Rolfsen, Nordahl–ZT 24.6.1879

Lästext

Nordahl Rolfsen till Zacharias Topelius 24.6.1879

Hr. Statsraad Topelius!

1 Til Forklaring af mit i tirsdags afsendte Telegram tillader jeg mig at meddele: I Henhold til Statsraadens lemma startBrev af Mai Maanedkommentar besluttede jeg at vente med Udgivelsen af sidste Bind til næste Aar. Som allerede tidligere meddelt er der paa dansk udkommet lemma startto smaa samlinger af Deres Fortællingerkommentar, hvilke samlinger nu er dels udsolgte, dels paa det nær||meste udsolgte. lemma startVedkommende danske Forlægger er imidlertid gaaet Fallitkommentar og hans Forretning er gaaet over i andre Hænder, der nok ikke befatter sig synderlig med Forlagsvirksomhed. Det forekom mig uheldigt, at Udbredelsen af en væsentlig Del af Deres Fortællinger saaledes skulde stanses og jeg bad derfor lemma startmin Forlæggerkommentar konferere med sin danske Kollega forat erfare, om denne agtede at foranstalte nyt Oplag. Han erklærede, at dette ikke vilde ske og min Forlægger og jeg besluttede os da|| til at henvende os til Hr. Statsraaden med Anmodning om Deres samtykke til lemma starten ny norsk-dansk Udgave af de i de danske Overs. indeholdne stykkerkommentar, i hvilken Udgave Oversættelsen skulde besörges af mig. Omfanget vil blive c. 8 Ark, minimum 6, maximum 10. I denne Anledning tillod jeg mig at lemma startuleiligekommentar Dem med et lemma startTelegramkommentar; Udgivelsen blev nemlig först afhandlet mellem Forlæggeren og mig under et tilfældigt Möde i Kjöbenhavn for nogle Uger siden. Skulde Bogen|| udkomme til Jul, maatte der altsaa tages fat öieblikkeligt. Vilkaaren som af Statsraadenoläsligt p.g.a. konservering/inbindning opgivet i Maibrevet. Det er en selvfölge, at De, for nye Oplag af mine Oversættelser, modtager Deres Honorar paany, og at De – som i Deres Brev udtalt – har Ret til Afgjorelse med Hensyn til nye Oplag.

2 Vilde De vise mig den særdelesutanför pappret (radslut) Velvilje, – saafremt De, naar disse Linjer modtages, ikke har afsendt noget svar paa mit Telegram – at svare mig telegrafisk, under Adresse Bergen (Jeg har tænkt mig Muligheden af, at lemma startet tidligere svar maaske|| ved en Feiltagelse er sendt til Kjöbenhavnkommentar) Da jeg nemlig ikke uden Deres tilladelse tör tage fat paa Arbeidet, vilde jeg nemlig gjerne snarest muligt erfare Deres svar, forat Bogen kan udkomme til Jul. Tiden er jo rigtignok meget knap.

3 Jeg har det fuldkommen sikkre Haab, at den her omskrevne samling vil vinde en betydelig Udbredelse i mit Fædreland. Med tak for den tillid, De hidtil har vist mig, vover jeg at udtale Ønsket om, at De ogsaa dennes gang vil betro Deres Arbeider|| til min Gjengivelse. Jeg behöver ikke at sige Dem, at Oversættelsen vil være mig en sand Fornöielse, – forhaabentlig heller ikke, at jeg vil söge at gjengive Originalerne og deres Aand saa tro og i et saa rent og barnligt sprog som det er mig muligt.tillagt av utgivaren

4 Modtag endnu en Tak fordi De saa beredvillig gik ind paa de ikke meget glimrende Vilkaar vi kunde byde.

Deres ærbærbørdigst forb

Nordahl Rolfsen.

24:de Jun. 79.

 

 

    Kommentar

    Kommentar

    Läs inledningen till korrespondensen här.

    Punktkommentarer

    stycke – textställe – kommentar

    1 Brev af Mai Maaned Saknas, likaså Rolfsens telegram.

    1 to smaa samlinger af Deres FortællingerBørnefortællinger efter Topelius 1–2 (Köpenhamn: 1869, 1871).

    1 Vedkommende danske Forlæggerer imidlertid gaaet Fallit E. L. Tillges boghandel (tidigare Th. Michaelsen & Tillge) gick i konkurs 1875.

    1 min Forlægger Efter P. T. Mallings död 1878 övertogs verksamheten av medarbetarna G. Kr. Johannessen (Parmann) och Carl Petersen, firmanamnet P. T. Mallings boghandel kvarstod.

    1 en ny norsk-dansk Udgave [...] indeholdne stykker d.v.s. Læsning for Børn 2 som utkom 1879. Rolfsen skriver i förordet att det goda mottagandet av första samlingen har visat att Topelius fått en stor läsekrets i Norge, och att ett större urval därför borde bli tillgängligt på norska: »Da jeg derfor havde bragt i Erfaring, at de danske Oversættelser, der indeholder Fortællinger, hentede fra de tidligere Bind af ”Läsning för barn”, dels var fuldstændig, dels paa det nærmeste udsolgte og at vedkommende Forlægger ikke agtede at foranstalte nye Oplag, udbad jeg mig Digterens Samtykke til at udgive nærværende Samling (efter ”Läsning för Barn”, andet og tredje Bind).» Han aviserar också en översättning av Läsning för barn 5 (1880).

    1 uleilige besvära.

    1 Telegram Saknas.

    2 et tidligere svar maaske ved en Feiltagelse er sendt til Kjöbenhavn Topelius brev till Rolfsen 20/5 1879 adresserades till Köpenhamn. Följande brev, daterat 25–28 juni 1879, sändes till Bergen (Topelius brevdiarium). Båda saknas.

    Manuskriptbeskrivning

    • Brevsignum: 3375
    • Avsändare: Rolfsen, Nordahl
    • Mottagare: Topelius, Zacharias
    • Arkiv: Nationalbiblioteket, Helsingfors
    • Samling, signum: Topeliussamlingen 244.45
    • Form: brev
    • Status: original
    • Format: 17,9 x 11,3 cm
    • Lägg: 2
    • Sidor brevtext: 6
    • Färg: gulaktigt
    • Kvalitet: brevpapper
    • Mönster: vattrat
    • Tillstånd: välbevarat
    • Skrivmaterial: brunt bläck
    • Övrigt: kartonglist

    Faksimil