ZT–Bonnier, Albert 15.12.1879

Lästext

Zacharias Topelius till Albert Bonnier 15.12.1879

A. B.

Björkudden 15 Dec. 1879.

Min gode Bror!

1 Vänskapsfulla brefvet af d. 11 Dec. mottog jag i går på aftonen, sedan jag redan afsändt den post, som skulle hunnit lemma startExpresskommentar. Ifall jag ej får någon extra lägenhet, skall jag låta detta afgå lemma startvia Petersburgkommentar.

2 Våra förslager divergera numera blott i frågan om Edlund. Då han, lika som du, långt före detta gjort anbud att trycka novellerna, har jag ej kunnat lemma starthonnêtementspråk: franskakommentar gå honom förbi och trodde mig ha funnit medelvägen så som jag sednast föreslog. Jag ansåg verkligen din risk blifva derigenom mindre, ty medan det finska honoraret förhåller sig till det svenska som 5 till 7, förhåller sig den finska läsarekretsen till den svenska ungefär som 3 till 7.|| Du vidhåller emellertid din önskan att disponera ensam äfven för Finland. lemma startÀ la bonheurspråk: franskakommentar, utfinn ett sätt att ställa Edlund, och dermed äfven den finska pressens och bokhandelns lemma startjalousierkommentar, tillfreds, och vi äro ense! Sättet är för mig likgiltigt, och då tillmötesgående finnes å båda sidor, bör det ej blifva svårt. Jag betraktar härmed saken som afgjord, ty resten gör ingen svårighet. Upplagan bör begränsas och tiden ej utsträckas öfver 5 år, men vid ziffran fäster jag föga vigt. Jag nämnde 3000 exx. derför att jag ej trodde dig kunna riskera en större upplaga, men önskar du trycka 4,500 eller 5,000 så har jag ingenting deremot, som du föreslår.

3 Hvad angår honoraret, har jag redan anmärkt, att mitt förslag var fördelaktigare för dig. Det är lika med Läsning f B. IV, och innehållet borde vara lika populärt. Med undantag af »Ungdomsdrömmar»,|| förut tryckta detta år och hvilka kunna framskjutas till nästa cykel, om en sådan kommer i fråga, är intet af innehållet förut tryckt senare än 1867 (Aulango), alltså att anses såsom förgätet och, med retoucheringarne, nästan nytt. Jag har nu, efter 16 år, åter genomläst »Konungens Handske», 13 ark, och anser den, såvidt jag kan döma, fullt jemförlig med »Fältskärn». Men detta må du och kritiken afgöra; jag nämner det blott jemförelsevis med mina förra arbeten.

4 De tre första novellerna, K. Handske, Gröna kammarn i Linnais gård och Aulango, tillsamman omkring 28 tryckark, äro nu utskrifna, och jag ser ingen svårighet att sända dem så tidigt i Januari, som du finner nödigt. Endast den gemensama titeln för samlingen är mig ännu ej rätt klar, ej heller huru häftena böra anordnas, hvilket senare blir din sak. Skrifstilen är icke så tydlig|| som jag önskat, och när härtill komma ändringar och tillägg, fruktar jag, att en korrektursändning hit ej kan undvikas.

5 Apropos häraf: när du skickar något annat till Helsingfors, så haf godheten sänd mig mscr. till Läsning f. B. V till revision! Jag vill begagna uppskofvet till att göra detta häfte så vårdat och väl valdt som möjligt.

6 Om våra andra affärer e. a. g.en annan gång Jag är tacksam för ditt utlofvade andra förskott à 1000 kronor vid jultiden, och hvad angår novellernas honorar, så ställ det huru du finner för godt, endast så, att en större anpart qvarstadnar hos dig som amortering och en mindre del sändes mig i Juni och December 1880.

7 Sveas honorar icke påräknadt och mer än tillräckligt! Mycken tack för din vänliga sändning af 5 exx. Svea och öfriga julnyheter, som skola blifva fägnande klappar för mina flickor!

Vänskap och endrägt!

Z. T.

 

 

    Kommentar

    Kommentar

    Läs inledningen till korrespondensen här.

    Punktkommentarer

    stycke – textställe – kommentar

    1 Expressångfartyg.

    1 via PetersburgPosten mellan Finland och Sverige sändes via S:t Petersburg och Berlin när isläget omöjliggjorde ångbåtstrafik. Försändelserna var dyra och leveransen långsam, men arrangemanget beräknades ändå vara förmånligare än att upprätthålla trafik med isbåtar mellan Eckerö och Grisslehamn (Pietiäinen, Suomen postin historia I 1998, s. 397).

    2 honnêtement (fra.) med äran i behåll.

    2 A la bonheur (fra.) det må vara hänt.

    2 jalousieravundsjuka, missunnsamhet.

    Manuskriptbeskrivning

    • Brevsignum: 2157
    • Avsändare: Topelius, Zacharias
    • Mottagare: Bonnier, Albert
    • Arkiv: Bonniers förlagsarkiv, Stockholm
    • Samling, signum: Bonnier 100
    • Form: brev
    • Status: original
    • Format: 21.6 x 13,6 cm
    • Lägg: 1
    • Antal blad: 1
    • Sidor brevtext: 4
    • Färg: gulaktigt
    • Kvalitet: skrivpapper
    • Mönster: vattenlinjer i rutmönster
    • Tillstånd: fläckat
    • Skrivmaterial: svart bläck

    Faksimil