.
2 Gud vare med dig kära barn är din Mammas dagliga bön.