Bonnier, Albert–ZT 11.10.1869

Lästext

Albert Bonnier till Zacharias Topelius 11.10.1869

Stockholm 11 Oktober 1869.

HHögädle Herr Prof Z Topelius
Helsingfors

1 Jag tackar för Tits ärade af 27 f m.förra månaden Det var mycket angenämt att höra att det verkligen finnes utsigter till att Tit kan blifva i tillfälle att börja med lemma start6:te Cykeln af Fältskärnkommentar och för min del röstar jag för att den må publiceras på det sätt jag i mitt senaste föreslog, nemligen först som följetong här i Aftonbladet och sedan som bok.

2 Ifrån Aftonbladets sida är der intet i vägen för att man kan intaga alla Cykelns 3:ne berättelser under loppet af ett år såvida Tit hinner att skrifva dem inom denna tid. Man önskade att få börja, om möjligt hade varit, med årgångens första nummer 1870 – men derest detta är ogörligt, hvilket åtminstone är troligt, så får man låta någon mindre novell gå före och börja såsnart första berättelsen fullständigt hunnit hit. – Ett vilkor som Redaktionen nemligen gör, är att den hvarje gång måste hafva en hel berättelse fullständig i handen innan den kan börja tryckningen. Så är ju ock Tits mening, så att såväl i denna punkten, som ifråga om betalnings sättet, nemligen 50:- pr ark genast och resten då omtryckningen skett i bokform – äro vi fullkomligen ense.|| Ifall Tit nu ville decidera sig härför återstår endast att erfara, när Tit tror sig kunna sända första berättelsen, och derom beder jag ju förr dess hellre att få motse en underrättelse, som med glädje kommer att mottagas.

3 lemma startDet fägnar mig att Hr Prof haft angenäma underrättelser från Danmark och jag gör mig verkligen förebråelser att jag alldeles förbisett att sända Prof en recension öfver Fältskärn, som jag ifjol fick mig tillsänd derifrån. Jag har nu framsökt den och sänder den härmedelst. – Den gaf mig tankar att försöka om man icke der kunde erhålla en större spridning af boken, genom att låta den åtföljas af danska ordförklaringar och utdelning häftvis i små portioner. Hr Cand Borchsenius redigerade då ordförklaringar till hvarje berättelse, hvilka insattes framför hvarje häfte.kommentar

4 Såsom spekulation har affären varit dålig – ty der ha icke anmält sig mer än omkring 100 à 130 Subscribenter – och ordförklaringar, de serskilda omslagen, samt den förhöjde bokhandelsprocent jag måste ge Kommissionen derstädes, uppsluka största delen af behållningen – men det oaktadt är jag glad öfver att åtminstone ett så pass stort antal exemplar af boken der funnit spridning, och ovisst är det om så hade skett utan den lilla operationen med ordförklaringar, Subscriptionsanmälningar och flitigare annonser. – Som det kanske kan roa Hr Prof.|| att få se Hr Borchsenii ordförklaringar skall jag med nästa boksändning till Helsingfors sända dem.

5 Deremot får jag säga att det för mig är fullkomligt obekant att lemma startnågon öfversättning af Fältskärn skulle vara utkommen i Köpenhamnkommentar. – Jag skall söka få reda derpå af vänner derstädes, men jag har aldrig sett – icke ens en annons derom. Men lemma starten liten barnbok med åtskilliga utdrag ur Tits Läsning för barn har jag sett vara utkommen i Köpenhamnkommentar – detta dock helt och hållet utan mitt tillgörande och utan att jag ens blifvit tillfrågad derom. – Den skulle jag kunna skaffa Tit om det interesserar att se – och det tycks att förläggaren sjelfmant hade bordt sända den till Tit. – Som Tit nog känner, existerar der ännu icke någon sådan internationel lag som hindrar dylika öfversättningar och för min del anser jag att förf. på det hela kan ha mera glädje att genom goda NBNota Bene öfversättningar blifva känd hos andra folk än att aldrig blifva läst utom egna språkområden, men eftersom Tit uttryckligen i alla förlagsaftal mellan oss sjelf förbehållit sig bestämmelsen öfver dylika öfversättningar till främmande språk, så har jag naturligtvis aldrig räckt min hand till dylika företag. – Att lemma startnågra af de första häftena af Fältskärn för många år sedan utkom på tyska (i ett romanbibliothek tryckt i Grimma)kommentar vet väl Tit – jag tror aldrig de blifvit fortsatta.

6 Jag slutar nu för idag med upprepande af min ofvan uttalade|| önskan att snart få glädjen emottaga angenäma underrättelser från Hr Professorn

Högaktningsfullt

Albert Bonnier.

 

 

    Kommentar

    Kommentar

    Läs inledningen till korrespondensen här.

    Punktkommentarer

    stycke – textställe – kommentar

    1 6te Cykeln af Fältskärnutkom aldrig.

    3 Det fägnar mig [...] framför hvarje häfte. Anmälan av Otto Borchsenius ingick i tidningen Fædrelandet, se även AB–ZT 26/9 1877.

    5 någon öfversättning [...] i Köpenhamn Se komm. till ZT–AB 27/9 1869.

    5 en liten barnbok [...] utkommen i KöpenhamnBørnefortællinger efter Topelius utkom i Köpenhamn 1869.

    5 några af de [...] tryckt i Grimma)Erzählungen und Abenteuer eines alten finnländischen Feldscherers 1–3, Europ. Bibliothek der neueren belletristischen Literatur Deutschlands, Frankreichs, Englands, Italiens, Hollands u. Skandinaviens (Wurtzen 1855).

    Manuskriptbeskrivning

    • Brevsignum: 1170
    • Avsändare: Bonnier, Albert
    • Mottagare: Topelius, Zacharias
    • Arkiv: Nationalbiblioteket
    • Samling, signum: Topeliussamlingen 244.8
    • Form: brev
    • Status: original
    • Format: 22 x 14 cm
    • Lägg: 1
    • Antal blad: 1
    • Sidor brevtext: 4
    • Färg: blåaktigt
    • Kvalitet: tunt brevpapper
    • Mönster: brevhuvud, vattenlinjer
    • Tillstånd: välbevarat
    • Skrivmaterial: svart bläck
    • Övrigt: kartonglist

    Faksimil