Bonnier, Albert–ZT 6.9.1879

Lästext

Albert Bonnier till Zacharias Topelius 6.9.1879

Stockholm den 6 Septbr 1879

Bäste Bror Topelius!

1 Ditt idag anlände bref kom just som jag skulle tillskrifva dig och rådpläga om våra planer för året. Jag kom senare hem än jag trott och fann här mycket att taga tag uti – har derför icke förr kommit till detta bref – bra derför att dintt kom nu.

2 Tillåt mig nu att först redogöra för det hur det ser ut med utsigterna att få ut det ifrågav. 5:te hft af Läsn f. Barn. Malmström hade fått manuskriptet så fort han kom åter från Finland (der han beklagar att icke fått råka Dig), men äfven han har under hela Augusti haft nog att styra med åtskilligt som ännu återstår på Illustrationerna till Ragnar Lodbroks sagan och andra tidigare beställningar så att han till dato icke hunnit längre än att ha genomläst de hitkomne skrifarken och uppgjort sina planer derefter till 3 stycken böcker (helsidor). Nu har han med Septbr månads början sin dagliga undervisnings-skyldighet vid Akademien – och den 1:a Oktober tillträder han en resa|| till Italien (en välbehöflig hvilotid, påstår han, hvartill han erhållit permission för någon kortare tid).

3 Det är således icke ens säkert om jag kan påräkna få nämde 3:ne bilder af honom före hans resa – men lemma startpositokommentar att han med tillhjelp af nattarbete kan uppfylla detta löfte – antaget vidare att dessa bilder som skulle tryckas oberoende af texten på särskilde blad kunna bli färdiga i November – så måste Du dock medgifva att det blef alltför snöpligt att utsända 5:te häftet allenast med dem – under det att de föregående hften hvartill detta ju skall utgöra fortsättningen äro vida rikligare illustreradt? – Ty äfven om vi här skulle begagna samma utväg som med de tidigare hftn, att anlita någon yngre konstnär för de smärre vignetterna – så är det lika fullt ogörligt att på den förfärligt knappa tid som nu återstår af hösten hinna få dem gjorda – hellst icke ens hela manuskriptet finns här och Malmström i alla fall borde få bli i tillfälle att granska och uttala sig om de utkast som blefve att förelägga honom.

4 Att Du gerna vill ha ut häftet till denna jul kan jag tänka mig – men om Du lägger i andra vigten den omständighet att Du genom att bevilja ett uppskof dermed kan påräkna att en vida omsorgsfullare och prydligare utstyrsel deraf, så hemställer jag till Dig om det icke vore skäl att gå in derpå.

5 Jag vore verkligen mycket tacksam för ditt tillmötesgående deri|| ty dels finner jag det planlöst och otrefligt att låta 5:te häftet utgå i annorlunda skick än de föregående häften, sådana de nu föreligga – dels ser jag knappast hur sjelfva tryckningen skall kunna blifva färdig – i fall, som jag antager Du ville se korrekturen.

6 Som jag tror mig redan från Schweiz ha tillskrifvit Dig, var jag mycket glad öfver ditt samtycke till planen att endast trycka arbetets båda upplagor här – så att Edlund skulle få sitt exemplar-antal försedd med hans firma härifrån – och det fullt ut lika billigt som han kunnat prästera det tryckta der. lemma startVisserligen har jag först nu kommit att korrespondera med honom deromkommentar – men då jag fortfarande ansett det otänkbart att få ut häftet i år, så har äfven denna sak fått hvila. Jag trodde mig emellertid på förhand ha ditt samtycke till planen – men öfverraskas nu af meddelandet att Du lemnat manuskript deraf till honom.

7 Skulle nu så illa vara att Edlund redan börjat trycka – eller prompt vidhålla att få ut häftet i år – och derest detta för mig blir en omöjlighet så råka vi ut för den risken att detsamma helt sonika kan blifva eftertryckt härstädes af någon samvetslös person här, ty någon lag som hindrar det, vet Du ju att vi tyvärr icke ännu ega! (Apropos derom så kan ju icke gerna något steg till convention tagas innan att Edert förslag blir lag hos Eder.)|| Det vore tråkigt om något lemma startQui pro quospråk: latinkommentar eller någon förveckling nu skulle uppstå deraf att Du äfven lemnat Edlund äfven manuskript – lemma startDu måtte helt och hållet hafva förbisett mitt erbjudande i brefvet i våras (den 12 April)kommentar att betala Dig det sammanslagna honoraret för både svenska och finska upplagorna i fall jag ensam fick dispositionsrätten. – Skulle nu så vara att Du – kanske på grund af tidigare löften till Edlund – icke kunde vidtaga ett sådant arrangemang utan ville uppgöra skild med honom om förlagsrätten, så hindrade detta i alla fall icke att tryckningen blott skedde här – hvarigenom ju uppenbarligt hade sparats besvär (Korrekturläsning) och dubbla illustrationskostnader. Måtte han nu blott icke redan ha gått i författning om dylika.

8 Jag kommer nu till frågan om Novellerna. Jag tror att ett ganska lämpligt utgifningssätt för dem vore i häften för t. ex 1 krona pr häfte af cirka 100 sidor d. 6 ark à 16 sidor eller 4 ark, 24 sidor. – Bäst vore det om hvardera häftet alltid afslutade deri påbörjad berättelse.

9 Häraf kan utan svårighet åtminstone 1:sta häftet hinna utkomma före julen och tryckningen kunde sedan fortgå under vintern och dermed vore din önskan att ännu i år få ut något så till vida uppfylld. Jag delar helt och hållet denna önskan och skall nog sörja för att få ut ett|| eller om möjligt två några häften af Novellerna i år – blott af manuskriptet till dem kan komma början någorlunda snart och fortsättningen reguliert sedan.

10 Jag tror att ett dylikt utgifningssätt icke är olämpligt i dessa tider, då folk lättare gifva ut en mindre än en större summa och utgifvandet i dylika smärre häften hindrar ju alls icke att man sedan sätter ihop t. ex 3 à 4 häften till ett band – så att verket sedermera alltid hålles tillgängligt i band.

11 lemma startBenämningen »Vinterqvällar» finner jag låter icke illa, synnerligast om den erhåller en le underordnad tillsats som t. ex Berättelser och utkast, (ordnade och genomsedda) det i parentes blott om Du anser det absolut nödigt – eller ngt dylikt.kommentar

12 För idag har jag just intet vidare att tillfoga utan afvaktar snarast möjligt ditt svar härpå.

13 Med största nöje ger jag mitt medgifvande (om det ens behöfves) till det norska urvalet af Läsning för Barn.

14 Tack för de vänliga helsningarne och lycka till en vacker höst och angenäm vinter på Ert trefliga landsäte. Det var ju en välsignad sak att Ni i Finland kan vänta en god lemma startäringkommentar. Helsa utom dina egna – äfven de hyggliga Hahls – i fall Du träffar dem – säg dem att jag hoppas de skrifva stundom till min hustru och mina barn brefven kunna sändas mig till befordran.

Lef väl Din tillgifne vän

Albert Bonnier

||

15 P. S. Af Novellerna hoppas jag att det antingen och hellst icke blir fråga om särskild för Finland – eller att de i alla fall blott tryckas här.

16 Är det icke antagligt att det kan blifva ytterligare ett 6:te häfte Läsning för Barn? Det vore så bra för att sedan hafva 3:ne lika stora band?

 

 

    Kommentar

    Kommentar

    Läs inledningen till korrespondensen här.

    Punktkommentarer

    stycke – textställe – kommentar

    3 positoförutsatt.

    6 Visserligen har jag [...] med honom derom Bonniers kopiebrev till Edlund där han framlägger fördelarna med en gemensam upplaga för Finland och Sverige är daterat samma dag, 6/9 1879. Här meddelar han också att barnboken inte blir färdig förrän 1880.

    7 Qui pro quo (lat.) »något för något»; jämställt utbyte av tjänster.

    7 Du måtte helt [...] (den 12 April)Se Topelius svar 10/9 1879.

    11 Benämningen ”Vinterqvällar” finner [...] eller ngt dylikt. När tryckningen närmade sig uttryckte sig Bonnier mer skeptiskt till valet av titel, se AB–ZT 21/1 1880.

    14 äring årsväxt.

    Manuskriptbeskrivning

    • Brevsignum: 1223
    • Avsändare: Bonnier, Albert
    • Mottagare: Topelius, Zacharias
    • Arkiv: Nationalbiblioteket
    • Samling, signum: Topeliussamlingen 244.9-10
    • Form: brev
    • Status: original
    • Format: 21 x 13 cm
    • Lägg: 1
    • Antal blad: 2
    • Sidor brevtext: 6
    • Färg: blåaktigt
    • Kvalitet: skrivpapper
    • Mönster: brevhuvud, rutmönstrat, Bonniers eget brevhuvud med dateringsdel.
    • Tillstånd: välbevarat
    • Skrivmaterial: blått bläck
    • Övrigt: kartonglist, andra bladet något större, mörkare nyans och med rutmönstrade vattenlinjer

    Faksimil