Longé, Elisabeth–ZT 5.12.1878

Lästext

Elisabeth Longé till Zacharias Topelius 5.12.1878

Stralsund d. 5:ten Dec.
1878.


Hochgeehrter Herr Profeßor!

1 Wollen Sie mir gütigst gestatten, Ihr ausgezeichnetes Werk ”Fältskärns berättelser” ins Deutsche zu übersetzen? lemma startHerr Albert Bonnier in Stockholm hat mir mitgetheilt, daß vor etwa 20 Iahren der erste Theil dieses Romans in deutscher Übertragung erschienen, die Fortsetzung indeßen unterblieben sei.kommentar Mithin wird das Buch in Deutschland jetzt ja noch eine ganz neue Erscheinung sein und wenn es allen Lesern desselben geht, wie es mir ergangen ist, muß es einen durchgreifenden Erfolg haben.

2 Allerdings hat es für mich ein ganz besonderes Intereße, da ich die Tochter eines Finländers (der allerdings von 1815 bis zu seinem Tode in preußischem Dienste stand) bin und mein Herz Finland als sein zweites Vaterland|| liebt. Es ist mein Lieblingswunsch, die Geschichte und Geschicke dieses Landes in Deutschland recht bekannt zu machen und dazu wüßte ich keinen beßeren Vermittler als “Andreas Bäck”. Ich habe schon verschiedene Bücher aus dem Schwedischen übersetzt, allerdings noch kein so großes, bedeutendes, historisches Werk wie ”Fältskärns berättelser”; aber lemma startwenn mein Herz die Worte deutet und mir die Feder führt, sollte es mir da nicht gelingen?kommentar

3 Ich muß mich entschuldigen, daß ich deutsch schreibe; ich lese und spreche zwar schwedisch, habe aber von jeher zu wenig Übung im Schreiben gehabt. Ich habe Schwedisch fast ohne Grammatik erlernt, wie der Vogel das Lied nachzwitschert, das die Alten ihm vorsingen.

4 Um Ihre Zeit nicht zu lange in Anspruch zu nehmen, hochgeehrter Herr, schließe ich für heute in der Hoffnung,|| keine lemma startFehlbittekommentar gethan zu haben, sondern recht bald Ihre Erlaubniß zur Übersetzung zu erhalten.

5 Es würde Ihnen, Herr Professor, außerordentlich dankbar sein

Ihre ergebene Verehrerin

Elisabeth Longé.

6 Meine Adreße ist:
Fräulein Elisabeth Longé,
Stralsund,
Ossenreyerstraße N:o 3.

 

 

    Kommentar

    Kommentar

    Läs inledningen till korrespondensen här.

    Punktkommentarer

    stycke – textställe – kommentar

    1 Herr Albert Bonnierin [...] indessen unterblieben sei. Första cykeln utkom i bokform 1853, den andra 1856 och den tredje 1858. Cyklerna 1–3 hade översatts till tyska 1855 (Erzählungen und Abenteuer eines alten finnländischen Feldscherers).

    2 wenn mein Herz die Worte deutet [...] da nicht gelingen? när mitt hjärta tyder ordet och för pennan, skulle jag då inte lyckas?

    4 Fehlbitte fåfäng förfrågan.

    Manuskriptbeskrivning

    • Brevsignum: 3359
    • Avsändare: Longé, Elisabeth
    • Mottagare: Topelius, Zacharias
    • Arkiv: Nationalbiblioteket, Helsingfors
    • Samling, signum: Topeliussamlingen 244.35
    • Form: brev
    • Status: original
    • Format: 22,5 x 14,0 cm
    • Lägg: 1
    • Sidor brevtext: 3
    • Färg: gulaktigt
    • Kvalitet: brevpapper
    • Mönster: präglat monogram, vattrat, vattenlinjer
    • Tillstånd: välbevarat, vikmärken
    • Skrivmaterial: lila bläck
    • Övrigt: kartonglist

    Faksimil