Bonnier, Albert–ZT 23.11.1885

Lästext

Albert Bonnier till Zacharias Topelius 23.11.1885

Albert Bonnier.
Boktryckare och förlagsbokhandlare. Stockholm, Ålandsgatan 17.


den 23 Novbr 1885

Kära Vän!

1 Jag torde icke behöfva säga Dig hur djupt och innerligt jag – och alla de mina – deltaga i Er sorg. Trots det att din hustru länge varit sjuklig så fanns ju dock föga anledning tro att hennes slut skulle vara så nära.

2 Måtte Gud skänka Dig kraft att bära förlusten och kraft att söka det enda botemedlet mot sorgen – nemligen genom arbete.

3 lemma startJag förmodar att Ni snart igen flytta ut till Björkudden.kommentar Vi beklaga den sorg och grämelse din rara Eva haft – som genom omständigheterna var hindrad att närvara vid sin moders dödsläger. Synd om den snälla flickan! Och icke mindre synd, att hon så tvärt var nödsakad afbryta sina älsklingsstudier, som hon med sådan ifver lemnar sig åt. Det vore skada om hon icke skulle få fortsätta detta arbete, som hon har så stor lust till och hvarpå hon visat så vackra anlag.

||

4 Jag var ledsen åt att icke på långt när ha kunnat vara henne till tjenst och nöje, som jag önskat under hennes härvaro. – Under de första veckorna voro de mina ännu frånvarande från staden – och sedan blef ett och annat projekt att bereda henne nöje uppskjutet – tills det tyvärr genom hennes nödvändiga borthemresa blef omintetgjordt. – Nu återstår det blott att hoppas att hon någongång kommer hit öfver igen.

5 Från Dagl Allehanda har jag haft förfrågan om och när lemma startdin föreslagna följetongkommentar kunde vara att hoppas på. – Under närvarande omständigheter låter det väl icke blifva utaf i den närmaste framtiden?

6 När Du får en stund öfver hoppas jag få motse några rader från Dig. Helsa dina barn

Din tillgifne vän

Albert Bonnier

7 P. S. Man har nyss i Tyskland – utan att fråga om lof – börjat öfversätta flera af dina arbeten. Sålunda har en baronessa (?) utgifvit ett band »Mährchen» i Wiesbaden – och en hr Gleiss har i en annan westfalisk stad Gütersloh börjat utgifva öfvers af »Vinter||qvällarne. Då han upptagit titeln på den danska upplagan »Aus dem hohen Norden» så befarar jag t. o. m att han alls icke gjort öfversättningen från originalet – utan blott följt den danska.. Har någon af dem vändt sig till Dig om tillåtelse? Jag har icke blifvit tillspord.

8 Vill Du att jag skall skrifva till böckernas förläggare och ge dem någon lemma startadmonitionkommentar? Men förbjuda tilltaget – kan man tyvärr icke. – och troligen hade Du i alla fall gifvit ditt bifall – men en höflig förfrågan hade nog varit i sin ordning. D S.

 

 

    Kommentar

    Kommentar

    Läs inledningen till korrespondensen här.

    Punktkommentarer

    stycke – textställe – kommentar

    3 Jag förmodar att [...] ut till Björkudden. På grund av Emilie Topelius sjukdom hade familjen Topelius från november hyrt en lägenhet på Georgsgatan i Helsingfors (Nyberg, Zachris Topelius, s. 501 f.). Bonnier hade förmodligen underrättats om detta av dottern Eva Topelius som var i Stockholm.

    5 din föreslagna följetongPlaneternas skyddslingar.

    8 admonition reprimand.

    Manuskriptbeskrivning

    • Brevsignum: 1299
    • Avsändare: Bonnier, Albert
    • Mottagare: Topelius, Zacharias
    • Arkiv: Nationalbiblioteket
    • Samling, signum: Topeliussamlingen 244.9-10
    • Form: brev
    • Status: original
    • Format: 22 x 13,5 cm
    • Lägg: 1
    • Antal blad: 1
    • Sidor brevtext: 3
    • Färg: blågrått
    • Kvalitet: skrivpapper
    • Mönster: brevhuvud, rutmönstrat, vattenlinjer, Bonniers eget brevhuvud med dateringsdel
    • Tillstånd: välbevarat
    • Skrivmaterial: svart bläck
    • Övrigt: kartonglist

    Faksimil