ZT–Rolfsen, Nordahl 14.6.1885

Lästext

Zacharias Topelius till Nordahl Rolfsen 14.6.1885

N. R.

Björkudden 14 Juni 1885.

Käre Herr Doktor!

1 Jag skyndar att besvara Deras vänskapsfulla bref af d. 3 Juni.

2 Det gläder mig, att jag fått vänner bland Norges barn, och det gläder mig, för deras skull, än mer, att en man som De, med hjerta, studier och erfarenhet, vill egna allvarlig omsorg åt en god barnläsning. Gå dervid ut från tre grundsatser: Gud, fädernesland och en varmhjertad, barnafrisk lifsuppfattning, – och De skall icke hafva arbetat förgäfves!

3 Jag helsar lemma startden nya månadsskriftenkommentar välkommen med de bästa förhoppningar. Hvad angår min medverkan, kan jag icke lofva regelbundna|| eller ens tillfälliga, annonserade bidrag, af orsak att jag redan lofvat för mycket på andra håll. Jag skrifver bidrag någon gång om året till lemma starttvå barntidningar på finska språketkommentar, hvaraf den ena har 8000 prenumeranter, och en af mina döttrar, som redigerar en barntidning på svenska, ”Nya Trollsländan”, 2 gr i månaden, lemnar mig icke i ro för bidrag dertill. Sätt derför icke ut mitt namn bland de medverkande i prenumerationsanmälan! Tidningen ”Sveriges Ungdom” har gjort det utan mitt samtycke för att jag första året ditskickat ett par småbitar.

4 För att likväl visa min sympathi och goda vilja, skall jag, om De så önskar, tillsända dem|| en ny originalsaga, hvilken jag i April detta år skref för finska barntidningen Tilhi och hvartill originalet finnes på svenska: lemma startSkräddaren, som tråcklade hop Finland och Sverigekommentar.

5 Vill De för öfrigt begagna någon af mina förra berättelser i profnummern eller senare, stå dessa gerna till tjenst.

6 Det skall blifva för mig ett nöje att se lemma startDeras 3:dje del af Läsn. f. B.kommentarlemma startDe mins hvad jag sade Dem, att när jag läste Deras första norska böcker för mina barnabarn, förekom det mig stundom bättre på norska, än på svenska.kommentar De kunde dock äfven införa lemma startnågra af visornakommentar på norska.

7 Lef väl! God början och god fortsättning!

Deras tillgifne

Z. Topelius.

8 P. S. Från de finskspråkiga barntidningarne ”Tilhi” och ”Lasten Kuvalehti” vore möjligen ett och annat användbart, men då detta torde vara mesopotamiska för Dem, återstår här blott ”Nya Trollsländan.”

 

 

    Kommentar

    Kommentar

    Läs inledningen till korrespondensen här.

    Punktkommentarer

    stycke – textställe – kommentar

    3 den nya månadsskriftenIllustreret Tidende for Børn.

    3 två barntidningar på finska språketLasten Kuvalehti och Tilhi.

    4 ”Skräddaren, som tråcklade hop Finland och Sverige” intogs i Läsning för barn 7 (1891).

    6 Deras 3:dje del af Läsn. f. B. troligen avses fjärde delen Læsning for Børn som utkom 1885; innehåller elva sagor ur Läsning för barn 6.

    6 De mins hvad jag sade Dem, [...] bättre på norska, än på svenska. Jfr ZT–NR 23/5 1880.

    6 några af visorna Rolfsen översatte bara prosatexterna, inte dikter och visor.

    Manuskriptbeskrivning

    • Brevsignum: 3399
    • Avsändare: Topelius, Zacharias
    • Mottagare: Rolfsen, Nordahl
    • Arkiv: Nasjonalbiblioteket, Oslo
    • Samling, signum: brevsamling 764
    • Form: brev
    • Status: original
    • Lägg: 1
    • Sidor brevtext: 3
    • Färg: gulaktigt
    • Kvalitet: skrivpapper
    • Mönster: rutmönstrat
    • Tillstånd: frånsidans text syns, välbevarat
    • Skrivmaterial: svart bläck
    • Övrigt: 4 poststämplar på kuvertet: Helsingfors 15 6 85 (2 st); Stockholm 4 16/6 1885; Åbo 15 6 85; på baksidan stämpel: Z. Topelius, Björkudden.

    Faksimil