Bonnier, Albert–ZT 14.9.1883

Lästext

Albert Bonnier till Zacharias Topelius 14.9.1883

Albert Bonnier.
Boktryckare och förlagsbokhandlare. Stockholm, Ålandsgatan 17.


den 14 Septbr 1883.

Bäste Broder Topelius!

1 För omkring 3 veckor sedan hade jag nöjet senast tillskrifva Dig – men jag börjar nästan befara att lemma startdetta brefkommentar på något vis förkommit och icke kommit Dig tillhanda.

2 Jag måste derför – så godt jag ur minnet kan – upprepa det hufvudsakliga af innehållet, nemligen att jag – för att icke komma i kollision med »Julqvällen» afstår från införandet i 84 års Svea af din bild och biografi och detta kan ju uppskjutas till nästa år hellst Du hade godheten att lemma starti stället lofva mig några poetiska bidrag.kommentar – Jag bad Dig att öka din godhet genom att snarast möjligt sända mig dessa – och det är icke utan att jag med längtan motsett dem – och derför tar mig friheten nu påminna derom. – Tryckningen bör oförtöfvadt börja och jag ville gerna ha dem placerade|| icke allt för långt borta i boken.

3 I samma bref nämde jag till svar på dina flickors vänliga erbjudande af öfversättningar, att jag gerna ville lemna något passande arbete – bara jag fick tag på något lämpligt. lemma startLaura Kielers bokkommentar vågar jag mig väl icke på – men det blir nog något annat – bara man ger sig tid. Monne de kunna åtaga sig öfvers fr finskan? Jag har neml lofvat Werner Söderström i Borgå att i bolag med honom utgifva lemma startett urval af Paivarintas berättelserkommentar – och han söker visst ännu någon god öfversättare.. Kanske han (på min anvisning) under tiden sjelf skrifvit till Dig eller dem derom?

4 Jag funderar äfven på en större tysk historisk roman »Die Claudier» af Eckstein – men den är icke mindre än 3 delar – således öfver 1000 trycksidor. Kanske detta arbete vore för långt och för ansträngande och att de hellre ville ha något kortare? Tryckningen af denna roman borde börja på nyåret och kanhända det vore vanskligt att så snart hinna med öfversättningen?

||

5 Vi hålla just nu på med utsändningen af 1:sta häftet (de första 48 sidorna) af den illustrerade Fältskärn och Du får 25 expl deraf sändt i paket till Edlund. – lemma startUti sådana billiga häften bör boken kunna få afnämare äfven hos mindre bemedladt folkkommentar – om den blott kan hitta väg till dem.

6 Det faller mig just nu in att kanske möjligtvis ett bref från Dig till mig gått förloradt – Det vore ledsamt – men huru det nu monne vara så ber jag Dig att snarast möjlig ge mig visshet och underrättelser från Dig. Korrekturen hafva punktligt återkommit – således hoppas jag att icke ohelsa varit orsaken till din tystnad.

7 Vänskapsfullt

Din tillgifne

Albert Bonnier

 

 

    Kommentar

    Kommentar

    Läs inledningen till korrespondensen här.

    Punktkommentarer

    stycke – textställe – kommentar

    1 detta bref AB–ZT 23/8 1883.

    2 i stället lofva mig några poetiska bidrag. utlovat i ZT–AB 11/8 1883.

    3 Laura Kielers bokberättelsen Everil som Toini Topelius hade föreslagit, ZT–AB 11/8 1883.

    3 ett urval af Paivarintas berättelserAB–ZT 16/1 1883 och ZT–AB 7/2 1883. Rafael Hertzberg översatte flera samlingar.

    5 Uti sådana billiga [...] mindre bemedladt folk Utgivningen i häften blev allmän under 1880-talet, och bidrog till att öka avsättningen för böcker som annars skulle ha betingat ett högt pris.

    Manuskriptbeskrivning

    • Brevsignum: 1291
    • Avsändare: Bonnier, Albert
    • Mottagare: Topelius, Zacharias
    • Arkiv: Nationalbiblioteket
    • Samling, signum: Topeliussamlingen 244.9-10
    • Form: brev
    • Status: original
    • Format: 21 x 13,5 cm
    • Lägg: 1
    • Antal blad: 1
    • Sidor brevtext: 3
    • Färg: blågrått
    • Kvalitet: skrivpapper
    • Mönster: rutmönstrat, brevhuvud, Bonniers eget brevhuvud med dateringsdel
    • Tillstånd: välbevarat
    • Skrivmaterial: svart bläck
    • Övrigt: kartonglist

    Faksimil