ZT–Söderström, Werner 24.5.1894

Lästext

Zacharias Topelius till Werner Söderström 24.5.1894

Herr Verner Söderström, Borgå.

Björkudden 24 Maj 1894.

1 Nu kommer jag andra gången med en föreläsning; – Tag icke illa upp af en gammal professor!

2 Förläggaren kan vänta; hans affär är att vänta, emedan den är beräknad på rörelsekapital och förskotter. Författaren åter kan icke vänta; han har intet rörelsekapital, och hans utbetalningar vänta icke på honom. Är det klart?

3 Med god sämja kan man ju|| jemka, såsom vi jemkat med nyaste delen af Lukemisia Lapsille. Vårt kontrakt af 21 Nov. 1891 bestämde honoratets utfallande ”i April 1893”, och nu ha vi Maj 1894. Sådant händer ju.

4 Men det händer också, att förläggaren icke kan vänta. En bok måste ut till bestämd dag. Då säger han till författaren: den och den dagen vill jag ha manuskriptet tryckfärdigt. Godt, svarar författaren; då utfaller också honoraret den och den dagen.

5 Detta var nu fallet med Alexander II:s Minne. Manuskriptet kom på bestämd dag, men honoraret, – ja, det skulle komma den 29 April, och nu ha vi 24 Maj.

||

6 Jag tänker verkligen mindre på min egen lilla affär, än på de författare, som ha svårare än jag att vänta i år och månader. Ställ om det timglaset! Förtroendet är en så vigtig sak för vår unga litteratur, att en af landets största förlagsfirmor bör vara lika känd för sin punktlighet i tid, som den är – och förtjenar vara – aktad för sin redbarhet i öfrigt.

7 Detta i all vänskap. Ett uppriktigt ord kan ej störa våra redan fleråriga förbindelser lemma startbona fidespråk: latinkommentar.

8 Jag tackar för de mig tillsända exx. af minnesorden och hoppas|| att affären ställer sig gynsam, ehuru på tid. Det skall intressera mig att höra, lemma startom den franska öfversättningen sett dagenkommentar och med hvilka utsigter.

Alltid med aktning och vänskap

Z. Topelius.

 

 

    Kommentar

    Kommentar

    Läs inledningen till korrespondensen här.

    Punktkommentarer

    stycke – textställe – kommentar

    7 bona fide (lat.) i god tro; Topelius ger uttrycket innebörden ’ömsesidigt förtroende’ (ZT–A. Bonnier 8/7 1870).

    8 om den franska öfversättningen sett dagen Se WS–ZT 12/6 1894.

    Manuskriptbeskrivning

    • Brevsignum: 3436
    • Avsändare: Topelius, Zacharias
    • Mottagare: Söderström, Werner
    • Arkiv: Riksarkivet, Helsingfors
    • Samling, signum: WSOY:s förlagsarkiv
    • Form: brev
    • Status: original
    • Format: 20,7 x 13,5 cm
    • Lägg: 1
    • Sidor brevtext: 4
    • Färg: gråtonat
    • Kvalitet: skrivpapper
    • Mönster: rutmönstrat, stanshål
    • Tillstånd: välbevarat, vikmärken
    • Skrivmaterial: svart bläck

    Faksimil