Sofia Topelius–ZT 26.12.1844
Kommentar
Kommentar
Punktkommentarer
stycke – textställe – kommentar
1 klumpdyna halvklotformad, stoppad sydyna försedd med blyklump varpå tyget fastspändes med nålar.
2 när så mycket folk kan användas Arbetena med Saima kanal hade inletts hösten 1844.
2 det är så ynkligt [...] skall gå dagdrifvare Från och med den slutliga konkursen i oktober 1838 till sin död 1851 verkar Gustaf Turdin inte ha haft några egentliga sysslor eller ha företagit sig några nya affärsföretag.
2 poetiska kalend. Topelius hade bidragit med fem dikter för kalendern Necken 1845.
3 Saima har nu satt ut [...] dylikt Sofia Topelius anspelar på artikeln »Kan en duglig Tidning i landet uppstå» i Saima 12/12 1844 där J. V. Snellman odugligförklarade pressen i landet.
3 ej heller vara i lag befinna sig i onåd.
3 hon har varit där [...] umgås vi ej Tullförvaltaren Falck med familj bodde i Kuddnäs huvudbyggnad på hyra sedan oktober 1844.
Manuskriptbeskrivning
- Brevsignum: 1605
- Avsändare: Topelius, Catharina Sofia, f. Calamnius
- Mottagare: Topelius, Zacharias
- Arkiv: Nationalbiblioteket
- Samling, signum: Topeliussamlingen 244.94
- Form: brev
- Status: original
- Format: 22 x 13 cm
- Lägg: 1
- Antal blad: 1
- Sidor brevtext: 4
- Färg: vitt
- Kvalitet: brevpapper
- Tillstånd: frånsidans text syns, välbevarat
- Skrivmaterial: brunt bläck
Sofia Topelius till Zacharias Topelius 26.12.1844
Kudnäs d. 26. Dec.
Goda Zache.
1 Nu är Julen förbi och året med när detta kommer i dina händer, Gud låte dett då ingångna nya år medföra åt dig sysla och hälsa och hvad dig nyttigt är om just ej alt hvad vi önskar. Julafton var vi hos Lithens julklapper var där en hop fast där var ingen annan främmande än vi och bror Gustaf. Tack för din julklapp den är mig nyttigast. Sen fick jag en Mössa från Falks och en af Sophie en klumpdyna af Fanny handskar af Thilda Nyckelskåp och en krage af Emelie Sophie fick och en hop små saker äfven så Fanny men Thilda var mycket ledsen at hon ej fick boken nog hade gossarna Kerrman tagit den om du bett dem därom Borgstr. paket var ej mycket mindre som en främmande tog aldrig lär väl hon be dig om nån Comision mer då du både i fjol och i år just lämnar hennes|| och Gubben Lithens som jag bad dig om den glömde du vist hur skall du nu få skicka Thildas det lär väl ingen så hastigt resa Sophie fick af Thilda en bok som kostade 5 rub.rubel intet skall du köpa Sophie nån bok det är svårt at hitta på rätt men vill du ge henne någodt när du kommer hem eller förr så passar ettn väfspännare eller så kallat spännträ af jern med skruf de fins vist i Fisskars magazin. flickorna Lindqvist var här i går och förfråga sig om julklapperna jag vet ej vist men jag sade att gossarnas böcker var från Borgströms men kanske de var i från dig.
2 jag längtar nu så att få underrättelse från Augusta, dett vore hårdt om Rosenkampff ej skulle ge Gustaf nån post när så mycket folk kan användas Augusta tycks tvifla där på åtminstone har han ej svarat på Gustafs bref om du kunde väcka fråga därom och tala godt för honom du är litet skyldig därtill då du först|| gifvit Gustaf hopp därom det vore nu att försöka hjelpa honom vill han då ej sjelf är det en annan sak Augusta säger att hon har svårt at be Rosenkampff därom då han är så missnöjd med Gustaf, men gör du et försök jag tycker det är så ynkligt med honom unga karlen skall gå dagdrifvare. I går afton var Lithens och Falks hos oss, poetiska kalend. gaf jag åt Thilda intet för det at hon bryr sig om poesi men jag sade att du skickat den och så skref jag på vaggvisor. hur skall det vara nästa jul? denna frågan kommer så ofta för mig.
3 Saima har nu satt ut en dålig prenumerant krok ett nedsättande af sämsta sort af era blad vatt välling och dylikt Berndtson lär ej heller vara i lag få se om ej Åbo underr. nu blir den lyckliga åtminstone näms den ej bland de dåliga och den hjelper ju Saima litet at gå åt dig måtte du snart få nån bättre föd krok. Sophie är i dag till Munsala hon|| bad hälsa dig hon fick och en julklapp från Falks en alabaster pjes med frälsarns bild hon har varit där inne med mig några gånger ofta umgås vi ej.
4 hälsa mycket till Rosenkampffs i från oss. Gud ge dig godt kära barn och bevare dig i från alla onda frestelser i det är på en farlig ort. lef väl och kom mycket ofta i håg din
Mamma.