ZT–Edlund, G. W. 18.11.1893

Lästext

Zacharias Topelius till G. W. Edlund 18.11.1893

G. V. E.

Vilhelmsbad 18 Nov. 1893.

Min gode Bror!

1 lemma startJag deltager af hjertat i en faders sorg.kommentar Man kan förlora sina barn på sorgligare sätt, än genom döden. Men det är dock alltid ett förloradt framtidshopp och en blödande bit af vårt hjerta, som gått.

2 Jag vill ej nu störa dig med ett besök, men bör underrätta, att ”Evangelium för barnen” är i dag färdigt från trycket och kan öfverlemnas åt bokbindaren. Möjligen|| kan upplagan för Sverige afgå i nästa vecka.

3 Vi få vid tillfälle öfverenskomma om honoraret. Jag började boken i Dec. 1889 och den har alltså upptagit tid, men du får beräkna honoraret efter upplagans storlek.

4 Om början af lemma startfinska upplagankommentar utsändes i ett häfte till jul, önskar jag, att bokens titel och förord må medfölja detta häfte för att klargöra meningen. Jag ville gerna se den finska titeln och förordet, innan de tryckas.

5 Jag hemreser nu måndag morgon, men återkommer första dagarna i December.

Auf Wiedersehen!språk: tyska

Z. T.

 

 

    Kommentar

    Kommentar

    Läs inledningen till korrespondensen här.

    Punktkommentarer

    stycke – textställe – kommentar

    1 Jag deltager af hjertat i en faders sorg. Jur. stud. Erik Julius Edlund (f. 1869) dog den 15 november.

    4 finska upplaganEvankeliumi lapsille, i övers. av Theodolinda Hahnsson (1893–1894).

    Manuskriptbeskrivning

    • Brevsignum: 3161
    • Avsändare: Topelius, Zacharias
    • Mottagare: Edlund, Gustaf Wilhelm
    • Arkiv: Nationalbiblioteket, Helsingfors
    • Samling, signum: Topeliussamlingen 244.76
    • Form: brev
    • Status: avskrift av annan hand

    Faksimil