ZT–Söderström, Werner 28.3.1894

Lästext

Zacharias Topelius till Werner Söderström 28.3.1894

Herr Verner Söderström, Borgå.

Björkudden 28 Mars 1894.

1 Härmed sänder jag i rekommenderadt korsband de första 6 mscr. arken af k. Alexander II:s Minne. Återstoden, som berör hans regering i Finland och monumentet, förmodar jag blifva omkring 54 dylika ark, högst 65, hvilka jag skall sända med första möjliga. Om nu detta mscr. fyller de 65 sidor Herr Söderström beräknat i cirkuläret till agenterne, beror på tätare eller glesare tryck. Icke för honoraret, men för det önskvärda att minnesorden|| må framträda i vackert tryck, tillråder jag att icke spara på lemma startmellanslagenkommentar.

2 Det tager tid att afväga hvarje ord i en sådan minnesskrift. Hvarje ark måste få hvilotid, innan det retoucheras andra och tredje gången. Och troligt är, att när det hela blir synligt i tryck, återstå dock ord, som bordt sägas bättre.

3 Jag kunde ej skicka mitt koncept, det måste renskrifvas. Öfverlemna nu detta först åt öfversättaren, sedan åt censor och sist åt sättaren. Gör censor svårigheter och säger sig nödgas fråga sin öfverstyrelse, är intet annat råd, än taga en ny kopia för tryckeriet. Men i sådant fall, och i alla händelser, nödgas jag bedja att hitfå ett reviderark, före trycket, emedan en enda olycklig bokstaf|| kan göra väsen inom och utom vårt land. Naturligt återsändes arket omgående.

4 Jag förstår nog att tiden är knapp, men använd den väl, så bör den förslå för cirka 3½ tryckark!

5 ”Ordets skomakare” anse ju nuförtiden stafningen vigtigare än innehållet. Jag vill ej påtruga någon lemma startmin gammalmodiga stafningkommentar och ser gerna, att denna ändras efter Sv. Akademins 6:te ordlista, endast q bibehålles samt h i thron och thronföljare, äfvensom g i pligt. Skomakarne ha i likstafvade ord af olika mening lemma startpliggatkommentar in oförnuft och strukit begreppet för att samma stöflar må passa åt alla fötter.

6 Var nu så vänlig och kom ihåg|| ihåg ofvanstående bättre, än Herr Söderström kom ihåg lemma startmin förra önskan om tystnad tills vidarekommentar! Jag förstår nog affärssynpunkten, men ett nationalmonument har dock anspråk på mera hänsyn, än annan litteratur. Jag har bestormats af frågor och goda råd; man har begärt utdrag af skriften, innan en sida ännu var skrifven.

7 Det ser ut, som skulle dagen dock bli den 29 April. Utan militär, får gå!

8 Har lemma startden sjuka öfversättarinnan af Lukemisiakommentar fått tid att bli frisk?

9 Må väl, och godt mod till raskt arbete!

Vänskapsfullt

Z. T.

 

 

    Kommentar

    Kommentar

    Läs inledningen till korrespondensen här.

    Punktkommentarer

    stycke – textställe – kommentar

    1 mellanslagen rader av metallstycken som insattes mellan raderna i en trycksats för att åstadkomma större radavstånd.

    5 min gammalmodiga stafning Topelius följde hellre etymologiska stavningsprinciper än den den nyare ljudenliga stavningen som praktiserades allmänt från 1890-talet.

    5 pliggat slagit in stift (skomakarterm).

    6 min förra önskan om tystnad tills vidare Se ZT–WS 16/2 1894. – En anmälan om att en »illustrerad festskrift» skulle utges till »kejsarstodens aftäckande» publicerades i de flesta dagstidningar i Finland. Notisen utlovar »en populär skildring af kejsar Alexander II:s lifsgärning och betydelse för finska folket», författad av Z. Topelius (t.ex. Borgå Nya Tidning 5/3 1894).

    8 den sjuka öfversättarinnan af Lukemisia Alli Nissinen översatte sjunde delen av Lukemisia lapsille (1895).

    Manuskriptbeskrivning

    • Brevsignum: 3431
    • Avsändare: Topelius, Zacharias
    • Mottagare: Söderström, Werner
    • Arkiv: Riksarkivet, Helsingfors
    • Samling, signum: WSOY:s förlagsarkiv
    • Form: brev
    • Status: original
    • Format: 20,0 x 13,4 cm
    • Lägg: 1
    • Antal blad: 1
    • Sidor brevtext: 4
    • Kvalitet: skrivpapper
    • Mönster: rutmönstrat
    • Tillstånd: välbevarat
    • Skrivmaterial: svart bläck

    Faksimil