ZT–Bonnier, Albert 27.9.1869

Lästext

Zacharias Topelius till Albert Bonnier 27.9.1869

Herr Albert Bonnier, Stockholm.

Helsingfors 27 Sept. 1869.

1 För vänliga skrifvelsen af d. 13 Sept. och de tvenne böcker Herr Bonnier samtidigt hade godheten sända mig får jag förbindligast tacka. Under lemma startsommarkampagnenkommentar i Ekenäs skärgård har mitt bläckhorn, som vanligt, lidit af svår torka, hvarföre jag väl förberedt den nämnda förteckningen öfver mina samlade arbeten, men icke ännu medhunnit ens en approximativ beräkning öfver ark och volymer. Dermed kan ock så mycket hellre anstå, som jag nu ej medhinner redaktionen af andra samlingen Sånger. Deremot ligger det både i min önskan och mitt intresse att påbörja|| lemma startFältskärns 6:te cykelkommentar så fort det blir mig möjligt att få ur händerna andra kursen af min läsebok, som nu på sextonde året tynger mitt samvete. Saken är nu klar mellan oss som affär, sedan Herr Bonnier garanterar mig 150 rdr per ark om 24 sidor mot full eganderätt, och det gäller blott att utfinna rätta sättet. lemma startJag har här blifvit erbjuden 80 mark per ark för införandet af Fältskärn i en ny aftontidning, som är ämnad att utkomma i Hfors nästa år två qvällar i veckan (hvilket t. v. blir oss emellan).kommentar Detta skulle hafva den dubbla fördelen, att jag finge låta berättelsen löpa ur pennan efterhand som förut och att Herr Bonnier finge det nya så godt som okändt i Sverige för 100 rdr per ark.|| Deremot medför detta olägenheten af en långsamare producering, emedan det är så godt som ogörligt att på sådant sätt få hela cykeln ur pennan under loppet af nästa år och än mindre möjligt att få ut boken till julen 1870. Var derföre god och säg mig med första Tit. mening derom. Det kan ock vara tvifvel derom, huruvida t. ex. Aftonbladet kan eller vill publicera på ett år 20 à 24 ark af samma arbete i sin följetong. Skulle detta befinnas görligt, ville jag skicka en hel berättelse i sender, således mscr. i tre omgångar, och då endast förbehålla mig 50 rdr per ark, när en berättelse är afslutad i följetongen, samt resten vid bokens utgifvande. Men för att ej lofva för mycket, ville jag först i November, när jag ser huru|| läseboken framskridit, närmare bestämma tiden, när jag ser mig i stånd att öfversända mscr. till den första berättelsen.

2 Till denna jul torde jag förblifva stum, men skänker Gud helsa och krafter, hoppas jag nästa år kunna utsända så mycket mer.

3 lemma startFrån Danmark har jag detta år öfverraskats af åtskilliga artiga bref – ett resultat af Fältskärns spridning genom Herr Bonnier. Jag har hört att 1:sta cykeln lär vara, mig oåtspord, till danskan öfversattkommentar, men har så ringa tillgång till danska blad, att det vore mig kärt, om tillfälle blefve att någon gång få notiser om ett och annat derifrån, som kan röra mig.

4 Får jag besvära med inneliggande till H. Sätherberg, ett porträtt i utbyte mot hans?

Högaktningsfullt

Z. Topelius.

 

 

    Kommentar

    Kommentar

    Läs inledningen till korrespondensen här.

    Punktkommentarer

    stycke – textställe – kommentar

    1 sommarkampagnen sommarvistelsen.

    1 Fältskärns 6:te cykelPlanerna på en sjätte cykel aktualiseras gång på gång under hela 1870-talet, men förverkligades aldrig.

    1 Jag har här blifvit erbjuden [...] blir oss emellan).August Schauman, grundare av Hufvudstadsbladet 1864, planerade att utge en kvällstidning och framställde sitt förslag i brev till Topelius 17/5 1869. Schauman tillägger: »Min mening var nemligen att göra Dig äfven den frågan, om den tillämnade nya aftontidningen, (som skal bjuda till att blifva ett åtminstone till sina tendenser aktningsvärdt blad), möjligen kunde räkna på äran att få blifva en organ för dina tankar i en eller annan uppstigande dagens fråga, deri Du kan finna att uttala Dig? Om Dine åsigter icke alltid stämma fullkomligt öfverens med mina, så är ju en signatur, som alla känna, tillräcklig för att förklara och försvara de möjliga differenserna.» – Planerna på denna kvällstidning förverkligades inte.

    3 Från Danmark har [...] till danskan öfversattAvsnitt ur Fältskärns berättelser översattes till danskan av J. H. Halvorsen: Gustav Adolph utkom 1857 och Spaadommen 1862, den senare ingick också som följetong i Nordisk Billed-Magazin 1864. Kongens Ring publicerades i Folkets Avis 1862.

    Manuskriptbeskrivning

    • Brevsignum: 837
    • Avsändare: Topelius, Zacharias
    • Mottagare: Bonnier, Albert
    • Arkiv: Bonniers förlagsarkiv, Stockholm
    • Samling, signum: Bonnier 033
    • Form: brev
    • Status: original
    • Format: 21,2 x 13,4 cm
    • Lägg: 1
    • Antal blad: 1
    • Sidor brevtext: 4
    • Färg: blågrått
    • Kvalitet: tunt brevpapper
    • Mönster: vattrat
    • Tillstånd: välbevarat
    • Skrivmaterial: svart bläck

    Faksimil