Rolfsen, Nordahl–ZT 4.5.1879

Lästext

Nordahl Rolfsen till Zacharias Topelius 4.5.1879

Hr. Statsraad Topelius!

1 Jeg tillader mig herigjennem at benytte mig af Deres venlige Anmodning, idet jeg oversender et Fotografibillede, som jeg netop i disse Dage har ladet tage. Mine Fiender paastaar, at det er adskilligt vakkrere end Originalen og at jeg kun vover at sende det til Ddem, som ikke har seet mig; jeg indvender herimod, at Originalen i höi Grad trænger til at forskjönnes og at det er hans lovlige Ret at benytte sig af alle Kunstens Middler.

2 Jeg plagede Dem, i vinter, Hr. Statsraad! med nogle Forretnings||spörgsmaal og jeg beder Dem ikke blive altfor utaalmodig over, at jeg nu indfinder mig igjen. Det Tidspunkt, paa hvilket Deres lemma startLäsning för Barnkommentar bör oversættes, forat Oversættelsen om muligt kunde komme nogenlunde samtidigt med Originalen, vilde jeg overordentlig gjerne vide, forat jeg, hvad min Reise angaar, kunde tage Hensyn hertil. Vilde De vise mig den store Velvilje at meddele:

3 1) naar trykningen i Stockholm efter sandsynlighed begynder
og vilde De dernæst – gjennem mig – meddele min Forlægger

4 2) paa hvilka Vilkaar, De overlader ham Retten til Oversættelse d. e. hvilket Honorar pr. oversat Ark, De betinger Dem.

||

5 Min Forlægger tillader sig at foreslaa et Honorar af 15 – femten – Kroner pr. oversat Ark, og hvor ubetydeligt end dette Honorar end kan synes at være og er, frygter jeg dog for, at han under vore smaa literære Forhold vanskelig kan byde et större og skulde han kunne gjöre dette, maatte vistnok Prisen paa den lille Bog forhöies til skade for Afsætningen. Jeg husker i dette Øieblik ikke bestemt, hvor store Procenter Jonas Lie har faaet i Stockholm for lemma startden svenske Udgave af hans Fortællingerkommentar, men jeg tror, at summen var i Analogi med den ovenfor nævnte.

6 Turde jeg bede Dem godhedsfuldt meddele mig Deres svar under|| Adresse: Store Kongensgade 92, 3 Sal, Kjöbenhavn.

7 Der existerer vistnok ingen literær Eiendomsret for Sverige – ligeoverfor Danmark, men jeg tror dog, at man – naar man paa Titelbladet af en Oversættelse som nærværende, sætter autoriseret Oversættelse for Norge og Danmark er sikkret imod en dansk Oversættelse. Jeg ved forresten ikke, hvad der med Hensyn til en saadan tilföielse er Koutume, men jeg tör maaske i ethvert Fald betragte det som en Aftale, at Hr. Statsraaden ikke giver sit samtykke til nogen dansk Oversættelse?

Med venligste Hilsen
Deres ærbærbørdigst forb

Nordahl Rolfsen.

Kjöbenh. 4:de Mai 79.

 

 

    Kommentar

    Kommentar

    Läs inledningen till korrespondensen här.

    Punktkommentarer

    stycke – textställe – kommentar

    2 Läsning för Barn femte delen; utkom hösten 1880.

    5 den svenske Udgave af hans FortællingerSamlade berättelser av Jonas Lie hade utkommit på Z. Hæggströms förlag 1877.

    Manuskriptbeskrivning

    • Brevsignum: 3374
    • Avsändare: Rolfsen, Nordahl
    • Mottagare: Topelius, Zacharias
    • Arkiv: Nationalbiblioteket, Helsingfors
    • Samling, signum: Topeliussamlingen 244.45
    • Form: brev
    • Status: original
    • Format: 20,9 x 13,5 cm
    • Lägg: 1
    • Sidor brevtext: 4
    • Färg: gulaktigt
    • Kvalitet: brevpapper
    • Mönster: vattrat
    • Tillstånd: välbevarat
    • Övrigt: kartonglist

    Faksimil