Sofia Topelius–ZT och Emilie Topelius 27.12.1858
Kommentar
Kommentar
Punktkommentarer
stycke – textställe – kommentar
Datering Kaskö Sofia Topelius hälsade på hos dottern Sofia Schalin med familj.
1 samma för hållande var och hos er Familjen Topelius son Rafael Zacharias hade avlidit 12/5 1858.
1 bahytt damhatt med stort, nedvikt brätte som hålls på plats med band knutet under hakan.
2 dina verser var vackra Topelius författade ord, dikten »Skuggor från de flydda dar!», till »Björneborgarnas marsch». Marschen såldes i bokhandlarna till förmån för finska krigets veteraner. Jfr ZT–ST 13/12 1858.
Manuskriptbeskrivning
- Brevsignum: 1645
- Avsändare: Topelius, Catharina Sofia, f. Calamnius
- Mottagare: Topelius, Maria Emilie & Topelius, Zacharias
- Arkiv: Nationalbiblioteket
- Samling, signum: Topeliussamlingen 244.94
- Form: brev
- Status: original
- Format: 23,5 x 14 cm
- Lägg: 1
- Antal blad: 1
- Sidor brevtext: 4
- Färg: blåaktigt
- Kvalitet: brevpapper
- Mönster: präglat monogram, BATH
- Tillstånd: välbevarat
- Skrivmaterial: svart bläck
Sofia Topelius till Zacharias & Emilie Topelius 27.12.1858
Kaskö d. 27. Dec.
Mina älskade kära barn!
1 Nu sitter jag välbehållen hos barnen här efter en något besvärlig resa i dåligt vägalag men så i härdig som jag är på resor så kom vi fram på två dagar med en häst jag skrifver otydligt vi åkte med skjuts och kom fram onsdags afton vi for Malax vägen i från Wasa huru välkomna vi var behöfver jag ej säga, friska var de alla både stora och små, thorsdag hvilade jag opp mig och jul afton var jag rask som förr och gladde mig åt barnens glädje föräldrarnas var nog opblandad med saknaden efter sin bortgångne älskling samma för hållande var och hos er kan jag nog tro, men säkert är att en gladare jul hade de i himmelen Sophie och Wilhelm ber mig hälsa er så mycket för jul klapperna åt dem alla och Emmi hälsar särskilt för den rara dockan som utgjorde hennes käraste julklapp det var och en näpen stygga och Zache blef misslynt att han ej fick nån docka och Emmi fick två hon tackar Aina för hennes julgåfva|| jag fick och julklappen ett Klädnings tyg en bahytt en gung stols dyna och en knuten duk. Fanny tackar för boken och hälsar så mycket. juldagarna har gått trefligt för oss sjelfva.
2 lilla Thilda här är en tjock och stor lunsa mycket fet och stadig Zache är mera mager och blek men Emmi sig lik. Tidningar kommer jag ej att sakna ty Schalins har de samma som hos oss Alexand. Roos lär nu redigera Wasa bladet nästa år ja ja få se nu hur det blir troligen krig och örlig med Helsingfors ochsvårtytt från alla kanter, stackars Zache min. dina verser var vackra de kunde väl inbringa några rubel också har du fått något ark färdigt på läseboken? det intreserar mig Fanny reser till Nyåret till kauhajoki och blir där nån vecka eller par jag dröjer här hela Januari. Sophie är så lycklig säger hon att än en gång få vara mer än några dagar till sammans med mig.
||3 Där hem stod alt väl till när vi reste utom Albert som var dyster det är nu bra att han har Anna lena där han kan sitta flere timmar opp hos henne Blanks skulle resa till Wasa och Malmbergs om ej föret hindra jag längtar nu att få bref i från er om barnens julglädje som äfven var er största jag tycker mig se de beskäftiga pullorna hoppa kring sitt jul träd och sen Toini som vill tillegna sig alla paketter som kommer inn men Mamma Emelie som skall ha bestyr om alt både för egnas och andras nöje tänker jag skall vara mer än trött innan hon fått alt i ordning jag hoppas nu få bref med det snaraste från er och få höra om alt ty här har jag ej annat att göra än för mit nöje och bland de för nämsta blir et bref från er eller från båda låt mig ej vänta för länge.
||4 Hälsa till slägtingarna och till Mina Julin hon kunde väl ej vara jul afton med er.
5 nu önskar jag er mina käraste ett godt slut på vårt gamla år måtte ni nyårs morgon vakna friska och med ett för nöjdt sinne och fast tro och för tröstan på Guds godhet och nåd och om sorg om alla som tro på honom.
6 hälsa hjerteligen piorna och säg dem att Farmor önskar dem af hela sitt hjerta alt godt i lifvet här och sen efter detta ett annat ännu bättre och lyckligare. Gud vare med er mina kära jag omfamnar er alla. lef väl