ZT–Söderström, Werner 16.8.1894

Lästext

Zacharias Topelius till Werner Söderström 16.8.1894

Herr V. Söderström, Borgå.

Björkudden 16 Aug. 1894.

1 Min långa tystnad förklaras af underhandlingarna med Edlund. Han har i det längsta hoppats få Aho, och när nu definitivt afslag kommit, framträder en annan betänklighet. Af lemma startMellins öfversättningkommentar befinnas ett antal lemma startdefektakommentar exx. osålda, enligt bifogade annotation,. Herr Söderström kan inlösa dem för halfva boklådspriset, och intet vidare hinder möter.

2 Som synes, stöder sig E.lemma start§§ 7 och 28 i För. om Art. och Litt Eganderättkommentar. Jag vill nu ej tvista härom, fastän §§ påtagligen gälla den förra öfvs.|| och icke en ny. Men för god sämja och för att ej hänsyn till föregående förlag, har jag beslutit följande:

3 Den nya finska upplagan af Fältskärns Berättelser framskjutes ett år till 15 Aug. 1895.

4 Intet kontrakt om förlagsrätten uppgöres därförinnan, men alla förberedelser kunna vidtagas för att omedelbart efter nämnda dag påbörja utgifvandet.

5 Återstoden af förra upplagan kan undertiden realiseras till nedsatta priser.

6 Jag godkänner ingen annan finsk öfversättning, än Ahos.

7 Var god och underrätta härom Aho, hvars bref jag ej kan besvara, emedan jag ej vet huru svaret skall finna väg till hans sommarbostad.

||

8 Jag föreställer mig, att dröjsmålet innebär en större mognad för den nya upplagan. Texten blir omsorgsfullare, och hinner få tid att afslutas, bilderna hinna väljas och de nya utföras.

9 Angående vilkoren, är jag i hufvudsak ense om förra förslaget, likväl med det tillägg, som Edlund erbjudit, att dessa vilkor (3000 mk successivt) gälla en upplaga om 2,000 exx. samt att för hvarje 1000 exx. däröfver tillkommer ett honorar af 100 (etthundra) mk för hvarje af de 5 cyklerna. 25 exx. ställas till min disposition.

10 Emedan haAho har det afgörande ordet i valet af förläggare, antager jag, ehuru tillsvidare utan skriftlig förbindelse, att Herr Söderström blir förläggaren. Vid|| mina år är all framtid oviss, men finns jag ej om ett år, skola mina efterlefvande stå vid mitt ord.

Med aktning och vänskap

Z. Topelius.

 

 

    Kommentar

    Kommentar

    Läs inledningen till korrespondensen här.

    Punktkommentarer

    stycke – textställe – kommentar

    1 Mellins öfversättningVälskäärin kertomuksia 1 utkom på översättarens förlag 1878, del 2–5 på Edlunds 1879–1882.

    1 defekta här: inte kompletta.

    2 §§ 7 och 28 i För. om Art. och Litt Eganderätt Lagen om artistisk och litterär äganderätt stadfästes 1880. I § 7 fastställs att översättare har rätt till sin översättning, § 28 upptar bestraffningar för brott mot överträdelser.

    Manuskriptbeskrivning

    • Brevsignum: 236
    • Avsändare: Topelius, Zacharias
    • Mottagare: Söderström, Werner
    • Arkiv: SKS
    • Samling, signum: Juhani Ahon Kirjeenvaihtoa 75
    • Status: original
    • Lägg: 1
    • Sidor brevtext: 4
    • Mönster: linjerat
    • Skrivmaterial: svart bläck

    Faksimil