Bonnier, Albert–ZT 18.7.1879

Lästext

Albert Bonnier till Zacharias Topelius 18.7.1879

lemma startStatsrådet Z Topeliuskommentar

Tarasp i Engadin den 18 Juli 1879.

B. Bror!

1 Det beredde mig stor glädje att erhålla ditt bref af 29 f mförra månaden och deraf se att början på mskrpt till 5:te delen Läsn f Barn var sända till Stockholm – men tyvärr fick jag samtidigt från min kontorschef i Stockholm erfara att det kommit just en dag för sent för att kunna lemnas till August Malmström, som just i samma vefva begifvit sig ut på en resa till Finland och möjligen äfven en tripp längre österut (Petersburg och Moskau). Han besöker Finland för att göra studier till illustrationer t. Fänrik Stål och ehuru detta för hans och konstens vänner ju i och för sig är en högst angenäm nyhet, så är jag dock litet ledsen att det skulle ske just nu i sommar, ty jag befarar att det kommer något i vägen för vår önskan att få teckningar af honom till det nya häftet »Läsning f Barn».

2 Emellertid måste nu dermed bero tills han kommer åter och dess förinnan är äfven jag med Guds hjelp hemma igen och vi få då se huru saken kan arrangeras. – Att anlita någon annan att göra teckningarne vill jag icke emedan det vore stötande för Malmström, som jag anmodat derom och hvars löfte jag har – hellre då i värsta fall uppskjuta häftets utgifvande. – Men ännu lefvar jag i hoppet att|| detta icke skall behöfves – och kanske att Du ogerna ser att det fördröjes? – Närmare skall jag meddela derom efter min hemkomst – och då blir det ju tids nog att sätta mig i förbindelse och träffa aftal med Edlundh. Emellertid antager jag tacksamt ditt löfte att vi arrangera saken sålunda att boken endast tryckes i Stockholm, men att så att Edlund får sin del af upplagan med särskildt titelblad betecknadt Helsingfors.

3 Ifall det sålunda skulle hända svårigheter att få ut 5:te hft L f B i år, så är det så mycket mer glädjande att höra att der finns goda utsigter att få ut första bandet af dina Noveller. – Kan jag blott med visshet påräkna att få manuskript dertill första dagarna af September så anser jag det icke omöjligt att få ett band färdigt före sjöfartens slut – blott korrektursändningen – jag menar återsändningen kan gå reguliert och snabbt – ty att Du vill läsa korrekturet sjelft, tager jag för gifvet? – Beträffandet benämningen för den ifrågavarande samlingen, så får jag vidhålla den meningen att ehuru »Noveller» nog kanhända skulle vara den begärligaste och mest populära, så anser jag den icke rätt motsvarande innehållet – ifall att andra slags uppsatser äfven skulle komma med i samlingen. – Det enklaste vore kanhända att ge dem benämningen Strödda, smärre skrifter i obunden stil eller något ditåt – ehuru, jag medger det, en dylik titel på det hela är föga inbjudande. Hvad säger Du om någonting i den genren, som »Ur mitt bläckhorn», »Ur min skrifportfölj» eller något annat dylikt?

||

4 Skulle Du icke kunna hitta på någon titel för dessa prosa skrifter som kunde bilda en pendant till titlarna på dina poesier »Ljungblommor och Nya blad»?

5 Allra bäst vore det – tror jag – om det lät sig göra att klassificera och fördela innehållet af dessa prosa-skrifterna sålunda att de utgjorde ett eller flera band verkliga berättelser och noveller för sig – och dernäst ett eller flera band uppsatser af andra slag, som icke precist kunna anses tillhöra den berättande genren. – Då jag alls icke känner innehållet så har jag svårt att bättre formulera min mening, men jag inbillar mig att allmänheten skulle tycka bäst om en dylik fördelning och det är ju äfven det mest brukliga från författarnes sida. I så fall hade Du ju lättast att kalla det ena slaget Noveller och berättelser – och det andra kunde ju heta »Skizzer, Utkast, Genrebilder» eller något dylikt – fast kanske någon mindre ofta begagnad benämning.

6 Om Du reflekterar på och något närmare begrundar mitt förslag, är jag säker på att Du nog finner på rätta, lämpliga och anslående titlar och att dylika icke äro utan stor vigt, det vet Du nog!

7 Jag adresserar nu dessa rader till Nykarleby i hopp att de må träffa Dig med det snaraste och jag vidare få höra utaf Dig.

8 Jag och min yngsta dotter (Eva) resa härifrån hem de första dagarna af Augusti och hoppas jag före den 15 August vara hemma. Min son är visserligen ett godt stycke på bättringsvägen – Gud ske lof – men alla läkare tillråda en ytterligare vinterkur i Davos – en plats|| belägen blott några mil härifrån och som vi redan passerat på vägen hit – och en ganska märkvärdig plats. Den ligger nemligen öfver 4000 fot högt och är ändock skyddad på alla sidor – så att den trotsoläsligt p.g.a. konservering/inbindning sin friska bergsluft äfven om vintern njutar af mycken sol och der många bröstpatienter redan hemtat fullständig helsa – eller hvad han nu egentligen behöfver »afhärdning» efter Rivierans bortskämmande varma klimat, så att han må kunna tåla vid Stockholms vexlande vinter. Han stannar derför med sin moder och troligen äfven den äldre systern der tills in på Nyåret – kanske tills nästa vår. – Det vore önskligt om vår gemensamma vän Hahl hade godt af sin sejour. Vi ha icke hört från dem på de senaste veckorna – förmoda att de i dessa dagar lemna Weissenburg. Det är bra hyggliga menniskor och alla äro vi intagne i dem.

9 Jag hoppas att Ni alla må väl och att din fru återvunnit sin helsa, samt att sommaren hos Er varit jemnare och bättre än hvad den på det hela taget varit här och flerestädes.original: flerestädes

Din tillgifne vän

Albert Bonnier

10 P. S. Det faller mig just nu in att fråga – om Du icke skulle vilja tillåta, att derest det blir ogörligt att få ut 5:te hft L f B. i år, desutom få taga ett stycke för Svea? – Eller har Du någon annan bit, som kan passa dit?

 

 

    Kommentar

    Kommentar

    Läs inledningen till korrespondensen här.

    Punktkommentarer

    stycke – textställe – kommentar

    Statsrådet Z Topelius Topelius hedrades med statsråds titel 1878 när han avgick från sin tjänst som professor och rektor för universitetet i Helsingfors.

    Manuskriptbeskrivning

    • Brevsignum: 1222
    • Avsändare: Bonnier, Albert
    • Mottagare: Topelius, Zacharias
    • Arkiv: Nationalbiblioteket
    • Samling, signum: Topeliussamlingen 244.9-10
    • Form: brev
    • Status: original
    • Format: 22 x 14 cm
    • Lägg: 1
    • Antal blad: 1
    • Sidor brevtext: 4
    • Färg: blågrått
    • Kvalitet: skrivpapper
    • Mönster: vattenlinjer
    • Tillstånd: välbevarat, skadat, skadat i läggets vikning
    • Skrivmaterial: svart bläck
    • Övrigt: kartonglist

    Faksimil