Alberg, Albert–ZT 25.3.1882

Lästext

Albert Alberg till Zacharias Topelius 25.3.1882

9 Ion Road
New Thornton Heath.
London. S. 25:te Mars 82.


H.Högtärade Herr Statsrådet Z Topelius
Helsingfors.

1 Med dagens post sänder jag 4 små häften ”Aunt Judy’s Magazine” för 1875, som jag af förläggarne fått mig tillsända; de innehålla hvar ock en en af Edra små berättelser öfversatta. De sändas via Stockholm.

2 Huruvida jag kommer att till Engelskan öfverflytta ännu ett par delar af Edra sagor är ännu något obestämt, emedan icke ens 2,000 af de förra åtgått. De utkommo på olämplig tid. En|| annan förläggare har dock talt om en liten upplaga på 1,000. Det är blott en början, men wi tro att de med tiden skola komma återtryckas. Gustafssons hade ej heller åtgång i början, ehuru 70 tidningar recenserade hans, & Edra endast blifvet omnämnda af 6 á 8, emedan, som sagt, genom clicheernas fördröjande de utkommo på orätt tid.

3 Från Herr Bonnier har jag fått lemma startEder biografi i Dansk Tidskriftkommentar, men något portraitte af Eder har ej tillhandakommit mig. Jag hoppas vid tillfälle bekomma det af Eder utlofvade fotografiet, & att vid tillfälle få begagna detsamma för den Danska biografien.

||

4 Edert bref af 26:te Oct 81 angående öfversättningens trohet, hade jag trott mig lemma startpå förhand behjertatkommentar, då jag vid omklädningen af de älskeliga skogsbarnen altid följt andemeningen, ty de äro ju andans, icke bokstafvens barn, & jag måste ju göra snitten Engelsk, & ej besvära boken med en mängd fotnoter för att förklara locala förhållanden, & som jag altid istället inflika i omskrifning i texten, ty en barnbok med fotnoter är ogörlig. Någon gång har jag nödgats rätta mig efter Engelska fördomar, som man ej kan stöta för hufvudet.|| Jag vet nog at en stereotyp öfversättning är en författare mer till nöjes, men han gör sig sjelf dermed ofta orätt, ty hvad låter säga sig på ett språk blir ogörligt på ett annat, & i sådane ordagranna öfversättningar försvinna ju all färg, saft, & formella behag. Sådane öfversättningar will jag ogerna använda min penna på. – Jag sände Eder en tidning ”Society” en månad sedan, för att se om den skulle slippa fram. Den innehöll en liten notice om mig som ”Othello”, som jag spelade för en lemma startBeneficekommentar i London i Jannuari.

Med sann wördnad
förblifver jag
Eder Ödmjuke tjenare

Albert Alberg.

 

 

    Kommentar

    Kommentar

    Läs inledningen till korrespondensen här.

    Punktkommentarer

    stycke – textställe – kommentar

    3 Eder biografi i Dansk Tidskrift Troligen den tresidiga artikeln av A. Falkman i Illustreret Tidende 6/11 1870.

    4 på förhand behjertat i förväg beaktat.

    4 Benefice intäkter till välgörande ändamål.

    Manuskriptbeskrivning

    • Brevsignum: 3307
    • Avsändare: Alberg, Albert
    • Mottagare: Topelius, Zacharias
    • Arkiv: Nationalbiblioteket, Helsingfors
    • Samling, signum: Topeliussamlingen 244.1
    • Form: brev
    • Status: original
    • Format: 17,6 x 11,1 cm
    • Lägg: 1
    • Sidor brevtext: 4
    • Färg: gulaktigt
    • Kvalitet: brevpapper
    • Mönster: vattrat
    • Tillstånd: välbevarat
    • Skrivmaterial: brunt bläck
    • Övrigt: kartonglist

    Faksimil