ZT–Bonnier, Albert 26.3.1881

Lästext

Zacharias Topelius till Albert Bonnier 26.3.1881

A. B.

Björkudden 26 Mars 1881.

Min gode Bror!

1 Ditt bref af den 11 Mars anlände 10 dagar gammalt. Efter denna beräkning bör du omkring d. 19 eller 20:de ha bekommit mitt Mscr. med lemma startde två theaterstyckenakommentar, afgångna från Hfors rekommenderade d. 9:de eller 10:de.

2 Hvad först angår, så äger jag ej den svenska skyddslagen och öfverlemnar åt dig, om du anser ett förbehåll nödigt eller onödigt. I vår finska skyddslag §12 heter det: »Har skådespel i tryck utkommit... och är förbehåll gjordt om uteslutande rätt till dess offentliga uppförande» etc. – hvarför ett sådant lemma startförbehåll väl bör ingå för finska upplagan ,– så kort som möjligt, t. ex. »Författarens rätt förbehålles för öfversättning|| eller offentligt uppförande af dessa theaterstycken.»kommentar

3 lemma startSannolikt inräknades i 100:de gången Efter 50 år P. Delands alla uppträdanden i detta stycke,kommentar alltså äfven i Finland. Man kunde då i uppgiften utesluta Stockholm och endast skrifva: Hundrade gången uppfördt den etc.

4 Knut Almlöf kan ju genomläsa den nya bearbetningen – och om han då anser den spelbar numera samt vill upplifva sin Svärfars minne som Magnus Drakenhjelm, skall särskildt det senare vara för mig ett synnerligt nöje. K. A. är ock sannolikt den ende, som nu kan ersätta P. Deland.

5 Jag har heller ingenting emot lemma startC. E. Fritzeskommentar önskan att införa de nämnda poemerna af andlig tendens i sin lemma startanthologikommentar, hvilket dock torde|| ske enligt den reviderade finska upplagan af 1880. Om och när någon ny svensk upplaga kommer i fråga, är det min önskan, att en sådan tryckes efter samma 1880 års redaktion, hvilken jag vill efterlemna såsom den slutliga och lemma startnormalakommentar.

6 lemma startI vårt svenska psalmboksförslag för Finland äro 40 psalmer af mig,kommentar men dessa få icke tryckas under mitt namn förrän jag slipper se det.

7 För välvilliga afsigten med din sändning af Ambrosolis häfte tackar jag. lemma startFörf. har dock sjelf tillsändt mig både detta häfte och en större samlingkommentar »In solitudine», hvarför du ville låta mig veta, om du vill förära häftet åt någon annan, då det skall sändas tillbaka. lemma startJag förmodar Th. Lindh äfven fått 1 ex.kommentar

||

8 F. Cygnæi arbeten ha i Finland haft ett slags lemma startsucces d’estimespråk: franskakommentar, det är: många nog ha köpt dem, men få läst dem. Jag befarar, att i Sverige, der förf:s person är obekant, spridningen är att påräkna till bibliotheker och boksamlare, men icke många andra. lemma startVår vän Harald Wieselgren, som jag annars håller af, har skrifvit en infam biografi öfver F. C. i Ny Ill. Tidning.kommentar Den har mycket ogillats här.

9 »Hertiginnan» fortgår för Vqv., något långsamt, men oafbrutet. – lemma startVqv. och Läsn. för B. öfversättas till ryskan,kommentar lemma startde förra äfven till finskankommentar. Af lemma startAlbergkommentar har jag ej vidare hört.

10 Hela Mars sträng vinter, först nu blida. Vi må temligen väl. – lemma startAlexander II:s död har väckt oerhörd sensation:kommentar lemma starthan var mycket älskadkommentar. Det flygande ryktet ropades upp till Björkudden af en okänd karl, som körde förbi på isen. Toini var en vecka i Petersburg till lemma startMaslinitsanspråk: ryskakommentar och hemkom dagen före attentatet. – Må väl! Vänskapsfullt

Z. T.

11 P. S. Anteckna ett obs. för nästa bref och låt mig ändtligen veta hvad det blir af mina Mscr. i Stockholm! Jag sände åter mina pjeser med ändringar, men jag gör det ej mer utan visshet om mscr:s öde.

 

 

    Kommentar

    Kommentar

    Läs inledningen till korrespondensen här.

    Punktkommentarer

    stycke – textställe – kommentar

    1 de två theaterstyckena»Efter femtio år» och »Regina von Emmeritz».

    2 förbehåll väl bör [...] af dessa theaterstycken.” Förbehållet ges för både den finska och den svenska upplagan: »Öfversättning och uppförande reserveras.»

    3 Sannolikt inräknades i [...] i detta stycke, Se AB–ZT 11/3 1881 och Almlöfs bifogade redovisning i föreg., AB–ZT 26/3 1881.

    5 C. E. FritzesUtgivare var Fredrik August Fehr, förlaget C. E. Fritze.

    5 anthologiEvighetsblommor. En samling religiösa dikter af nyare svenska författare 1881.

    5 normala normalupplaga, »mönsterupplaga».

    6 I vårt svenska [...] psalmer af mig, Den slutliga psalmboken 1886 upptar 30 psalmer av Topelius.

    7 Förf. har dock sjelf tillsändt mig både detta häfte och en större samling Ett brev, skrivet på italienska, från Solone Ambrosoli finns bevarat (Topeliussamlingen 244.2, Nationalbiblioteket, Helsingfors).

    7 Jag förmodar Th. Lindh äfven fått 1 ex. Tre dikter av Teodor Lindh, i översättning till italienska av Ambrosoli, ingick i samlingen Dalle lingue del Nord (AB–ZT 11/3 1881).

    8 succes d’estime (fra.) eg. succès d´estime (stående uttryck): framgång p.g.a. aktning.

    8 Vår vän Harald [...] Ny Ill. Tidning. I Wieselgrens nekrolog märks en tydlig polemisk ton. Han såg t.ex. en inkonsekvens i hur Cygnæus förhöll sig till det svenska i Finland i teorin och i praktiken. Han antyder också att Cygnæus hade en skuld i att A. E. Nordenskiöld blev förvisad från universitetet. ( Ny Illustrerad Tidning 5/3 1881)

    9 Vqv. och Läsn. för B. öfversättas till ryskan, Ett urval sagor ur Läsning för barn utkom i rysk översättning av Alexandra Gurjev och M. Granström 1882. Någon översättning av Vinterqvällar är inte känd.

    9 de förra äfven till finskan Första delen av novellsamlingen utkom i finsk översättning av Aatto Suppanen 1881, Talvi-iltain tarinoita.

    9 AlbergAlberg hade bett om att få översätta Fältskärns berättelser och Vinterqvällar till engelskan.

    10 Alexander II:sdöd har väckt oerhörd sensation: Alexander II mördades i en bombattack på en gata i S:t Petersburg den 13 mars. Han hade också tidigare utsatts för attentat av revolutionära terrorister.

    10 han var mycket älskad Topelius framhåller i sin minnesdikt »Alexander II» »folkens kärlek» till tsaren (Ljung 1889).

    10 Maslinitsan(ry.) Maslenitsa (smörvecka): veckorna före påskfastan. Maslenitsan, som är den ryska motsvarigheten till karnevaltiden i katolska länder, är en hyllning till vårens ankomst, och under veckorna ordnas festligheter av olika slag.

    Manuskriptbeskrivning

    • Brevsignum: 2637
    • Avsändare: Topelius, Zacharias
    • Mottagare: Bonnier, Albert
    • Arkiv: Bonniers förlagsarkiv, Stockholm
    • Samling, signum: Bonnier 138
    • Form: brev
    • Status: original
    • Format: 21,7 x 14,1 cm
    • Lägg: 1
    • Antal blad: 1
    • Sidor brevtext: 4
    • Färg: gulaktigt
    • Kvalitet: skrivpapper
    • Mönster: vattenlinjer
    • Tillstånd: välbevarat
    • Skrivmaterial: svart bläck

    Faksimil