Rolfsen, Nordahl–ZT 11.5.1880

Lästext

Nordahl Rolfsen till Zacharias Topelius 11.5.1880

Bergen 11/5 1880.

Hr. Statsraad Topelius!

1 I lemma startDecember f. Å. modtog jeg nogle Linjerkommentar fra Hr. Statsraaden, hvori De meddelte, at lemma startDe havde modtaget Honoraret fra lemma startMallingkommentar, men at Oversættelsen ikke var kommetkommentar. Tillige underrettede De mig om, at De havde sendt kvittering til Malling og jeg antog saaledes, at min Forlægger af Dem var bleven gjort opmærksom for det Tilfælde, at en Forglemmelse eller Forsinkelse skuldt have fundet sted fra hans eller hans Kommissionærs side. Ved min Hjemkomst til Fædrelandet erfarede jeg, at jeg havde havt Ret i denne min Formodning; Malling antog imidlertid med|| Bestemthed, at Bogen maatte være kommen i Deres Hænder (samtidig med Pengebrevet kunde den ikke komme).

2 Jeg er – trods alt dette – blevet en smule ængstelig, da jeg senere ikke har hört noget fra Hr. Statsraaden. Der fremstiller sig da her for mig et Enteneller, af hvilke jeg ikke gjerne foretrækker noget! Enten er Bogpakken ikke kommet til sin Adresse og jeg maa da i Statsraadens Øine staa som en meget forsömmelig Mand, – medens jeg i Virkeligheden er uskyldig. Eller er Statsraaden ikke fornöiet med min Oversættelse og har derfor tiet; det sidste Alternativ vilde unægtelig gjöre mig mest ondt. Vilde De med et Par Linjer betage mig denne|| Uvished? Jeg haaber, at De ikke misforstaar mig; havde jeg blot Vished for, at Bogen var kommet frem, skulde jeg ikke i mindste Maade plaget Dem med Korrespondance.

3 lemma startFemte Bindkommentar trykkes jo i Juni og Juli; jeg vil gjerne gjöre, hvad jeg kan, forat der kunde komme en norsk Udgave til Jul; jeg tror at det muligens kunde ske og jeg antager, at min Forlægger allerede har henvendt sig til Bonnier forat jeg bede mig tilstillet de rentrykte Korrekturark.

4 Den sidste Samling – den til Jul udkomne – blev ligesom den förste modtaget med meget Bifald; hvad Oversættelsen angaar har jeg anvendt megen Flid forat sproget i Lethed og Naturlighed kunde|| komme Originalens nogenlunde nær og jeg har gjort mig al mulig lemma startUmagekommentar forat undgaa Misforstaaelser. Den famöse trykfeil: lemma startKlokker – fuglenkommentar beder jeg Dem meget undskylde. Det er mig aldeles ufatteligt, hvorledes den har kunnet indsnige sig; en Ven af mig, en overmaade lemma startnöiagtigkommentar og samvittighedsfuld Filolog – havde overtaget korrekturlæsningen.

5 Under mit Ophold i Udlandet har jeg fuldendt mit förste större, poetiske Arbeide, et fire Akters Skuespil ”En Valkyrie”, der er bleven antaget til Opförelse paa det Kgl Theater i Kjöbenhavn. I det Haab at De, Hr. Statsraad! ikke vil anse det for ubeskedent, vil jeg tillade mig at sende Dem et Eksemplar, naar det er trykt. Med venligst Hilsen

Deres ærb.ærbørdigst forb

Nordahl Rolfsen

 

 

    Kommentar

    Kommentar

    Läs inledningen till korrespondensen här.

    Punktkommentarer

    stycke – textställe – kommentar

    1 December f. Å. modtog jeg nogle Linjer Brevet saknas.

    1 De havde modtaget Honoraret [...] Oversættelsen ikke var kommet Av brevdiariet framgår att Topelius har fått 10 ex av Læsning for Børn 24/12 från Mallings förlag och mottagit honorar 28/12 1879.

    1 Malling förlaget.

    3 Femte BindLäsning för barn 5 (Bonniers).

    4 Umage omak.

    4 Klokker – fuglen Se föreg. brev NR–ZT 6/11 1879.

    4 nöiagtig noggrann.

    Manuskriptbeskrivning

    • Brevsignum: 3378
    • Avsändare: Rolfsen, Nordahl
    • Mottagare: Topelius, Zacharias
    • Arkiv: Nationalbiblioteket, Helsingfors
    • Samling, signum: Topeliussamlingen 244.45
    • Form: brev
    • Status: original
    • Format: 22,1 x 14,2 cm
    • Lägg: 1
    • Sidor brevtext: 4
    • Färg: gulaktigt
    • Kvalitet: skrivpapper
    • Mönster: linjerat
    • Tillstånd: välbevarat
    • Skrivmaterial: brunt bläck
    • Övrigt: kartonglist

    Faksimil