Rolfsen, Nordahl–ZT 25.1.1876

Lästext

Nordahl Rolfsen till Zacharias Topelius 25.1.1876

Hr. Professor Zacharias Topelius!

1 Efter Anmodning fra P. T. Malling her i Byen har jeg overtaget Ledelsen af et Bibliothek for Börn, der skal udkomme paa Hr. Mallings Forlag. Den forlöbige Plan er at lade denne Börneliteratur udgaa i lemma starttvangfrikommentar Hefter, der blandt andet skulde indeholde et Udvalg af den bedste udenlandske Börnedigtning i Oversættelse.

2 Min Forlægger og jeg önskede gjerne at gjöre Begyndelsen med nogle af Deres fortræffelige Fortællinger, Hr. Professor! og jeg tillader mig gjennem disse Linier at forespörge, om De skulde ville give Deres samtykke hertil. lemma startEn stor Del af Fortællingerne har allerede været oversatte paa Danskkommentar og det|| er af denne Grund nærmest fjerde Del af ”Läsning för Barn”, hvorpa jeg gjerne vilde hente mine Oversættelser.

3 Maa det fremdeles være mig tilladt at forespörge, lemma startom De har udgivet flere Börnefortællinger end de, som findes optagne i ”Läsning för Barnkommentar og om De vilde tillade mig at oversætte dem, omhvis jeg dertil forövrigt skulde have lemma startAnledningkommentar..?

4 Vilde De, Hr. Professor! godhedsfuld – i Tilfælde af Deres samtykke – meddele mig, om disse Fortællinger maaske findes spredte i Tidsskrifter eller Blade og paa hvilken Maade jeg kunde faa dem ihænde?

5 Da mit Navn naturligtvis er Dem fuldstændig ubekjendt, har jeg anmodet Hr. Hartvig Lassen, Udgiveren af|| Wergelands samlede Skrifter og Forf. af det literaturhistoriske Værk: ”Henrik Wergeland og hans Samtid” om at lemma startudtale hvorvidt han anser mig for skikketkommentar til at omplante Deres Fortællinger paa norsk Jordbund.

6 Jeg tillader mig derhos at oversende lemma startmedfölgende poetiske Bagatellerkommentar; jeg skulde ikke have været saa lemma startubeskedenkommentar at præsentere disse Ubetydeligheder for en udenlandsk Forfatter, dersom jeg ikke havde haabet, at den lille Bog – trods sine Mangler – dog giver Vidnesbyrd om, at den poetiske Form og det poetiske Udtryk ikke er mig ganske fremmede

7 Med Hensyn til Oversættelser fra Svensk til Norsk tör det vistnok i Regelen være mindre lemma startheldigtkommentar at beröve de poetiske Fremstillinger den|| lemma starteiendommeligekommentar Duft, som det sprog har, hvori de er affattede og en Omplantning maa vistnok i Regelen betragtes som mindre nödvendig, da de to Folk staa hinanden saa nære, i dette tilfælde derimod, hvor det gjælder ”Læsning for Börn” anser jeg en Oversættelse for aldeles nödvendig, dersom Deres Fortællinger i Norge skal kunne naa frem til den Læsekreds, for hvilken de er bestæmte.

8 Af den i Danmark udkomne Oversættelse af Deres Arbeider er den förste lille Samling udsolgt; Deres Fortællinger er meget afholdte og det skulde glæde mig, om jeg kunde bidrage til en foröget Udbredelse af Deres Skrifter.

9 Endnu har jeg en Anmodning til Dem, Hr. Professor! som jeg beder|| Dem meget undskylde.

10 Vilde De vise mig den store Velvillie at meddele, om den finske (paa Svensk forfattede eller oversatte) Literatur skulde indeholde Skrifter der i lemma startfortrinligkommentar Grad egnede sig til Læsning – ogsaa for norske Börn? –

11 Forlæggeren önskede gjerne, at det förste Hefte skulde udkomme snarest muligt og jeg vilde derfor være Dem meget taknemmelig om De i en ikke altfor fjern Fremtid vilde meddele mig Deres svar paa disse Linier.

Med udmærket
Höiagtelse
Deres ærbærbørdigst

Nordahl Rolfsen

adr. Holbergsgade 23.

25:de Jan. 76

 

 

    Kommentar

    Kommentar

    Läs inledningen till korrespondensen här.

    Punktkommentarer

    stycke – textställe – kommentar

    1 tvangfri vid lämplig tidpunkt, icke tidsbestämt.

    2 En stor Del af Fortællingerne har allerede været oversatte paa DanskBørnefortællinger efter Topelius 1–2 (Köpenhamn: Th. Michaelsen & Tillges Forl. 1869, 1871).

    3 om De har udgivet flere Börnefortællinger [...] i ”Läsning för Barn” Topelius hade publicerat fyra samlingar Sagor 1847–1852 (Helsingfors) och bidrog regelbundet i barntidningarna Eos, Trollsländan och Nya Trollsländan. De flesta av dessa sagor intogs i Läsning för barn.

    3 Anledning tillfälle.

    5 udtales hvorvidt han anser mig for skikket Hartvig Lassen skriver: »Paa Föranledning af Cand. phil Nordahl Rolfsen kan jeg hermed enklære, at jeg har den Fornöjelse at kjende ham som en Mand med mere end almindelig Smag og ligesaa Dygdighed, hvem en udenlandsk Forfatter med Tryghed kan betro sit Arbejde til Overförelse vaart Sprogs Literatur. Københamn 16/1 1876.» Brevet till Topelius arkiveras i Topeliussamlingen (244.33), Nationalbiblioteket, Helsingfors.

    6 medfölgende poetiske BagatellerUnder Sneen. Vers og Prosa (1874), Rolfsens dittills enda utgivna bok.

    6 ubeskeden oblyg, påflugen.

    7 heldigt lyckat.

    7 eiendommelige karakteristiska.

    10 fortrinlig högsta (förträfflig).

    Manuskriptbeskrivning

    • Brevsignum: 3370
    • Avsändare: Rolfsen, Nordahl
    • Mottagare: Topelius, Zacharias
    • Arkiv: Nationalbiblioteket, Helsingfors
    • Samling, signum: Topeliussamlingen 244.45
    • Form: brev
    • Status: original
    • Format: 21,9 x 14,0 cm
    • Lägg: 1,5
    • Sidor brevtext: 5
    • Färg: gulaktigt
    • Kvalitet: tunt brevpapper
    • Mönster: vattenlinjer
    • Tillstånd: välbevarat
    • Övrigt: kartonglist

    Faksimil