Aho, Juhani–ZT 10.8.1894

Lästext

Juhani Aho till Zacharias Topelius 10.8.1894

Porkkala, Swartö, den 10 Augusti 1894.

Högtärade Farbror.

1 Det är med anledning af öfwersättningen af ”Fältskärns berättelser” som jag med några ord wille wända mig till Farbror. lemma startSom Farbror kanske wet kappas hrr Söderström och Edlund om rättigheten att förlägga den finska upplagan.kommentar Båda hafwa de welat ha mig till öfwersättare och ingenting wore mig kärare än att få återgifwa detta arbete på finska. Det ser dock ut som om öfwersättandet fördröjdes genom dessa konkurrenter. Såsom Farbror kanske erinrar sig war det i våras på|| lemma startfesten för Walter Runebergkommentar fråga om saken. lemma startDå Farbror tycktes wara willig att anförtro mig öfwersättningsarbetet, talte jag med Söderström om sakenkommentar och han war så lifwad att åtaga sig den att han redan aftalat om bilderna med Bonnier och Edelfelt samt med mig uppgjort ewentuelt kontrakt. Sedermera har också Edlund gjort sitt anbud, hvilket jag dock ej kunnat antaga då jag förut gifwit mitt ord till Söderström. Samma torde fallet wara med Edelfelt.

2 Det kan ju wara detsamma, hwem som får förlaget, men lemma startjag tager dock mig friheten föreslå att Söderström finge sig uppdraget anförtrodtkommentar.|| Det både derföre att han ju tagit initiativet och att jag numera knappast kan stå Edlund till tjenst, då Söderström redan har mitt löfte. Detta dock endast som en anhållan, ty det är ju Farbror som slutligen afgör frågan. Men nog hade jag hellre att göra med Söderström, som är min gamla principal.

3 På det att arbetet skulle kunna påbörjas så snart som möjligt, och wågar jag anhålla om att Farbror med några ord underrättade mig om hwem som får förlaget.

Med största högaktning

Juhani Aho.

 

 

    Kommentar

    Kommentar

    Läs inledningen till korrespondensen här.

    Punktkommentarer

    stycke – textställe – kommentar

    1 Som Farbror kanske wet [...] finska upplagan. Werner Söderström hade vidtalat Aho för en nyöversättning av Fältskärns berättelser i mars 1894. Någon månad senare anlitade förläggaren G. W. Edlund översättaren Theodolinda Hahnsson för samma uppdrag. Eftersom Topelius inte godkände någon annan översättare än Aho gick förlaget till Söderström (ZT–GWE juni 1894). Se f.ö. korrespondensen mellan Edlund och Topelius.

    1 festen för Walter Runeberg den 29 april när statyn av Alexander II avtäcktes.

    1 Då Farbror tycktes wara willig [...] Söderström om saken Initiativet torde ha varit Werner Söderströms. I mars skriver Aho till sin förläggare att han går med på att översätta Topelius: »Suostun ottamaan Topeliuksen kirjan käännettäväkseni, vaikka minulla on valtiopäivillä runsaasti samallaista työtä» (JA–WS 24/3 1894). Se f.ö. inledn.

    2 jag tager dock mig friheten [...] uppdraget anförtrodt I ett brev daterat samma dag (10/8 1894) ber Aho Söderström kontakta Topelius i frågan: »Olisi parasta jos menisit itse ukon puheille ja koettaisit häntä taivuttaa. Sano hänelle, että minä tuskin otan vastaan työn Edlundilta ja että siinä tapauksessa saavat hankkia toisen kääntäjän. Sitä ukko tuskin tahtoo. Elä päästä käsistäsi affääriä, joka tulee hyvä siitäkin päättäen että Edlund sitä niin himoitsee. Tahdon valvoa etuasi ja minusta kai ratkaisu nyt riippuu, sillä kyllä varmaan Edlund saisi kustannusoikeuden, jos minä rupeaisin hänelle kääntäjäksi.» – Aho skrev också till Edlund samma dag, se GWE–ZT 13/8 1894.

    Manuskriptbeskrivning

    • Brevsignum: 3425
    • Avsändare: Aho, Juhani, till 1907 Johannes Brofeldt
    • Mottagare: Topelius, Zacharias
    • Arkiv: Nationalbiblioteket, Helsingfors
    • Samling, signum: Topeliussamlingen 244.1
    • Form: brev
    • Status: original
    • Format: 27,1 x 21,7 cm
    • Lägg: 4 x 0,5
    • Sidor brevtext: 4
    • Färg: gulaktigt
    • Kvalitet: tunt brevpapper
    • Mönster: vattenlinjer
    • Tillstånd: välbevarat
    • Övrigt: tryckt brevhuvud: Uuden Kuvalehden ulosantopaikka / Kuopio / Juhani Aho / Uuden Kuvalehden toimittaja

    Faksimil